|
-
Junior Mitglied
danke, Timon, dass du dir die Mühe machst zu schreiben wozu ich zum Tippen zu faul war.. du sprichst mir aus der Seele
-
Mitglied
Zitat von DisneyDanny
Ein sehr guter Post, Timon. Respekt Auch, wenn du vielleicht mich damit ansprichst.
Womit spreche ich dich an? Wollte ich auf jeden Fall nicht.
Und: Gern geschehen!
-
Mitglied
Zitat von Timon
Wenn das Original das einzig wahre ist, dann hätte Schneewittchen nie von Disney verfilmt werden dürfen. Der Text ist in deutscher Sprache für ein deutschen Publikum geschrieben. Der Name "Snow White" ist nur eine Übersetzung zu "Sneewittchen", die nicht dasselbe ausdrückt, weil der Deminutiv und der Dialekt vernachlässigt werden. Auch die Reime, die die Königin vor dem Spiegel spricht, sind nur übersetzte Sprache und wären demnach ein Abklatsch des deutschen Originals. Ich glaube kaum, dass die Mitarbeiter von "Schneewittchen" das deutsche Original kannten. So viel zum Thema "Original ist das einzig richtige". Tschechow wird im Theater nicht auf russisch gespielt, Richard Strauss nahm als Libretto für "Salome" eine deutsche Übersetzung von Oscar Wilde, Hitchcock drehte neben der Originalversion von "Murder" eine deutsche Version, so wie viele andere regisseure, Carroll betreute die Übersetzungen von "Alice im Wunderland" persönlich. Original ist in vielen Punkten besser, aber deswegen sind Variationen noch lange nicht nichts
Entschuldige, aber das meinst Du doch nicht wirklich, oder doch? Ein Film, egal welchen Genres. ist immer ein eigenständiges Gesamtkunstwerk, egal, ob dieser einen Stoff eines Buches, Märchens oder sonst was aufnimmt oder eben auch auf einem gänzlich eigenen Drehbuch basiert (gleiches gilt für alle anderen Kunstformen). Eine in eine andere Sprache übertragene Synchronfassung ist dies nicht, da steht der Zwang und die Notwendigkeit, etwas bestehendes an eine andere Sprache anzupassen, eindeutig vor der künstlerischen Eigenaussage, egal wie gut oder schlecht das Endergebnis dann auch aussehen mag. Die (oder eine) deutsche Synchronfassung von Schneewittchen als eigenständiges Kunstwerk zu betrachten, ist nicht möglich. Sie ist immer mit dem Original zu vergleichen.
Krasses Gegenbeispiel wäre, sich "West Side Story" immer mit einem Reclam-Heft von "Romeo und Julia" in der Hand ansehen zu wollen, um zu sehen, wo denn genau die Unterschiede sind.
-
Mitglied
Zitat von DisneyDanny
Wenn du immer nach dem Original gehst, hat Timon recht: Schneewittchen ist ein deutsches Märchen und wurde ohne jegliche Berücksichtigung auf den Dialekt und sonstige Redensarten ins Englische übersetzt. Außerdem hätte Walt dann weder Musik einbauen dürfen, noch die Freundschaft zwischen Schneewittchen und den Zwergen. Und es hätten alle drei Mörderakte (Kamm, Mieder, Apfel) vorhanden sein müssen. So siehts mal aus. Das ändert natürlich nicht das Geringste daran, dass Schneewittchen ein Meisterwerk ist und mir persönlich gefällt es auch besser, als das Originalmärchen. Aber wenn du ständig mit dem Original vergleichst, dann vergleiche vielleicht auch einmal den Film mit dem Märchen.
Soll ich meinen Eintrag von heute morgen jetzt nochmal 1:1 wiederholen?
Ich weiß aber nicht, wie ich mich noch verständlicher ausdrücken soll...
Ich lass es einfach.
-
Mitglied
Zitat von Hoyrica
Entschuldige, aber das meinst Du doch nicht wirklich, oder doch? Ein Film, egal welchen Genres. ist immer ein eigenständiges Gesamtkunstwerk, egal, ob dieser einen Stoff eines Buches, Märchens oder sonst was aufnimmt oder eben auch auf einem gänzlich eigenen Drehbuch basiert (gleiches gilt für alle anderen Kunstformen). Eine in eine andere Sprache übertragene Synchronfassung ist dies nicht, da steht der Zwang und die Notwendigkeit, etwas bestehendes an eine andere Sprache anzupassen, eindeutig vor der künstlerischen Eigenaussage, egal wie gut oder schlecht das Endergebnis dann auch aussehen mag. Die (oder eine) deutsche Synchronfassung von Schneewittchen als eigenständiges Kunstwerk zu betrachten, ist nicht möglich. Sie ist immer mit dem Original zu vergleichen.
Krasses Gegenbeispiel wäre, sich "West Side Story" immer mit einem Reclam-Heft von "Romeo und Julia" in der Hand ansehen zu wollen, um zu sehen, wo denn genau die Unterschiede sind.
Natürlich meine ich das nicht ernst, das war überspitzt geschrieben, um zu zeigen, wie ich deine Ansicht sehe. Nämlich genauso wie du mein überspitztes Bespiel siehst. Warum die deutsche Synchronisation von Schneewittchen NICHT vom Original abhängig ist, wurde hier schon oft genug erklärt.
Und ganz toll ist, dass du den ersten Teil meines Posts ignorierst (und den Schluss übrigens auch). Darf man das als Zustimmung sehen? Indem du schon wieder deine Meinung als Fakt darlegst, bestätigst du deine Arroganz nur.
-
Mitglied
Es ist unglaublich, was hier zurzeit abgeht.
-
Mitglied
Ich werfe es fröhlich in die Runde.
-
Mitglied
Zitat von DisneyDanny
Klar, weil du nix mehr zu sagen hast, stimmts?? Nein, ehrlich, ich verstehe deine Aussagen wirklich nicht. So gesehen gibt es eigentlich überhaupt kein Original von nichts. Andersrum ist wieder alles ein Original.
Ich habe schon verstanden, was er gemeint hat. Ich hoffe, ich kann es dir erklären. Das Original ist immer das, wie der Film gedacht ist, und somit das einzige, was man als richtig ansehen kann. Jede andere Version, sei sie auch zehnmal besser, ist demnach unabhängig vom Film als Gesamtkunstwerk und somit eine Verfälschung.
Dem kann man zustimmen, muss man aber nicht. Wie genau man in Bezug auf die Frage "Was ist Original?" sein möchte, muss jeder selbst wissen. Daher meine übertriebenen Beispiele.
Sollen wir einen Schlussstrich ziehen? Hoyrica, du kannst mir gerne eine PN schreiben, wenn es noch etwas zu diskutieren gibt.
-
Mitglied
Sag mir bitte, dass du in deinem merkwürdigen Vergleich nicht Jesus bist.
Geändert von Dschafar (28.03.2010 um 15:12 Uhr)
-
Mitglied
Zitat von Timon
Und ganz toll ist, dass du den ersten Teil meines Posts ignorierst (und den Schluss übrigens auch). Darf man das als Zustimmung sehen? Indem du schon wieder deine Meinung als Fakt darlegst, bestätigst du deine Arroganz nur.
Ich habe zum Zitieren natürlich nur das ausgewählt, was ich kommentieren wollte. Sonst gibt es immer diese endlosen Zitateanhänge. Das heißt nicht, das ich es ignoriert habe. Aber Du hast Recht: Schluss jetzt.
-
Mitglied
In 1945, Walt Disney signed Aldous Huxley to write a screenplay for "Alice and the Mysterious Mr. Carroll": a combination live-action and animated incorporation of "Alice’s Adventures in Wonderland" with the biography of Lewis Carroll (Charles Dodgson). Dodgson, a beleaguered Oxford lecturer known as the Dodo, has already written "Alice in Wonderland" under the name Lewis Carroll. He and Alice take refuge in Wonderland from Alice’s cruel governess and Dodgson’s Tory vice-chancellor. These villains, who disapprove of "nonsense books," must never learn that Dodgson and Carroll are the same person, lest Dodgson be barred from a coveted university librarianship. A series of fantastic adventures culminates with the resolution of the Carroll-Dodgson identity through a deus-ex-machina appearance by Queen Victoria. "It was so literary I could understand only every third word," Disney said of Huxley’s script, which he didn’t end up using for his adaptation of "Alice in Wonderland" (1951).
Sehr interessant, so wäre "Alice" also geworden wenn Aldous Huxley's Drehbuch verwendet worden wäre...
http://www.salon.com/books/writing/i...al_screenplays
-
Mitglied
-
Mitglied
Wird sich die Blu-Ray, mal abgesehen von der besseren Bild- und Tonqualität, von der "Un-Anniversary"-DVD unterscheiden?
-
Mitglied
Zitat von Mortimer
Wird sich die Blu-Ray, mal abgesehen von der besseren Bild- und Tonqualität, von der "Un-Anniversary"-DVD unterscheiden?
Na, bisher ist mir kein Fall bekannt, dass ein Film länger oder kürzer ist nur weil auf Blu-ray oder DVD erscheint. Von den Extras kann es schon sein...
-
In dem Trailer wird ja explizit gesagt, dass es neues Bonusmaterial geben wird. Außerdem kündigen sie auch eine neue DVD-Fassung von Alice an.
-
Mitglied
"Dieses Video wurde vom Nutzer entfernt."
-
Mitglied
Lt. bluray-disc.de soll Termin der 10.03.2011 sein.
-
Mitglied
Zitat von Hoyrica
"Dieses Video wurde vom Nutzer entfernt."
Hier der Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=2IWZEt0Z_Uo
-
Mitglied
Uuh ich li-li-li-liiieebe Alice!!!
-
Mitglied
Das merkt man an deinem Nickname, Ecila!
Ich auch!!!
-
Mitglied
Exakt!
-
Mitglied
ich war gerade in polen und da ist der zeichentrickfilm zusamen mit burtons verfilmung als kombi veröffentlicht worden.
lg
-
Laut ultimatedisney ist bei der auflistungen der erscheinenden Filme, Alice nächstes Jahr als BluRay aufgelistet. Meint ihr das das stimmen könnte?
Das würde aber heißen das es nächstes Jahr sogar stimmt das wir dann die neue SpecialEdition erhalten und die Blu-ray, verstehe aber nicht warum die die DVD dann schon ein Jahr früher rausbringen und dann die Blu-Ray und diese als 60th Anniversary Edition Bewerben....
-
Wir diskutieren doch schon die ganze Zeit in DIESEM Thread darüber. Nächstes Jahr am 10.03.2011 erscheint -gleichzeitig mit Bambi- die Blu-ray. Es gibt auch schon seit gut zwei Monaten einen Trailer dafür, der auf aktuellen Blu-rays enthalten ist.
Geändert von Mowgli (23.09.2010 um 12:11 Uhr)
-
Mitglied
Zitat von mowgli
wir diskutieren doch schon die ganze zeit in diesem thread darüber. Nächstes jahr am 10.03.2010 erscheint -gleichzeitig mit bambi- die blu-ray. Es gibt auch schon seit gut zwei monaten einen trailer dafür, der auf aktuellen blu-rays enthalten ist.
2011?
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen