Nach meinem Geschmack. Ich mag ja dieses "Splitter Papier".
Heute ist der Schuber bei mir angekommen und zum Glück unversehrt. Perfekt gedruckt auf bestem Papier, so muss es sein. Leider hat man die Chance ungenutzt gelassen, die Bände textlich zu bearbeiten und die Geschichten endlich dahin zu verorten, wo sie sich auch zutragen - und zwar in Frankreich. Man hat wahrscheinlich die Kosten für eine neue Übersetzung und ein neues Lettering gescheut und das alte einfach übernommen. Schlimm finde ich es auch angesichts solcher unschönen graphischen Veränderungen im Bild wie z.B. die Schrift "Rathaus" auf einem Gebäude, die man heutzutage mit etwas Geschick wesentlich besser hinbekäme (oder m. E. als "Mairie" oder "Hôtel de Ville" in Frankreich hätte belassen können - s.o.). Auch das Markenzeichen von Tillieux, die vielen Werbeplakate und Aufschriften sind damals graphisch recht einfach einfach und dilletantisch bearbeitet worden. Auch hier hätte ich es mir gewünscht, wenn man sich da etwas mehr (oder ganz) an das Original gehalten hätte.
war heute bei meinem Comic-Dealer. Auch ihn hat es erwischt. Schuber nicht einwandfrei geliefert. Verpackung war wohl nicht so optimal. So konnte ich mir die Alben anschauen. Wunderbare Aufmachung. HC prima. Das Papier einwandfrei. Der Haken für mich die "alte" Übersetzung.
Die Frage also mitnehmen oder nicht mitnehmen???
Sehr schade. Beim Isnogud-Schuber wurde mW hier nichts dergleichen geschrieben, da hat Carlsen also besser gearbeitet.
Gibt's weitere Erfahrungen? Die alten Storys sind immer noch sehr unterhaltsam.
Also ich habe mich jetzt erstmal dagegen entschieden. Habe noch Band 1 der Egmont GA, leider die alten Alben nicht mehr, aber da sind mir dann 222€ doch zu viel.
Ich bleib mit hoher Wahrscheinlichkeit bei der Egmont GA, obwohl ich Einzelalben eigentlich lieber mag.
Kann mal jemand, der jetzt beide Ausgaben hat, bei Gelegenheit Vergleichsfotos einstellen?
Ich hatte mich sehr drauf gefreut, aber durch die Reddition und die schönen Originalnamen möchte ich mir Stefan Stiesel und Co. 2021 einfach nicht mehr antun.
Solche Ausgaben werden wohl hauptsächlich von älteren Herren erworben, und ich sage mal so dreist, dass wir wohl in der Mehrzahl in der Lage wären die Originalnamen und Schauplätze zu goutieren.
Was glaubst du wie gerne ich Jackie Kottwitz im gesmten Comic (und nicht nur auf dem Cover) als Jérôme und Monsieur Bloche gehabt hätte. Finix hat sich leider nicht getraut, obwohl die GA eh nur von 5 Leuten gekauft wird.
Schwieriges Thema, aber gerade diese 60/70er Kauka Alliterationen als Comics noch für Kinder angesehen wurden finde ich jetzt 50 Jahre später doch extrem nervig und komplett unlustig. Ja, sicher, es ist nicht immer einfach für Verlage und Übersetzer, denke aber, dass sich der Markt schon gewandelt hat und man dem Rechnung tragen sollte.
Ja ja. Jo-Jos juxige Jokes. Schock schießt scharf. Ich erinnere mich wery well. Das waren zünftige Zeiten.
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Von eurem starken Mann mit dem goldenen Herzen.
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
Aber ob es noch einmal eine GA geben wird (mit besserer Übersetzung)?
Ob sich da dann eine Neuübersetzung rechnet? Würde wahrscheinlich nicht mal bei Asterix und Gudrun-Penndorf-Übersetzungen der letzten Bände funktionieren.
Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
Die GA wurde und wird definitiv von mehr als fünf Leuten gekauft. Und um dino1 abzuholen: Jackie Kottwitz ist keine Kauka Erfindung, sondern von Carlsen.
Und ich kann verstehen, wenn man damals diesen Namen für verkäuflicher als Jérôme gehalten hat. Das war in den 80er sicher korrekt. Ich kann damit leben, wenn das beibehalten wird. Was anderes ist es mit klaren Fehlern, wie den "Blauen Panthern". Sowas muss korrigiert werden.
Bei Bastei waren jetzt auch nicht die totalen Vollhonks zugange. Immerhin haben die Bibers fast die Hälfte der Abenteuer Uniform ganz enorm in Blau getragen.
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Von eurem starken Mann mit dem goldenen Herzen.
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
@Borusse
Ich weiß, dass Jackie vom Carlsen Verlag kam, das Kauka Beispiel war eher eine Verallgemeinerung für alle schlecht übersetzte Namen.
Ich weiss, ich weiss, dass ich wahrscheinlich der einzige hier bin, der den alten Kauka Zeiten nachtrauert. Und sooo schlecht waren die übersetzten Namen nun wirklich nicht, oder?
Der Zeitgeist von damals war halt ganz anders als heute.
Keine Sorge, Frank ist da ganz bei dir. Aber ich war in den 80ern, als die Schlumpf-TV Serie rauskam, auch einigermaßen entsetzt, dass die Gurgelhals einfach in Gargamel umbenannt hatten.
Hier gibt's mehr Gurgelhälse und Muskelschlümpfe als wie uns die mondänen Miesepeter glauben machen möchten.
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Von eurem starken Mann mit dem goldenen Herzen.
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
Vor allen Dingen auch Große Schlümpfe, Brillenschlümpfe, Bastelschlümpfe, Dichterschlümpfe und jede Menge Miesepeterschlümpfe
Gruß Derma
Zunächst einmal, die GA wird von mehr als 5 Leuten gekauft, genau genommen sind die Verkaufszahlen vierstellig
Dazu haben wir gerade bei dieser Ausgabe ja sogar die beiden Titel aufs Cover gehievt (Orginal und dt.)
Wer bitte macht das sonst noch?
Und schließlich, ja Jackie Kottwitz ist wohl etwas ungewöhnlich, aber in den Geschichten wird er immer nur Jackie genannt (der eigentlich "schwierige" Nachname findet kaum Raum) und ob Jérôme nun die lesenswertere Option gewesen wäre (für den dt. Leser) sei mal dahingestellt.
Und aus ökonmoischer Sicht sind etablierte "Markennamen" eben zu berücksichtigen.
Es kommt ja auch keiner auf die Idee beispielsweise Andy Morgen, Tim und Struppi oder Gaston umzubenennen
Geändert von Ollih (06.08.2021 um 10:08 Uhr)
Jeder Band wird von mehr als 1000 Leuten gekauft?
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen