User Tag List

Seite 5 von 9 ErsteErste 123456789 LetzteLetzte
Ergebnis 101 bis 125 von 211

Thema: Bonelli Comics bringen Dampyr auf deutsch

  1. #101
    Mitglied Avatar von dylenia
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    südlich
    Beiträge
    429
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von L.N. Muhr Beitrag anzeigen
    der band - die bände
    das band - die bänder.

    nicht wahr?
    ach daran hast du dich festgebissen?
    Und mich deshalb als Brutus abstempeln? Pööh!!!!

    Stimmt allerdings, das ist eines dieser Worte (oder ist dir Wörter lieber? ), die ich IMMER falsch schreibe, hat sich inzwischen so in mein Hirn eingebrannt, dass das Bänder sind - bei Bände... hab ich immer das Gefühl, da fehlt noch ein Buchstabe
    Mist, und das ausgerechnet bei meinem Beruf... hätte das nicht ein Wort sein können, das ich eh nie verwende?

    Alben darf ich auch nicht sagen, weil die s/w-Heftchen nicht unter die Alben-Kategorie fallen und haaaach... ihr findet doch immer was zu nööörgeln!

    Jedenfalls... touché!

    AAAAAAber.... Brutus nimmst du zurück!

  2. #102
    Mitglied Avatar von bernd biestig
    Registriert seit
    05.2001
    Beiträge
    707
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Da Dampyr jetzt auf doppelseitigen Jacquard-Bändern in Endlos-Schleife erscheint, macht euch über so'nen Killefitz bloß keine weiteren Gedanken.

  3. #103
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Ohne Worte
    Beiträge
    12.280
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von L.N. Muhr Beitrag anzeigen
    der Band - die Bände
    das Band - die Bänder.

    nicht wahr?
    die Band - die Bands


  4. #104
    Mitglied Avatar von dylenia
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    südlich
    Beiträge
    429
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hah! Killefitz!
    Is alles bloß Kilefitz, genau!
    Na das nenn ich mal ein Machtwort vom BigBoss höchstpersönlich

  5. #105
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.773
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von dylenia Beitrag anzeigen

    AAAAAAber.... Brutus nimmst du zurück!
    wieso? brutus war ein ehrenhafter mann - wußte schon shakespeare, und das "mann" führen wir mal auf die probleme beim übersetzen vom englischen ins deutsche zurück.

  6. #106
    Mitglied Avatar von dylenia
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    südlich
    Beiträge
    429
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von L.N. Muhr Beitrag anzeigen
    wieso? brutus war ein ehrenhafter mann - wußte schon shakespeare, und das "mann" führen wir mal auf die probleme beim übersetzen vom englischen ins deutsche zurück.
    In meinen Ohren klingt Brutus aber nicht sehr englisch, sondern lateinisch und bedeutet stumpfsinnig. Daher auch der "ehrenwerte" Name des "ehenwerten" Brutus, denn diesen hatte er, da er sich - ich zitiere "durch fingierte Idiotie (daher der Name) in seiner Jugend vor Verfolgung rettete und später Rom von der Königsherrschaft befreite"

    Scherz beiseite. Wollte bloß ein bissi Sprüche kloppen nach dem malheur mit der/die/das Band.
    Ist eben doch alles nur Killefitz.

  7. #107
    Mitglied Avatar von Manxman
    Registriert seit
    01.2001
    Beiträge
    803
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von dylenia Beitrag anzeigen
    Um das Thema mal abzuschließen (hoffentlich).
    Ich habe das "Problem" angesprochen und mir wurde gesagt, dass der Autor - Boselli, Vater von Dampyr und Schöpfer der Serie höchstpersönlich - die Reihenfolge bestimmt.
    Wer, wenn nicht er, könnte dies besser tun?
    Zur Diskussion möchte ich ein paar Gedankensplitter beisteuern:


    1. Dylan Dog Alben habe ich in der chronologischen Reihenfolge bei mir zu Hause einsortiert. Zuzusehen, wie sich hier und da die Lücken auffüllen erhöht nochmal ungemein den Spannungsfaktor beim Weitersammeln.

    2. Da es heutzutage ohnehin nicht möglich ist, sämtliche Informationen, die man gerne hätte, in sein durch Zeitmangel und Kapazität beeinträchtigtes Gehirn aufzusaugen, bin ich eigentlich sehr dankbar, dass eine engagierte Redaktion eine Vorauswahl trifft. Ich kann mich dann nämlich nebenbei noch anderen wichtigen Dingen widmen.

    3. Eine Serie, die komplett vorliegt, ist nicht so reizvoll, wie eine Serie, von der es noch viel zu haben geben wird.

    4. Bereits die Übersetzung ist ein Eingriff. Der Eingriff geht also nicht erst bei der Auswahl der Stories los. Die Italo-Comics fand ich in der deutschen Fassung immer ansprechend zu lesen.

    5. Man kann halt nicht alles haben. Dem treuen italienischen Dampyr-Sammler, der treu seit Nr. 1 fleißig mitsammelt, hat dafür vieles anderes verpasst.

    6. That´s all, folks. Habe eben Lust bekommen, meine Dampyr-Sammlung wieder aufzunehmen. Freue mich auch schon auf die nächsten Dylans, hoffentlich wieder mit breiter Streuung über die letzten Jahrfünfte.
    Geändert von Manxman (16.03.2008 um 09:47 Uhr) Grund: Man muss ja nicht immer was negatives sagen.

  8. #108
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2001
    Ort
    D 51503 Rösrath
    Beiträge
    7.500
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von christian muschweck Beitrag anzeigen

    4. Eine Serie, die komplett vorliegt, ist nicht so reizvoll, wie eine Serie, von der es noch viel zu haben geben wird.
    Auch du könntest Gladbach-Fan sein, mein Guter!

  9. #109
    Mitglied Avatar von Geier
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    im Heckengäu
    Beiträge
    3.649
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wieder zwei schöne Bände die ich mit Vergnügen gelesen habe.

    Allerdings, liebe Übersetzerin, ist "antik" nicht das gleiche wie "alt" und kann auch nicht gesteigert werden - das wirkt unfreiwillig lustig.

  10. #110
    Mitglied Avatar von dylenia
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    südlich
    Beiträge
    429
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Du beziehst dich auf eines der antiksten Häuser?
    Wenn ihr nicht meckern könnt, seid ihr nicht glücklich, gell?

    Dass antik nicht gleich alt ist, das weiß ich.
    (jetzt mal kurz in einem zickigeren Ton, verzeihung, aber das geht irgendwie nicht "sanft": Deutsch ist auch meine Muttersprache. Ich werde """gerne""" auf Fehler aufmerksam gemacht, weil es mir wichtig ist und ich versuche immer dazuzulernen, aber bittö bittö lasst beim Meckern wenigstens diesen "belehrenden Ton" weg. Ich gebe meine Fehler ja immer zu, aber dieses "belehrende" find ich recht...hm, unmotivierend - es sei denn es kommt von Wolf Schneider )

    Das Haus sollte ja auch antik/altertümlich sein und nicht alt. Und das mit dem Superlativ, nun, hört sich vielleicht unfreiwillig komisch an und mag in keinem Grammatikbuch stehen (hab nicht nachgeschaut), aber - Asche auf mein Haupt oder touché... denn wenn man hier etwas nicht zugibt, wird sowieso unweigerlich weiter drauf rumgehackt. Daher, um weitere Kommentare zu umgehen (hoffentlich):
    Okay, da hab ich mich vielleicht auch davon beeinflussen lassen, dass im Originaltext nicht "alt", sondern "antik" stand. Wobei antico sowohl alt als auch antik sein kann. Kann leider vorkommen und ich fürchte, das wird leider nicht der letzte Fehler sein... obwohl ich weiß Gott immer mein Bestes gebe und ich oft nach dem vierten proof-lesen schon Sternchen sehe.
    Vielleicht wurde das antik ja auch von einem dieser Sternchen überdeckt?
    Weiß nicht, ich bitte einfach... wer dies als Fehler auffasst, ihn mir bitte zu verzeihen.

    Und eine Frage hätte ich noch: Macht ihr das bei anderen Übersetzern eigentlich auch (denn es gibt ja LEIDER weiß Gott genug Fehler in Comics, sogar schlimmere) oder nur bei mir, weil ich mich hier im Forum freiwillig in den Boxring stelle und jeder mal in den Ring steigen will, um die Boxhandschuhe auszuprobieren?? Ma chi me lo fa fare?

  11. #111
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Ohne Worte
    Beiträge
    12.280
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Solche Hinweise sind doch nur als hilfreiche Tipps gedacht, nicht als Meckerei.

  12. #112
    Mitglied Avatar von dylenia
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    südlich
    Beiträge
    429
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    An manchen Tagen fassen das Übersetzer eben als Meckerei auf. Pöh. Heut ist wohl so ein Tag.

  13. #113
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.773
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von dylenia Beitrag anzeigen
    Und eine Frage hätte ich noch: Macht ihr das bei anderen Übersetzern eigentlich auch (denn es gibt ja LEIDER weiß Gott genug Fehler in Comics, sogar schlimmere) oder nur bei mir, weil ich mich hier im Forum freiwillig in den Boxring stelle
    bei mir trauen sie sich nicht.


  14. #114
    Mitglied Avatar von Geier
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    im Heckengäu
    Beiträge
    3.649
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wenn Schwaben nicht meckern sind sie krank! So heißt es zumindest bei uns.

    Ich dachte ich hätte es höflich formuliert. Das war wirklich nicht böse gemeint, ich weiß ja das du dir alle Mühe gibst. Das mit dem "antico" hab ich mir schon gedacht, daß Leute die im Ausland leben Wörter durcheinander bringen ist ziemlich normal.
    Bei ebay werden Sachen zwar schon nach 10 Jahren als antik bezeichnet, aber das ist nunmal falsch, es gibt in DLand keine antiken Häuser, die müßten schon aus der Römerzeit sein. Und das Wort taucht fast in jedem Panel auf, jedenfalls ziemlich häufig.

    Nix für Ungut, ich sag auch nix zu nem anderen Fehler...

    Ich kann ja nichts dafür das ich fast nur noch DyD und Dampyr lese *heul*
    Geändert von Geier (18.03.2008 um 17:47 Uhr)

  15. #115
    Mitglied Avatar von dylenia
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    südlich
    Beiträge
    429
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Geier Beitrag anzeigen
    Wenn Schwaben nicht meckern sind sie krank! So heißt es zumindest bei uns.
    Ich dachte, man sagt über Schwaben sie seien knausrig Und nu knausrig UND meckern? uiuiuiuiiii

    Zitat Zitat von Geier Beitrag anzeigen
    Ich dachte ich hätte es höflich formuliert. Das war wirklich nicht böse gemeint, i....
    Ach ich weiß doch und bereu ja auch schon, dass ich's heut so persönlich genommen hab... ich glaub, die dicken Wolken da draußen am Himmel sind schuld... öhm.

    Zitat Zitat von Geier Beitrag anzeigen
    Nix für Ungut, ich sag auch nix zu nem anderen Fehler...
    oh nein... doch doch... ich sag ja, im Grunde will ich meine Fehler doch wissen... (aber heut vielleicht lieber als pm nicht so vor allen anderen.. öhm)
    Zitat Zitat von Geier Beitrag anzeigen
    Ich kann ja nichts dafür das ich fast nur noch DyD und Dampyr lese *heul*
    Oh... das war jetzt aber lieb und hat alles wieder gut gemacht! Daaaanke!

  16. #116
    Mitglied Avatar von dylenia
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    südlich
    Beiträge
    429
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von L.N. Muhr Beitrag anzeigen
    bei mir trauen sie sich nicht.
    Nun, vielleicht machst du keine! Fehler mein ich!
    Hey, hatte gar nicht mitgekriegt, dass du übersetzt...
    bei so vielen (Nick)Namen verliert "man" irgendwann den Überblick...

  17. #117
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.773
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    stimmt, ich könnte perfekt sein. eigentlich eine nette option ...

    und ich hab nur einen nick.

  18. #118
    Mitglied Avatar von dylenia
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    südlich
    Beiträge
    429
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von L.N. Muhr Beitrag anzeigen
    und ich hab nur einen nick.
    ich meinte die vielen Nicks hier im allgeimeinen, ich kann sie gar nicht zuordnen, auch wenn ich sie ständig lese. Ich weiß gar nicht, wer wer ist, ob Redakteur, Verleger, Leser etc. auch wenn das vielleicht schon mal von dem einen oder anderen erwähnt wurde.

  19. #119
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.773
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    meine signatur wäre hilfreich.

    nein, ich denke, dass ein gutteil der bände von mir, die fehler haben, eine zu geringe verbreitung besitzen. einige bände sind aber tatsächlich praktisch fehlerlos, auch dank unserer inzwischen recht gut eingespielten doppelt- und dreifach-lektoratsmaschine.

    grundsätzlich fällt auf, dass man fehlerfreie comics im grunde nur noch für einen bruchteil der leser und für die kritiker produziert. 90% der leser bemerken fehler nicht, weil ihr eigenes deutsch zu schlecht ist, oder halten sogar richtige dinge für falsch. den meisten würden begriffe wie "rückrad" oder "standart" oder falsche kommasetzung gar nicht auffallen. sorgfalt ist ein service für eine minderheit.

  20. #120
    Mitglied Avatar von Schlachtschlumpf
    Registriert seit
    02.2008
    Beiträge
    592
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Lieber Geier,

    was muß ich tun, daß du wieder Comics zeichnest???

    Grüße
    aus dem Frankenländle

  21. #121
    Mod Comicgate-Forum Avatar von Asher
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    BaWü
    Beiträge
    4.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von dylenia Beitrag anzeigen
    Macht ihr das bei anderen Übersetzern eigentlich auch (denn es gibt ja LEIDER weiß Gott genug Fehler in Comics, sogar schlimmere) oder nur bei mir, weil ich mich hier im Forum freiwillig in den Boxring stelle und jeder mal in den Ring steigen will, um die Boxhandschuhe auszuprobieren??
    Hm, natürlich fällt einem bei Übersetzungen immer mal wieder was Komisches auf. Ein aktuelles Beispiel, da wir gerade den Herrn Pannor vor Ort haben. In dem von ihm übersetzten "Past Lies" wird immer wieder von einer "Privatermittlerin" gesprochen. Da musste ich jedesmal stutzen und hab mich gewundert, warum nicht das im Deutschen übliche "Privatdetektiv" verwendet wurde. Vielleicht, weil später ein "Detective" von der Polizei vorkommt, aber durch die unterschiedliche Schreibweise wären sie gut voneinander abtrennbar gewesen. [Und keine Sorge - es gibt immer noch Leute, die sowohl einen gut lektorierten Comic zu schätzen wissen als sich auch über Fehler und unsauberes Deutsch ärgern, Stefan.]
    Aber das ist wohl das Los des Übersetzers - allen recht machen kann man es nie. Thematisiert wird das Thema aber eher seltener, da hast Du recht, dylenia.

  22. #122
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.773
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    aus vermutlich eben jenem grunde - ist ja schon lange her, fast ein jahr. und weil ich, wenn ich die wahl habe, immer das deutsche wort vorziehe. d.h. "detective" als bezeichnung für einen polizeiangestellten in L.A. ist klar nicht zu übersetzen, bei detektiv dagegen kann man natürlich auch von einem ermittler reden.

    das ist, denke ich, nicht mal ein fehler, sondern eine frage von entscheidung und persönlichem stil. außerdem sehe ich mich immer noch in einem massiven lernprozeß.
    Geändert von L.N. Muhr (19.03.2008 um 20:35 Uhr)

  23. #123
    Mitglied Avatar von robert 3000
    Registriert seit
    06.2005
    Beiträge
    5.748
    Mentioned
    130 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von L.N. Muhr Beitrag anzeigen
    grundsätzlich fällt auf, dass man fehlerfreie comics im grunde nur noch für einen bruchteil der leser und für die kritiker produziert. 90% der leser bemerken fehler nicht, weil ihr eigenes deutsch zu schlecht ist, oder halten sogar richtige dinge für falsch. den meisten würden begriffe wie "rückrad" oder "standart" oder falsche kommasetzung gar nicht auffallen. sorgfalt ist ein service für eine minderheit.
    Weil es den meisten wirklich egal ist. Es kommt im Leben auch auf den Sinn der Dinge an. Nicht auf die kleinen unbedeutenden Fehler. Wenn der Sinn
    stimmt ist der Fehler meist unwichtig. Sicher gibt es Gegenbeispiele.
    Ein, falsch, gesetztes, Komma, was, macht, das, schon, aus.

  24. #124
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.773
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    wie du selbst zeigt: so unbeduetend sind diese fehler nicht.

    wenn du eine kommode kaufst, willst du ja auch, dass sich alle schubladen ordentlich herausziehen lassen - und nicht nur vier von fünf. obwohl die fünfte, die klemmt, wirklich unbedeutend ist, relativ zur gesamtzahl der schubladen.

    es geht hier letztlich um sauberes handwerk. und natürlich freut einen jeder leser, der das auch zu würdigen (oder korrekt zu kritisieren) weiss.

  25. #125
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2001
    Ort
    D 51503 Rösrath
    Beiträge
    7.500
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    So, jetzt habe ich die auch gelesen.
    Band 5 ist erste Sahne, Bd. 6 ist auch gut. Da hier aber eher wenig über die Inhalte gesprochen wird, frage ich mich wieviel Bände wir noch auf deutsch erleben werden?

Seite 5 von 9 ErsteErste 123456789 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher