
Zitat von
Grubert
Wie ist eigentlich die Übersetzung bei der neuen GA? Ich nehme an dieselbe wie bei der alten GA, und hoffentlich nicht dieselbe wie bei Splitter.
Beim Vergleich der Übersetzungen von Zack und Splitter fällt auf, daß häufiger der Inhalt nicht identisch ist.
Ein großartiges Beispiel wie schwer es ist originalgetreu zu übersetzen findet sich auf Seite 1 von Schwadron der Störche. Im letzten Bild unten rechts steht da im Original: Oooooooh!
Sicher, das ist nicht einfach, das erfordert viel Feingefühl, daran kann man schnell scheitern. Zack ist dem anspruchsvollen Problem ausgewichen, und hat die Sprechblase einfach im Original gelassen (fällt auch auf da ja sonst maschinengelettert), dagegen ist Splitter schon bei dem "Ooooh!" gescheitert (es fehlen 2 O), um dann noch frei dazu zu dichten, und haben noch ein "Verfluchter Mist" ergänzt. Keine Idee warum ...
Lesezeichen