User Tag List

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 25 von 44
  1. #1
    Mitglied Avatar von Unca $crooge
    Registriert seit
    11.2009
    Beiträge
    609
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Micky Maus English Edition: Text verändert?

    Halli, hallo
    gestern sah ich das "Micky Maus English Edition"-Heft im Supermarkt mit einer wunderschönen Barks-Geschichte. Eigentlich wollte ich das Heft gleich kaufen, hab´s aber nicht getan, weil ich erstmal sicher gehen wollte, daß der Text wirklich der Originaltext von Barks ist. Also, wer von Euch weiß genau, daß es sich um den unveränderten Text handelt bzw. ob der Text zwecks eventueller Schwierigkeiten beim Verstehen geändert wurde?

  2. #2
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2014
    Beiträge
    1.017
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Schon im LTB wurden die Texte stark vereinfacht.

  3. #3
    Mitglied Avatar von Manx cat
    Registriert seit
    06.2009
    Ort
    Nürnberg
    Beiträge
    1.979
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Definitiv eine Learner's Edition, denn die Neffen sagen Uncle Donald. Im Original ist das Unca Donald.
    Wie stark die Eingriffe sind, werde ich demnächst herausfinden, denn ich hab mir das Heft aus Neugier gekauft. Für fortgeschrittene Lerner, die gerne noch ein bisschen geführt werden wollen, finde ich das nicht so unattraktiv. Das sieht recht kompetent aus. Mal kritisch prüfen.

  4. #4
    Mitglied Avatar von Unca $crooge
    Registriert seit
    11.2009
    Beiträge
    609
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das ist natürlich schade. Ich hatte mich schon auf ein paar günstige Barks-Geschichten im Original gefreut. Aber wieder nix !

  5. #5
    Mitglied Avatar von Raoul Duke
    Registriert seit
    08.2014
    Ort
    Gérard Depardieus Bauch
    Beiträge
    214
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Luk Beitrag anzeigen
    Schon im LTB wurden die Texte stark vereinfacht.
    Jep und das ist wirklich ein verdammter Scheiß! Jeder Sprachwitz, jeder Hintergrund wird eliminiert und übrig bleibt nur ein banales Textgerüst ohne Seele. Wenn man Leute vom Comiclesen fernhalten will, dann findet man in diesen "Übersetzungen" ein probates Mittel dazu.

  6. #6
    Mitglied Avatar von Huwey
    Registriert seit
    02.2016
    Ort
    Köln
    Beiträge
    594
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    3
    Da stimme ich Raoul Duke vollkommen überein! Das die Kinder "Uncle Donald" statt "Unca Donald" sagen, ist auch ziemlich unlogisch, da müssten die schon aus eher reichen Familien kommen. Der normale Amerikaner sagt eben "Unca", sowie der normale Brite manchmal das "Glottal T" benutzt!

  7. #7
    Mitglied Avatar von Manx cat
    Registriert seit
    06.2009
    Ort
    Nürnberg
    Beiträge
    1.979
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    ICh hab die Story gelesen und fand's trotz Sprachglättung wieder witzig. Seelenlos fand ich's jetzt nicht gerade.
    Denkt mal an die Zielgruppe. Das ist für Schüler, die sich auch Spotlight kaufen.

    Die ÜBersetzung von Umgangssprache in einfache Sprache ist übrigens genau so legitim wie die Übersetzung von Englisch in Deutsch.

  8. #8
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Als ob man eine Ehapa-Zeitschrift brauchen würde, um Barks im Original lesen zu können. Echt unglaublich, was manche Leute hier alles fordern. Das Heft ist für Kinder, die englisch lernen, aber auch Shakespeare noch nicht im Original lesen.

  9. #9
    Mitglied Avatar von Unca $crooge
    Registriert seit
    11.2009
    Beiträge
    609
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Indiana Goof Beitrag anzeigen
    Als ob man eine Ehapa-Zeitschrift brauchen würde, um Barks im Original lesen zu können. Echt unglaublich, was manche Leute hier alles fordern. Das Heft ist für Kinder, die englisch lernen, aber auch Shakespeare noch nicht im Original lesen.
    Gefordert hat das niemand! Ich für meinen Teil wollte es bloß wissen. Und was die "Überarbeitung" der Fuchs-Texte angeht, da bin ich wie die meisten hier der Meinung, daß dies zum Nachteil der Geschichten geschieht. Zum Glück wurde dieses dämliche "Experiment" im DDSH schnell wieder eingestampft. Und was die LTBs angeht, das kann ich nicht beurteilen, denn von denen habe ich mich schon 2004 verabschiedet.

  10. #10
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Rhein-Main-Gebiet
    Beiträge
    815
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Indiana Goof Beitrag anzeigen
    Als ob man eine Ehapa-Zeitschrift brauchen würde, um Barks im Original lesen zu können. Echt unglaublich, was manche Leute hier alles fordern. Das Heft ist für Kinder, die englisch lernen, aber auch Shakespeare noch nicht im Original lesen.
    +1

    Absolut richtig.
    "Weit, weit ab"

  11. #11
    Mitglied Avatar von Raoul Duke
    Registriert seit
    08.2014
    Ort
    Gérard Depardieus Bauch
    Beiträge
    214
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Schön, wenn konträre Ansichten (zumindest meiner Meinung nach) beide ihre Berechtigung haben: Indiana Goof echauffiert sich ob der Tatsache, daß Barks auf englisch doch eh frei verfügbar sei – warum seinen Originaltext also den dicken Kindern von Landau noch mal vorsetzen. Euha verzichtet auf eigene Argumente und wählt das im Internet gängige „+1“, gefolgt von einer deutschen Übersetzung des „FULL ACK“.

    Letztenendes will Indi eine abgespeckte Version haben. Macht einerseits auch Sinn. Andererseits macht es ebensoviel Sinn, den Leuten gescheite Texte mit Substanz zu servieren. Was stimmt, weiß – glaube ich – niemand von uns.

  12. #12
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2014
    Beiträge
    1.017
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Raoul Duke Beitrag anzeigen
    Andererseits macht es ebensoviel Sinn, den Leuten gescheite Texte mit Substanz zu servieren.
    Du weisst schon, dass das Heft für englischlernende Kinder ist?

  13. #13
    Mitglied Avatar von Unca $crooge
    Registriert seit
    11.2009
    Beiträge
    609
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Luk Beitrag anzeigen
    Du weisst schon, dass das Heft für englischlernende Kinder ist?
    Ich wußte das nicht! Ist das die offizielle Ansage von Ehapa? Für mich ist es ein Heft für jeden, der Englisch lernen/vertiefen/auffrischen will. Nützt mir allerdings nicht soviel, denn ich hätte ja gerne die richtigen Originaltexte gehabt. Aber ich bin froh, daß Ehapa so ein Heft herausbringt, zeigt es doch, daß der Konzern davon überzeugt ist, daß es noch Menschen gibt, die sich weiterbilden wollen.

  14. #14
    Mitglied Avatar von Raoul Duke
    Registriert seit
    08.2014
    Ort
    Gérard Depardieus Bauch
    Beiträge
    214
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Luk Beitrag anzeigen
    Du weisst schon, dass das Heft für englischlernende Kinder ist?
    Ja. Aber ich finde es trotzdem sinnvoll, ihnen gescheites und/oder sprachwitzgestaltetes Englisch zu servieren. Ich las deutsche Comics als ich lesen lernte - mit differenzierterer Sprache und ich habe ganz sicher nicht alles verstanden. Ebenso wie ich bei der Fernsehserie "Die Dinos" das Hintergründige sicherlich nie verstanden habe. Trotzdem prägen auch Wörter, mit denen man nichts anzufangen weiß, das eigene Sprachbewusstsein. Wird einem banale Sprache vorgesetzt, bleibt sie banal. Gibt es kreative Auswüchse (die man vielleicht nicht mal versteht), wächst sie.
    Geändert von Raoul Duke (23.03.2016 um 01:22 Uhr) Grund: Ein Komma zuviel.

  15. #15
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Wild Wedding
    Beiträge
    8.610
    Mentioned
    23 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    77
    Zitat Zitat von Luk Beitrag anzeigen
    Du weisst schon, dass das Heft für englischlernende Kinder ist?
    und warum soll das Englischlernen mit einem Originaltext schwerer sein?
    Bitte beachtet meinen neuen Verkaufsthread.
    Trinken mit der Linken, Fechten mit der Rechten.

  16. #16
    Mitglied Avatar von Tecno Pk
    Registriert seit
    02.2015
    Beiträge
    86
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Naja, weil es sich um amerikanische Umgangssprache von vor 70 Jahren handelt. Das ist schon was anderes als Schulenglisch.

  17. #17
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Besonders originell ist ja die Frage des Threaderstellers: "Text verändert?" Der Fragesteller geht offenbar davon aus, dass Ehapa der Original-Barks-Text irgendwo vorliegt, was unwahrscheinlich ist. Vermutlich wurde hier einfach der Fuchs-Text ins Englische zurückübersetzt. Schnell und billig, aber zweckmäßig.

  18. #18
    Mitglied Avatar von Huwey
    Registriert seit
    02.2016
    Ort
    Köln
    Beiträge
    594
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    3
    Ich habe einen interessanten Blogeintrag dazu gefunden. Anscheinend liegen die Texte im Original doch vor. Und ich muss auch zugeben, vielleciht ist es besser, wenn die Kinder Old Boy statt Ol' boy hören, es ist schon ziemlicher Slang!

  19. #19
    Mitglied Avatar von Bücherwurm77
    Registriert seit
    08.2014
    Ort
    Neckargemünd
    Beiträge
    692
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Was englischsprachige Disney-Comics angeht, fällt mit jetzt noch was ein: Als Kind hatte ich schonmal ein Disney-Heft mit englischem Text in den Sprechblasen in den Händen. Diese wurden damals u.a. in Heidelberg verkauft, an so einem Stand für Heidelberger Souvenirs usw. Am Format dieser Hefte konnte ich schon erkennen, daß es wohl ausländische Importe waren, die nicht bei Ehapa gedruckt wurden....

  20. #20
    Mitglied Avatar von Mc Duck
    Registriert seit
    01.2016
    Ort
    Anderville
    Beiträge
    1.378
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    5
    Ja, die Texte wurden nur zum Verständnis leicht abgeändert, aber im aktuellen DDSh steht:
    Zumindest gibt es nun die Möglichkeit, Barks bei uns im Original zu lesen, siehe die Ankündigung von MM English Edition in der vorigen Ausgabe.
    ​Quelle: TGDDSh 347, Seite 37, rechts unten.

  21. #21
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Falls das mit der Änderung der Texte stimmt (ich kaufe mir die Hefte ja nicht, kann es also nicht überprüfen), hätte die Redaktion also die Leser angelogen?

  22. #22
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2007
    Beiträge
    155
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Angelogen ist etwas hart formuliert. Gemeint hat die Redaktion vermutlich, dass die Comics dort in der Sprache von Barks, nämlich Englisch, erscheinen. Dass dabei aus Unca Uncle wurde, was mir auch nicht besonders gefällt, ändert nichts daran, dass die Comics in der MMEE nunmal auf Englisch erscheinen. Vielleicht nicht wortgetreu, aber Englisch. Der breiten Masse die Details zu erläutern, wäre müßig und es würde die Leserschaft (frei nach de Maizière) nur verunsichern

  23. #23
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Aber ist das wirklich Barks im Original? Dann wäre ja jede deutsche Neuübersetzung der Bibel auch Luther im Original, denn es ist ja immer noch deutsch. Das stimmt doch nicht. Es gibt auch Bücher von Shakespeare, die extra vereinfacht werden für Englisch-Lernende, deren Niveau noch nicht so hoch ist. Ist das wirklich Skakespeare im Original?

  24. #24
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2014
    Beiträge
    1.017
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Redaktion scheint wohl nicht zu wissen, was "im Original" bedeutet und denkt einfach, gleiche Sprache bedeutet selber Text.

  25. #25
    Mitglied Avatar von Unca $crooge
    Registriert seit
    11.2009
    Beiträge
    609
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Indiana Goof Beitrag anzeigen
    Der Fragesteller geht offenbar davon aus, dass Ehapa der Original-Barks-Text irgendwo vorliegt, was unwahrscheinlich ist.
    Das ist doch lächerlich! Natürlich muß Ehapa das Original irgendwo haben. Frau Dr. Fuchs hat die Geschichten damals schließlich aus dem Englischen übersetzt.

    Und anstatt den "Unca" "Unca" sein zu lassen und zu erklären, daß das US-Umgangssprache ist, wird der Text doch wieder - wenn auch nur leicht - verfälscht.

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •