Heute habe ich Band 3 komplett durchgelesen und ich muss sagen, der war wirklich sehr schlecht übersetzt und zum Teil komplett idiotisch (das reibe ich EMA heute noch unter die Nase, solch Fehler sind nicht zu entschuldigen).
S. 28
Hakei: Sehr gut, wir werden Kutou bald erobern.
Er möchte also sein eigenes Land erobern, erwähnte ich schon, dass die Übersetzung idiotisch ist?
Eigentlich müsste es ungefähr so heißen: Kutou wird Hokkan eines Tages erobern.
S. 30:
Hier spricht Hakei, dass er sehr gerne die Genbu no Miko und ihre Seishi treffen wolle. Auf S. 32 hingegen sagt er, er wird sie nicht treffen und dass die Miko nicht während seiner Herrschaft erscheint. (die Passage habe ich ja schon kritisiert, aber um es nochmal zu verdeutlichen, wie idiotisch diese Übersetzung ist, hab ich es nochmal erwähnt).
S. 47:
"Ihr müsst der Hüterin unbedingt von der Hohepriesterin berichten."
Wie kann man das so intepretatieren, denn Rimudo sollte gerade dies nicht tun.
S. 83:
"Warum habt ihr die Hüterin übernommen?"
Was ist das für ein Deutsch? Würde es nicht besser klingen, wenn Anruu gefragt hätte: Warum habt ihr die Rolle der Hüterin übernommen?
Und auf S. 143 wurde Hokkan mit 3 ks geschrieben, aber dies ist eher harmlos.
Mal sehen, ob Band 4 genauso schlimm ist.
Lesezeichen