User Tag List

Seite 1 von 7 1234567 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 25 von 173
  1. #1
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Gendern in Mangas und bei Verlagen

    Da das Thema hier im Forum in letzer Zeit immer mal wieder aufkommt, hier ein Thread zum Thema Gendern im Medium Manga.

    ein Auszug aus der letzen Diskussion um dieses Thema soll hierbei als Einstiegshilfe dienen:
    Zitat Zitat von Nebeljongleur Beitrag anzeigen
    So nach langer Zeit habe ich Peter Grill weiter gelesen. Hatte richtig Spaß dabei. Der verging mir aber paar Mal von einer Sekunde auf der anderen. Ich Frag mich echt ob Carlsen/Hayabusa Lack gesoffen hat. Manchmal kommen ja Passagen die wie von einen Erzähler der zum Leser spricht und da steht allen ernstes Leser* fucking Innen.

    Bin gerade bei Band 4 mit den Goblins. Kommt das eigentlich in den anderen Bänden auch vor? Wenn ja, muss ich mich darauf einstellen jedes Mal danach erst Mal zu pausieren. Mir vergeht da nämlich sofort der Spaß am lesen, wenn ich diese Verschandelung der Sprache sehe. Sowas hat in einen Manga nicht zu suchen! Packt den Müll in irgendwelche Werbetexte die eh keiner liest, aber lasst das bitte aus dem Medium Manga komplett weg!
    Zitat Zitat von Miss Morpheus Beitrag anzeigen
    @Nebenjongleur
    bei couple of cuckoos steht im ersten Band 1. Platz von 243 "Schüler*nnen". Scheint also inzwischen Standard geworden zu sein bei Carlsen. Die japanischen Mangakas bedanken sich am Ende auch immer an ihre deutsche "Leser*innen"
    Zitat Zitat von Smart86 Beitrag anzeigen
    Sehe ich ganz genauso wie du und hatte das ja auch bereits im Carlsen Forum zu einem anderen Manga (Dead Company Band 3) angesprochen.
    Ich faende es ehrlich gesagt sogar inzwischen angebracht vor solchen Manga explizit zu warnen. Ich moechte das naemlich nicht unterstuetzen und greife bei Interesse an entsprechendem Titel dann lieber zum Import. Bei Yu-Gi-Oh! (Massiv Neuauflage) sollen laut einem weiteren Kommentar ja auch die Spielregeln gegendert worden sein.

    Bei Carlsen/Hayabusa muss man (leider) inzwischen bei allen Titeln damit rechnen. Dennoch faende ich es schoen, wenn man das mal zusammentragen wuerde (also wenn jemandem beim Lesen ein Gendersternchen auffaellt, dass man die Serie (ggfs. den Band) nennt, damit man das Zusammentragen kann, um solche Titel gaenzlich zu meiden).

    ~ MfG Smart86 ~
    Zitat Zitat von Miss Morpheus Beitrag anzeigen
    Ich fände es eine gute Idee, dazu einen Thread zu erstellen. Irgendwie hatte ich im Kopf, dass zu dem Thema Gendern in Manga bereits ein Thread bestehen würde, aber ich finde keinen, deswegen habe ich mich da wohl getäuscht. Aber es gab hier auf jeden Fall schon in irgendeinem Thread eine Dikussion dazu glaube ich.

    Ich persönlich habe den Eindruck, dass das inzwischen jeder Verlag macht, zumindest wenn es darum geht, dasss sich Mangakas am Ende des Bandes bei den Lesern ("Leser*nnen" bzw. LeserInnen") bedanken. Aber ich werde da mal geanuer drauf achten.
    Zitat Zitat von Nebeljongleur Beitrag anzeigen
    Das habe ich mal erwähnt und glaub ich Jemand anderes noch.

    Bei Band 3 ist es ja auch schon. Bin mir bei den anderen 2 gerade nicht sicher, aber das wäre mir aufgefallen wenn ich aufeinmal beim lesen stotter. Wenn ich bei Band 5 mal bin, berichte ich ob es da auch wieder vorkommt.

    @Miss Morpheus

    Ist mir auch schon aufgefallen. Gerade bei so Nachworte oder Leserbriefe und irgendwelche Texte die auf den Inhalt Bezug nehmen wie Anmerkungen.
    Zitat Zitat von SoulxSilence Beitrag anzeigen
    Ich erinnere mich auch an eine Diskussion darüber, die glaub ich in einem Carlsen-Thread gestartet ist und dann woanders weitergeführt wurde. Dachte aber auch, man hätte deswegen einen eigenen Thread erstellt, kann den aber ebenso gerade nirgends finden.

    Was mich angeht: Ich bin jetzt zwar auch nicht der grösste Fan des Gender-Sternchen, allerdings lese ich lieber einmal in einem Manga-Band "Schüler*innen" und ähnliches, als wenn der Band voll wäre mit Rechtschreibfehlern oder miesem Druck. Sowas würde mich wesentlich mehr stören, weil je nachdem wie beliebt ein Manga ist, kommt da entweder sehr spät eine 2. korrigierte Auflage oder gar nicht. Aber nur meine two cents zu dem Thema.



    Reihe
    betroffener Band Kontext
    Couple of Cuckoss 1 Schüler*innen
    Dead Complany 3 Schüler*innen
    Peter Grill 3, 4 Leser*innen
    Yu-Gi-Oh! Massiv diverse Bände Spielregeln gegendert
    Geändert von Miss Morpheus (20.01.2023 um 14:56 Uhr)
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  2. #2
    Mitglied Avatar von Godzilla
    Registriert seit
    12.2011
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    5.953
    Mentioned
    82 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich hatte mich ja bereits bei der Ankündigung des Tokyopopprogramns kurz dazu geäußert.

    Ich habe das Mal verteidigt, vermutlich weil ich selbst Mal zu dieser Gruppe gehörte, mittlerweile überlese ich sowas einfach bzw lese es dann im generischen maskulinum.
    Wenn sowas auf deren HP gemacht wird ist mir das wumpe, auch im Nachwort kann ich damit leben aber im Manga selbst oder der Inhaltsangabe dazu ist es absolut überzogen und fehl am Platz.
    Die Mehrheit lehnt diese Art der Sprache ab und abgesehen von den "Betroffenen" redet niemand im Alltag so außer vlt noch die Mitläufer.

  3. #3
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.889
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Gendern ist und bleibt eine Verschandelung der deutschen Sprache, wird von der Mehrheit tatsächlich auch abgelehnt. Eigentlich sollte man sich auch an dieser Mehrheit orientieren und nicht an der besonders lauten Minderheit, die das unter allen Umständen umsetzen wollen. Wer sich nicht mitgemeint fühlt, sollte das Problem vielleicht eher mal bei sich selbst suchen und sich mal generell mit dem generischen Maskulinum auseinandersetzen.
    Innerhalb von Mangas hat Gendern sowieso gar nichts zu suchen. Weshalb ich es überhaupt nicht toll finde, dass es von diversen Verlagen gemacht wird.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  4. #4
    Mitglied Avatar von Columbo199X
    Registriert seit
    08.2022
    Beiträge
    153
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Mir war klar wenn sie mit der Scheiße in den Newslettern anfangen, wird es unweigerlich auch in der Übersetzung auftauchen. Es war also nur eine Frage der Zeit. Eine Lösung dazu gibt es nicht. Denn nichtkaufen kommt ja bei den Meisten nicht in Frage. In (gekauften) Rezensionen wird es dann verschwiegen oder gar nicht erst erwähnt. Leider sind davon nicht nur Manga betroffen. Auch Anime Lokalisierungen hat es schon erwischt. Grade Komi can't communicate ist da so ein Beispiel oder auch Das Land der Juwelen bei der die gleiche "Übersetzerin" wie beim Manga am Werk war. Ich freue mich ja eigentlich immer wenn ein Titel auf Deutsch erscheint aber mittlerweile fürchte ich mich mehr und mehr davor und kann jedem nur dazu raten auf die englischen und langfristig auf die originalen japanischen Ausgaben umzusteigen.

  5. #5
    Mitglied Avatar von Smart86
    Registriert seit
    08.2011
    Beiträge
    516
    Mentioned
    24 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Columbo199X Beitrag anzeigen
    Mir war klar wenn sie mit der Scheisse in den Newslettern anfangen, wird es unweigerlich auch in der Uebersetzung auftauchen. Es war also nur eine Frage der Zeit. Eine Loesung dazu gibt es nicht. Denn nichtkaufen kommt ja bei den Meisten nicht in Frage. In (gekauften) Rezensionen wird es dann verschwiegen oder gar nicht erst erwaehnt. Leider sind davon nicht nur Manga betroffen. Auch Anime Lokalisierungen hat es schon erwischt. Grade Komi can't communicate ist da so ein Beispiel oder auch Das Land der Juwelen bei der die gleiche "Uebersetzerin" wie beim Manga am Werk war. Ich freue mich ja eigentlich immer wenn ein Titel auf Deutsch erscheint aber mittlerweile fuerchte ich mich mehr und mehr davor und kann jedem nur dazu raten auf die englischen und langfristig auf die originalen japanischen Ausgaben umzusteigen.
    Danke fuer die Warnungen bezueglich der beiden Anime. Kannst du den Namen der Uebersetzerin nennen?
    EDIT: Hab sie gefunden. Inkl. einer Auflistung der Titel, die sie uebersetzt hat
    https://verena-maser.de/wordpress/uebersetzungen/
    Vielleicht lassen sich dadurch noch weitere Titel finden, die ebenfalls betroffen sein koennten.
    Komi hatte ich bei Netflix auf meiner Watchlist, werde ich mir aber gegendert ganz sicher nicht antun.

    Fuer mich ist Nichtkauf immer eine Option. Egal ob bei Zensur oder jetzt eben wegen der Gendersternchen. Es ist ja nicht so, als gaebe es nicht genug Auswahl an Titeln, bei denen nicht gegendert wird. Auch US Releases sind durchaus eine Option, sofern die Titel auch dort erschienen sind.
    Denn nur wenn die Einnahmen schwinden merken die Verlage, dass sie was falsch machen.

    ~ MfG Smart86 ~
    Geändert von Smart86 (12.01.2023 um 01:09 Uhr)

  6. #6
    Mitglied Avatar von Columbo199X
    Registriert seit
    08.2022
    Beiträge
    153
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Bei Das Land der Juwelen hat Verena Maser den Manga übersetzt. Da gab es ja schon 2018 die hirnrissige Debatte um die erfundenen Pronomen (Siehe Thread im Manga Cult Forum) Die haben es auch in die Synchro vom Anime geschafft. Bei dem hatte sie auch ihre Finger im Spiel. Komi-san erschien ja mehrere Wochen verzögert. Ein paar Wochen später wurden dann die Netflix typischen grottigen Untertitel veröffentlicht. Die Synchro dazu gab es aber erst im Februar 2022. Im Bezug auf den Charakter Najimi wird auch hier Gebrauch von diesen Pronomen gemacht, was den Chrackter meiner Meinung nach komplett verfälscht. An einer Stelle wurde auch vergessen zu synchronisieren. Und da Netflix es nicht gebacken bekommt Texteinblendungen oder Forced Untertitel anzubieten bekommt man dabei nicht mit was gemeint ist. Die Untertitel von Blue Period (ebenfalls bei Netflix erschienen) sind auch davon betroffen. Beim Simulcast zu Interspecies Reviewers welcher seiner Zeit bei Wakanim erschien gab es auch eine Stelle wo man für den Engel besagte Pronomen verwendete. Ich weiß allerdings nicht wie es in der Disc Veröffentlichung von Peppermint Anime gehandhabt wurde.


    Insgesamt sehr schade um die Titel. Wie es scheint ist es den Übersetzern/Firmen wichtiger Virtue Signaling zu betreiben anstatt ordentliche Arbeit abzuliefern.
    Geändert von Columbo199X (12.01.2023 um 01:42 Uhr)

  7. #7
    Mitglied Avatar von Genzo86
    Registriert seit
    06.2007
    Beiträge
    783
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Columbo199X Beitrag anzeigen
    Bei Das Land der Juwelen hat Verena Maser den Manga übersetzt. Da gab es ja schon 2018 die hirnrissige Debatte um die erfundenen Pronomen (Siehe Thread im Manga Cult Forum) Die haben es auch in die Synchro vom Anime geschafft. Bei dem hatte sie auch ihre Finger im Spiel. Komi-san erschien ja mehrere Wochen verzögert. Ein paar Wochen später wurden dann die Netflix typischen grottigen Untertitel veröffentlicht. Die Synchro dazu gab es aber erst im Februar 2022. Im Bezug auf den Charakter Najimi wird auch hier Gebrauch von diesen Pronomen gemacht, was den Chrackter meiner Meinung nach komplett verfälscht. An einer Stelle wurde auch vergessen zu synchronisieren. Und da Netflix es nicht gebacken bekommt Texteinblendungen oder Forced Untertitel anzubieten bekommt man dabei nicht mit was gemeint ist. Die Untertitel von Blue Period (ebenfalls bei Netflix erschienen) sind auch davon betroffen. Beim Simulcast zu Interspecies Reviewers welcher seiner Zeit bei Wakanim erschien gab es auch eine Stelle wo man für den Engel besagte Pronomen verwendete. Ich weiß allerdings nicht wie es in der Disc Veröffentlichung von Peppermint Anime gehandhabt wurde.


    Insgesamt sehr schade um die Titel. Wie es scheint ist es den Übersetzern/Firmen wichtiger Virtue Signaling zu betreiben anstatt ordentliche Arbeit abzuliefern.
    Bei dem Charakter Najimi war es eine Anweisung von Netflix. Das hat die Synchronregiesseurin auf Twitter gesagt.

  8. #8
    Moderator Anime- und Mangaforum Avatar von Meister Yupa
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    28327 Bremen
    Beiträge
    13.471
    Mentioned
    399 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Ich mag das Gendern auch nicht, stehe ihm aber nicht ganz so hasserfüllt gegenüber wie andere hier.

    Bei Das Land der Juwelen kann ich die Sonderform verstehen. AFAIK ist sie vom Künstler erwünscht und soll die Geschlechtslosigkeit der Engel betonen.

  9. #9
    Kaffeeverweigerer Avatar von Pip
    Registriert seit
    09.2013
    Ort
    Niedersachsen
    Beiträge
    436
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Aya-tan Beitrag anzeigen
    Gendern ist und bleibt eine Verschandelung der deutschen Sprache, wird von der Mehrheit tatsächlich auch abgelehnt. Eigentlich sollte man sich auch an dieser Mehrheit orientieren und nicht an der besonders lauten Minderheit, die das unter allen Umständen umsetzen wollen.
    Ich glaube ja das diejenigen, die es komplett ablehnen genau so eine laute Minderheit sind, wie diejenigen, die es durchsetzen wollen. Der Mehrheit dürfte es schnurzegal sein und die lesen einfach drüber hinweg.

  10. #10
    Mitglied Avatar von Wolfsdrache
    Registriert seit
    02.2015
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.469
    Mentioned
    83 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Im Nachwort, Inhaltsbeschreibung etc. stört mich das Gendern weniger, aber halt im eigentlichen Teil wirkt es irgendwie fehl am Platz und irritiert mich beim Lesen. Das würde mich jetzt aber nicht unbedingt am Kaufen hindern, wenn ich die Reihe mag.

  11. #11
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Pip Beitrag anzeigen
    Ich glaube ja das diejenigen, die es komplett ablehnen genau so eine laute Minderheit sind, wie diejenigen, die es durchsetzen wollen. Der Mehrheit dürfte es schnurzegal sein und die lesen einfach drüber hinweg.
    Also in letzer Zeit erschienen dazu meinen Eindruck nach vermehrt Umfragen und diese zeigen eigentlich ein eindeutiges Bild
    ein paar Beispiele:
    Zeit Online vom 23. Mai 2021 - Mehrheit der Deutschen lehnt gendergerechte Sprache ab
    MDR vom 22. Juli 2021 - MDRfragt: Deutliche Mehrheit lehnt Gendersprache ab
    FAZ vom 23.Mai 2021 - Die Bürger wollen keine Gendersprache

    Insgesamt ist das Gendern ein Thema, welches die meisten Personen als unwichtig einstufen. Aber dennoch ist es richtig wie Aya-tan geschrieben hat, dass eine Mehrheit das Gendern ablehnt.
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  12. #12
    Mitglied Avatar von Honigkuchenpferd
    Registriert seit
    04.2021
    Beiträge
    172
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Wolfsdrache Beitrag anzeigen
    Im Nachwort, Inhaltsbeschreibung etc. stört mich das Gendern weniger, aber halt im eigentlichen Teil wirkt es irgendwie fehl am Platz und irritiert mich beim Lesen. Das würde mich jetzt aber nicht unbedingt am Kaufen hindern, wenn ich die Reihe mag.
    Das kann ich Punkt für Punkt so unterstreichen. Mir ist es egal, wie in Kurzbeschreibungen, Nachworten etc. gegendert wird, ob nun mit Sternchen oder mit dem Zusatz -in oder gar nicht; im Fließtext selbst würde ich es bevorzugen, wenn etwa "Schülerinnen und Schüler" gesagt (oder besser, geschrieben) wird, als etwa Schüler*innen zu verwenden. Gesprochen ist das schon nicht so schön, und in Konversationen im Manga ist das auch irgendwie seltsam für mich.

    Um noch einmal "Das Land der Juwelen" aufzugreifen - sicherlich ist die Verwendung des Neopronomen "xier" erst einmal gewöhnungsbedürftig, aber auch nur folgerichtig. Alle handelnden Figuren des Manga sind nun einmal geschlechtslos, also weder er noch sie oder gar es. Es hätte ja auch noch andere Neopronomen gegeben, aber ich denke, diese hätten ebenso für Diskussionen gesorgt. Im Deutschen gibt es eben noch kein Äquivalent zu "they/ them", sodass die Wahl wohl einfach auf "xier" fiel. Sich darüber aufzuregen, wenn man den Manga gar nicht liest, ist doch eigentlich Zeitverschwendung.

  13. #13
    Mitglied Avatar von Huckybear
    Registriert seit
    02.2001
    Ort
    Höhle Plomb du Chanta
    Beiträge
    10.778
    Mentioned
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    fucking Innen...? , Ernsthaft ? ich fass es nicht ...
    Ja, wenn triefend moralischer PC jetzt ideologisch immer grundsätzlich vor Inhaltlichen reden egal von wem oder wo in einer Geschichte geht, dann wird bald in fiesen Gangster Geschichten der Charakter ja auch voll korrekt steif wie aus dem Knigge oder in einem Behördenschreiben reden
    Lesen die Verlage eigentlich noch selbst was die verkaufen oder geht es nur noch grundsätzlich ums vorauseilende politische Gehorsam und Image des Verlags ?

    Es könnte so einfach sein
    Unsere Form gilt doch grundsätzlich für beide Geschlechter bzw. Lehrer oder Arzt...meint man mal ausdrücklich ein spezielles Geschlecht/Person aus einer Gruppe setzt man es einfach da vor (der weibliche Arzt, der männlicher Arzt) ansonsten , sind immer beide oder alle gemeint, fertig
    Geändert von Huckybear (12.01.2023 um 11:45 Uhr)
    Ein
    Herz
    für Hardcover

  14. #14
    Mitglied Avatar von Moonsorrow11
    Registriert seit
    05.2013
    Beiträge
    3.029
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich lehne das Gendern in allen Formen ab und in der Übersetzung eines Mangas (oder anderen Popkultur-Mediums) erst recht. Hat da einfach nichts verloren. Das Ganze ist für mich ein Grund aktiv Serien zu vermeiden oder zu anderssprachigen Alternativen zu greifen. Ist in letzter Zeit mehr als einmal passiert. Ein absolutes Unding, das sich bei einigen deutschen Verlagen eingeschlichen hat.
    Mangawünsche:
    Seikon No Qwaser / Trinity Seven / World's End Harem / Mei No Maiden / Shinju No Nectar / Satanofani / Parallel Paradise / Seifuku No Vampiress Lord ​/ Tachibanakan No Lie Angle / Black Lily To Sayuri-chan ​/ Keijo!!!!!!!!

    Light Novel Wünsche:
    Date A Live / Seirei Tsukai No Blade Dance / Fremd Torturchen / Seikoku No Dragonar / Masou Gakuen H x H / Madan No Ou To Vanadis / Shinmai Maou No Keiyakusha / Rakudai Kishi No Cavalry / Himekishi Ga Classmate!

  15. #15
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich persönlich lehne die Verwedung von Gendersprache ebenso ab. Allerdings hat es bisher bei mir nicht dazu geführt, dass ich einen Titel deswegen nicht gekauft habe.

    Die Situation bei "Land der Juwelen" ist finde ich eine recht spezielle, da es versucht wurde, es in der Sprache widerzuspiegeln, dass es sich hier um Wesen ohne Geschlecht handelt. Was man hier allerdings auch bedenken sollte, ist die Tatsache, dass sich das so nicht im japanischen Original vorfinden lässt. Dort werden meines Wissens nach Begriffe wie "Aniki" (=großer Bruder) oder auch "Boku" (=männliche Version von Ich) verwendet.
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  16. #16
    Mitglied Avatar von Smart86
    Registriert seit
    08.2011
    Beiträge
    516
    Mentioned
    24 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Moonsorrow11 Beitrag anzeigen
    Ich lehne das Gendern in allen Formen ab und in der Uebersetzung eines Mangas (oder anderen Popkultur-Mediums) erst recht. Hat da einfach nichts verloren. Das Ganze ist fuer mich ein Grund aktiv Serien zu vermeiden oder zu anderssprachigen Alternativen zu greifen. Ist in letzter Zeit mehr als einmal passiert. Ein absolutes Unding, das sich bei einigen deutschen Verlagen eingeschlichen hat.
    Danke. Exakt meine Meinung.


    @OfficerSnickers
    Was "Das Land der Juwelen" angeht. Ich habe weder den Manga gelesen, noch den Anime gesehen. Aus Interesse habe ich aber gestern Abend alle 14 Seiten im Manga Cult Forum durchgelesen, um mich darueber zu informieren. Nicht nur waren auch dort einige User gegen die Verwendung der Phantasiepronomen, es wurde auch eben nicht wie im Original gehandhabt. Demnach ist es auch falsch zu behaupten, dass das so vom Autor gewollt gewesen waere.
    Im Gegenteil wurde das Ganze laut dem Thread damit ueberhaupt erst mit einer Genderbewegung in Verbindung gebracht, die im Original nie beabsichtigt war und das Werk verfaelscht darstellt. Aber im dazugehoerigen Thread wurde das viel besser ausgefuehrt, daher empfehle ich, dass man das besser dort bespricht. Mich hat der Titel ohnehin nicht angesprochen, jetzt wuerde ich ihn mir aber erst recht nicht zulegen.

    ~ MfG Smart86 ~
    Geändert von Smart86 (13.01.2023 um 02:21 Uhr)

  17. #17
    Mitglied Avatar von Honigkuchenpferd
    Registriert seit
    04.2021
    Beiträge
    172
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Miss Morpheus Beitrag anzeigen
    Die Situation bei "Land der Juwelen" ist finde ich eine recht spezielle, da es versucht wurde, es in der Sprache widerzuspiegeln, dass es sich hier um Wesen ohne Geschlecht handelt. Was man hier allerdings auch bedenken sollte, ist die Tatsache, dass sich das so nicht im japanischen Original vorfinden lässt. Dort werden meines Wissens nach Begriffe wie "Aniki" (=großer Bruder) oder auch "Boku" (=männliche Version von Ich) verwendet.
    Auf welche Charaktere trifft das denn zu, die etwa "Boku" oder "Aniki" verwenden? Juwelen selbst oder welche vom Mondvolk

    die ja früher einmal Menschen waren, und von daher auch ein Geschlecht besessen haben?

    So oder so stört mich eher bei "Das Land der Juwelen", dass es in späteren Bänden etwas, hmm, inkonsequent wurde mit der Verwendung der Neopronomen (die für mich auch noch einmal etwas anderes als das reine Gendern sind).

    So wurde Sensei etwa zunächst auch mit "Xier" usw. angesprochen, späterhin spricht Phos von xiem aber manchmal von "ihr" - bezogen darauf, dass Sensei eine Maschine ist, aber trotzdem... das finde ich viel eher verwirrend als Neopronomen.


  18. #18
    Mitglied Avatar von Honigkuchenpferd
    Registriert seit
    04.2021
    Beiträge
    172
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Smart86 Beitrag anzeigen
    @OfficerSnickers
    Was "Das Land der Juwelen" angeht. Ich habe weder den Manga gelesen, noch den Anime gesehen. Aus Interesse habe ich aber gestern Abend alle 14 Seiten im Manga Cult Forum durchgelesen, um mich darueber zu informieren. Nicht nur waren auch dort einige User gegen die Verwendung der Phantasiepronomen, es wurde auch eben nicht wie im Original gehandhabt. Demnach ist es auch falsch zu behaupten, dass das so vom Autor gewollt gewesen waere.
    Im Gegenteil wurde das Ganze laut dem Thread damit ueberhaupt erst mit einer Genderbewegung in Verbindung gebracht, die im Original nie bebsichtigt war und das Werk verfaelscht darstellt. Aber im dazugehoerigen Thread wurde das viel besser ausgefuehrt, daher empfehle ich, dass man das besser dort bespricht. Mich hat der Titel ohnehin nicht angesprochen, jetzt wuerde ich ihn mir aber erst recht nicht zulegen.

    ~ MfG Smart86 ~
    Wo habe ich denn behauptet, die Verwendung von "Xier" als Pronomen wäre von der Mangaka beabsichtigt gewesen?

    Dass unter dem "Deckmantel" der Genderbewegung diese Pronomen gewählt worden, wäre mir neu, aber okay. Da frage ich mich, ob die im Englischen auch so ausgeflippt sind, weil dort they/ them verwendet wurde. Man hätte sicherlich auch sie/ er nehmen können, aber bei einigen Figuren sind sich die Fans ja schon uneins, welches "Geschlecht" die Juwelen dann hätten, da einige sehr weiblich codiert sind, andere eher männlich und andere eben geschlechtsneutral aussehen. Allein die Hauptfigur wirkt am Anfang sehr weiblich, um dann nach mehreren Formwandeln meines Erachtens eher männlich bzw. geschlechtslos zu wirken. Überhaupt sind ja eben alle Figuren geschlechtslos, was die Wahl der angeblich richtigen Pronomen eben auch nicht erleichtert. Da gefällt es mir persönlich(!) eben besser, wenn man gleich geschlechtsneutrale Pronomen verwendet.

    "Mich hat der Titel ohnehin nicht angesprochen, jetzt wuerde ich ihn mir aber erst recht nicht zulegen." - dann kann ich leider die ganze Diskussion nicht nachvollziehen. Ich lese auch kein Blue Period oder diesen einen Monstermanga und belasse es dann dabei. Aber okay. Ein Forum ist ja zum diskutieren da, und wie du ganz richtig sagtest, kann man das ja auch im dazugehörigen Thread drüben bei Mangacult besprechen. Oder eben auch nicht

  19. #19
    Moderator Anime- und Mangaforum Avatar von Meister Yupa
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    28327 Bremen
    Beiträge
    13.471
    Mentioned
    399 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Ich bin auf Wikipedia auf den Artikel zur Gendersprache gestoßen, weil ich wissen wollte, wann es mit dieser Sprache so richtig los ging. Weil ich denke, dass hier Mangas genannt werden, bei denen die Gender-Diskussion damals noch nicht im Gange war. Allerdings ist die Sprache älter als gedacht.
    Aam Ende wird auf eine Seite mit Umfragen verwiesen, die auch interessant ausschauen.

  20. #20
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.889
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Pip Beitrag anzeigen
    Ich glaube ja das diejenigen, die es komplett ablehnen genau so eine laute Minderheit sind, wie diejenigen, die es durchsetzen wollen. Der Mehrheit dürfte es schnurzegal sein und die lesen einfach drüber hinweg.
    Wie Miss Morpheus ja schon geschrieben hat, gibt es hierfür Umfragen und die sprechen eine eindeutige Sprache. BR hat sich ja auch bei dem Thema gehörig blamiert, nachdem dann junge Leute in ihrer Sendung "Diversity-Talk 2022: Gendern - Modeerscheinung oder Sprach(r)evolution?“ abstimmen durften und dann ist die Mehrheit dagegen (jene dafür, waren kaum existent).
    https://www.bz-berlin.de/deutschland...gender-sendung
    https://www.merkur.de/bayern/stamm-c...-91698685.html

    Es ist nun mal Fakt, dass die Mehrheit der Leute die Gendersprache ablehnen. Wenn sich die Leute entscheiden müssten, würde die Mehrheit definitiv gegen das Gendern sein. Ich glaube zudem nicht, dass es den meisten tatsächlich schnurzegal ist, vor allem, wenn sie sich damit auseinandersetzen müssen, z.B. auf der Arbeit, Schule, Studium, etc.. Einem Teil mag es tatsächlich gleichgültig sein, aber ob das wirklich so viele sind, bezweifle ich hingegen.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  21. #21
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von OfficerSnickers Beitrag anzeigen
    Auf welche Charaktere trifft das denn zu, die etwa "Boku" oder "Aniki" verwenden? Juwelen selbst oder welche vom Mondvolk

    die ja früher einmal Menschen waren, und von daher auch ein Geschlecht besessen haben?
    das trifft auf die Juwelen zu, sie bezeichnen sich untereinander teilweise als "Aniki"
    Welche Charaktere "Boku" verwendet haben müsste ich nochmal nachprüfen.
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  22. #22
    Mitglied Avatar von Diskomo
    Registriert seit
    10.2020
    Ort
    Pension Schöller
    Beiträge
    2.075
    Mentioned
    85 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wie in "Press Aniki"?
    Ein Leben ohne Roboter ist möglich, aber sinnlos.

  23. #23
    Mitglied Avatar von Honigkuchenpferd
    Registriert seit
    04.2021
    Beiträge
    172
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Miss Morpheus Beitrag anzeigen
    das trifft auf die Juwelen zu, sie bezeichnen sich untereinander teilweise als "Aniki"
    Welche Charaktere "Boku" verwendet haben müsste ich nochmal nachprüfen.
    Danke für die Antwort!

    Wenn die Juwelen sich durchweg durch die Bank mit "boku" bezeichnen, ist das dann schon eindeutig. Ich wüsste ja gerne, Ichikawa-Sensei die Verwendung von nicht eindeutig geschlechtsbezogenen Pronomen bewerten würde, und ob sie, falls es im Japanischen eine ähnliche Bewegung geben würde, auch so etwas in Betracht zöge - was allerdings nicht bedeutet, dass ich ihr da irgendetwas absprechen will, ganz im Gegenteil ^^'

    Generell sind doch Neopronomen und Gendern noch einmal zwei Paar Schuhe, oder? Mich "stören" Erstere etwa gar nicht, wohingegen ich die Verwendung des Gendersternchens in Fließtexten auch als unschön betrachte, wie ich bereits schrieb. Wie meinte schon Fontane? "Das ist ein zu weites Feld..."

  24. #24
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.889
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von OfficerSnickers Beitrag anzeigen
    Generell sind doch Neopronomen und Gendern noch einmal zwei Paar Schuhe, oder? Mich "stören" Erstere etwa gar nicht, wohingegen ich die Verwendung des Gendersternchens in Fließtexten auch als unschön betrachte, wie ich bereits schrieb. Wie meinte schon Fontane? "Das ist ein zu weites Feld..."
    Jein, die gehören auch mit zum großen Streitthema Gendern. Es wäre ja auch keine große Sache, ein neues Pronomen einzuführen und zu lehren. Die Betonung liegt aber auf eins, nicht auf gefühlt hunderte (sind nicht so viele, aber definitiv viel zu viele). Denn da hängt eine eigene Grammatik dahinter, die man dann auch lernen müsste. Das macht die Sache komplizierter, denn jeder kann für sich entscheiden, welches Pronomen er lieber mag. En, Em, They, Xier, Bla, Dey, Eahna, El, Eos, Fae, Iks, ... sind davon nur ein paar. Du müsstest von jedem einzelnen die Grammatik beherrschen, es könnte ja schließlich passieren, dass du vor einem Menschen stehst, der eines dieser vielen Neopronomen verwendet. Deshalb ist es auch recht kurz gedacht, wenn man sagt, das stört einen nicht.

    Hier mal eine Seite, auf der man sich etliche Pronomen und die richtige grammatikalische Anwendung dieser ansehen kann:
    https://nibi.space/pronomen

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  25. #25
    Mitglied Avatar von Smart86
    Registriert seit
    08.2011
    Beiträge
    516
    Mentioned
    24 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Aya-tan Beitrag anzeigen
    (...)welches Pronomen er lieber mag. En, Em, They, Xier, Bla, Dey, Eahna, El, Eos, Fae, Iks, ... sind davon nur ein paar. (...)
    Ich dachte zuerst du machst nen Witz mit Bla, aber das gibts ja wirklich laut deinem Link.
    bla ist eine Abwandlung von blub. Dabei wird die Form blub (also Nominativ und Akkusativ) durch bla ersetzt; der Vokal a beruht auf dem bestimmten Artikel das (wie derer und diesie). Dadurch wird ein Unterschied zwischen Sachen (blob) und Menschen (bla) gemacht. Die uebrigen Formen (Genitiv und Dativ) lauten Blas und Blam.Um zumindest im Schriftbild auch einen Unterschied zum maennlichen Genitiv und Dativ herzustellen, kann daneben eine abweichende Schreibweise gewaehlt werden, und zwar im Genitiv blahs statt seiner (entsprechend das Possessivpronomen blas) und im Dativ blahm statt ihm.

    • bla wird sicher bald auftauchen. Du musst dir blahswegen keine Sorgen machen; es ist bla bestimmt nichts zugestossen.

    Make bla great again!
    Das klingt echt wie ein schlechter Witz. Die arme deutsche Sprache...

    ~ MfG Smart86 ~

Seite 1 von 7 1234567 LetzteLetzte

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •