|
-
ich denke mal deutsche Untertitel für die Filme.
-
Mitglied
Herzlich willkommen! Schön, dass wir auch mal internationale Gäste haben
Laut Angaben haben die deutschen DVDs deutsche Untertitel. Bei "König der Löwen 2" hat allerdings nur die 2.Auflage deutsche Untertitel.
-
Mitglied
Zitat von rangerboy
Ich möchte einen deutscher Untertitel für König der Löwen 1-3.
Der Untertitel wird so, dass man im Film gesagt hast.
Wenn ich Dich richtig verstanden habe, möchtest Du die Untertitel als einzelne Dateien haben (gibt es ja getrennt für Videodateien, und einige Player fügen die dann zusammen).
Nur für den Fall, dass Du danach suchst: Dies wäre fast immer illegal, da man in der Regel solche Videodateien ebenfalls nicht legal erworben hat. Dies wird von den Usern auf dieser Webseite nicht unterstützt.
Falls ich da falsch liege:
Kann man die Filme von den Disney-DVDs einfach auf seinen Rechner kopieren? Ist das ohne Weiteres möglich? Aber auch dann glaube ich nicht, dass es legal Untertitel einfach zu kaufen gibt, oder?
Aber bestimmt habe ich Dich einfach falsch verstanden...
-
Mitglied
Du kannst auch DVDs mit den Untertitel kombiniert ablaufen lassen im geeigneten Player, ohne die Files auf den Rechner tun zu müssn. Das ist im keinsten Falle illegal, schon gar nicht, wenn man nicht in Deutschland wohnt.
Allerdings hab ich keine Ahnung, ob und wo es deutsche Untertitel gibt. o.Ô
-
Zitat von Tempelwache
Mal sehen ob ich es verstanden habe.
Du möchtest von König der Löwen 1 - 3 die deutschen Zusatz/Untertitel haben?
Oder was meinst du?
Ja. Ich brauche nur ein gute Untertitel.
Kannst du mit mir helfen??
-
Mitglied
Der Zusatztitel zu König der Löwen 2 lautet "Simbas Königreich", zu König der Löwen 3 "Hakuna Matata". Hast du das gemeint?
-
Junior Mitglied
vielleicht würde es helfen, wenn du deinen Text nochmal auf englisch verfasst ^^"...so versteht es, glaube ich, niemand wirklich, tut mir leid ._.
-
Zitat von Timon
Der Zusatztitel zu König der Löwen 2 lautet "Simbas Königreich", zu König der Löwen 3 "Hakuna Matata". Hast du das gemeint?
Hy Timon
Ja, wo, kann ich diese zwei Untertiteln herunterladen??
-
Mitglied
Du möchtest dir die Filme herunterladen? Ich glaube nicht, dass das legal geht.
-
ich glaube, er möchte nur eine separate (fanmade?) Untertitelspur, was ja legal wäre.
-
Mitglied
Auch die Untertitel (in jeglicher Sprache) sind urheberrechtlich geschützt.
-
Nicht, wenn sie selbst angefertigt wurden.
-
Mitglied
Zitat von Mowgli
Nicht, wenn sie selbst angefertigt wurden.
Na, das kann dauern....
-
Mitglied
Daran wird es nicht liegen, denn der Originaltext ist sicher geschützt, ABER: soweit ich verstanden habe, braucht er die UT nur für den privaten Gebrauch. Insofern sollte es gehen.
@rangerboy: Bitte formuliere deine Frage nochmal in Englisch. Sonst kommen wir hier nicht weiter.
-
Mitglied
Warum hat man eigentlich für de Film den Morgenreport umgesetzt?
Aus dem Musical, finde ich, hätte Schattenland und Endlose Nacht viel besser in den Film gepasst und haben viel mehr Atmosphäre als der Morgenreport.
Ich warte auf diesen Helden bis zum Ende der Nacht
Ich weiß er ist stark
und ich weiß er ist schnell
und er wird zu mir eilen am Ende der Schlacht
-
Mitglied
Zitat von Pride&Beast
Zum Beispiel sehen die Krokodile in "Ich will jetzt gleich König sein" anders aus.
Also ich finde, jetzt im Vergleich ist der Unterschied immens, aber beim ersten "DVD-gucken" ist's mir nicht aufgefallen. Finde es aber auch keine Verschlechterung.
DVD
VHS:
-
Mitglied
Warum hat man denn die Krokos so zurecht geschnitten? oO Sind Krokodile nun auch tabu in Filmen für die ganze Familie?
Ich warte auf diesen Helden bis zum Ende der Nacht
Ich weiß er ist stark
und ich weiß er ist schnell
und er wird zu mir eilen am Ende der Schlacht
-
Mitglied
Hier nochmal die Infos:
http://www.schnittberichte.com/schni...ht.php?ID=1657
http://www.ultimatedisney.com/thelionking2.html
Irgendwie sehen die neuen Krokodile billig aus. Erinnert mich an eine SuperRTL-Nachmittags-Serie. Ich hätte gerne beide Fassungen. Aber da wird wohl nichts draus.
-
Mitglied
-
Mir ist die veränderte Krokodilszene gleich beim ersten Ansehen der DVD aufgefallen und ich hatte direkt im Anschluss mit der DVD verglichen. Mir gefallen die neuen Krokodile aber vor allem in Bewegung wesentlich besser als die Alten.
-
Mitglied
Also ich finde, dass die deutsche Version die beste Synchro hat. Die deutsche Sprache ist in ihrer Betonung viel größer, vor allem Scar ist mit Thomas Fritsch ja mal der Oberburner, da kommt auch kein Jeremy Irons ran -meiner Anicht nach-. Thomas aber auch der der Sprecher von Mufasa haben einen tollen Bass in der Stimme. Das mag ich. Zumal hören sich echt alle Charaktere vollkommen unterschiedlich an, auch von der Sprechart her.
-
Zitat von Sush
Also ich finde, dass die deutsche Version die beste Synchro hat. Die deutsche Sprache ist in ihrer Betonung viel größer, vor allem Scar ist mit Thomas Fritsch ja mal der Oberburner, da kommt auch kein Jeremy Irons ran -meiner Anicht nach-. Thomas aber auch der der Sprecher von Mufasa haben einen tollen Bass in der Stimme. Das mag ich. Zumal hören sich echt alle Charaktere vollkommen unterschiedlich an, auch von der Sprechart her.
Da kann ich dir nur zustimmen. Die deutschen Sprecher haben einfach viel mehr Power und Ausdruck. Selten das eine deutsche Version so viel besser ist als das englische Original. Das war auch noch die Zeit wo es mit den Comedy Stars nochnicht so eingerissen ist :/ Ich hasse dieses ganze Comedy Sprecher Zeugs. Manchmal passt das wie Faust aufs Auge. Ich fand Bully als Kusco zum Beispiel mega gut. Aber oft gehts auch einfach in die Hose.
Stellt euch mal vor Glaube so hätte die Synchro heute ausgesehen:
- Mufasa - Christian Tramitz
- Simba - Bill Kaulitz
- Zazoo - Johan König
- Pumba - Markus Maria Profitlich xD
Zum Glück ist es nicht so gekommen
Naja ich find die Synchro von KdL wirklich perfekt. Schade das die neuen oft zu wünschen übrig lassen.
-
Mitglied
Du hast Timon vergessen.^^
Ich warte auf diesen Helden bis zum Ende der Nacht
Ich weiß er ist stark
und ich weiß er ist schnell
und er wird zu mir eilen am Ende der Schlacht
-
Mitglied
Zitat von DisneyDanny
Ich mag die deutsche KdL-Version auch lieber als die Originalversion
Am besten finde ich Hella von Sinnen, ihre synchrontechnische Leistung beim Löwenkönig ist sehr gut.. die Stimme irgendwie rauchig, stechend und hinterhältig
Was ja Whoopie Goldberg so gar nicht hinkriegt...
Das Einzige, was an der deutschen Synchro besser ist als beim Original, ist das "Ui, toll..." von Scar.
-
Mitglied
Ich kenne die Originalversion noch nicht, weil ich den Film nur auf vhs habe. Was in der deutschen Version nicht so rüberkommen soll, ist dass Scar einen britischen Akzent hat und sich von den amerikanisch sprechenden Löwen unterscheidet.
Ich mag die deutsche Version auch sehr gerne. Also ich finde, gerade hier machen die Comediens gute Arbeit.
Stichworte
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen