Und überhaupt, wer kauft denn eine Serie, wissend, dass der Verlag nur antesten will? o.O
Druckbare Version
Und überhaupt, wer kauft denn eine Serie, wissend, dass der Verlag nur antesten will? o.O
Ich.
Kann mich der Meinung der Vorredner nur anschließen. Für einen Verlag wäre es vielleicht praktisch, für Leser ein No Go.
Die Manga fallen nicht kostenlos vom Baum. 5 Bände sind selbst bei einem Preis von "nur" 5,95 Euro über 30 Euro gesamt. Wie soll das denn dann aussehen? Kauft man sie gleich nach dem erscheinen sitzt man vielleicht auf 30 Euro...Müll. Das ist extrem gesagt und der Titel ist ja immernoch toll wenn man ihn mochte, aber was will man mit einer angefangenen Serie die man nicht zu Ende bringen kann? Das sind Staubfresser die man im besten Fall noch irgendeinem Fan des Mangaka oder der Serie andrehen kann, hier ist es als Sammlerobjekt noch was, für jeden anderen sind diese Bände danach ohne Nutzen.
Da das viele wissen würden die meisten bis zur Entscheidung nicht kaufen. Ergebnis, es kaufen automatisch zu wenige und der Titel kommt nicht.
Würde wiederum ein Verlag dies öfters machen ohne die Leser zu informieren möchte ich nicht in dem Verlag arbeiten müssen. Bei triftigen Gründen erhält man noch Verständnis, wenn aber die Leser geplant zu Versuchskaninchen werden ist der Imageverlust vorprogrammiert
Na ja, ich wäre einer von denen, die es unterstützen würden. Irgendwer müsste es ja dann tun.
Gibt es dazu eine Quelle? Die Animania Seite spuckt zu dem Thema überhaupt nichts aus.
Kann sowas doch nicht wie wild an Freunde verschicken wenn ich den Ursprung nicht kenne.
EDIT:
Habs jetzt zufällig im Mangaforum gefunden, steht also anscheinend nur im Magazin drinnen (?), wenn ichs richtig verstanden habe.
Moin,
habe ne Frage zum Hunter x Hunter Nachdruck/Neuauflage.
Werden die vergriffenden Bände jetzt nur im neuen Weißen Cover alle nachgedruckt oder werden auch einzelnde Bände im alten Orangen Cover nachgedruckt?
Mir fehlen nämlich ein paar Bände und ich möchte ungerne eine gemischte Reihe haben oder alle Bände neu kaufen.
Oder wird es eine komplette Neuauflage mit neuem Cover geben und vom "alten" Cover werden alle nach und nach nachgedruckt?
Grüße
Es werden lediglich alle Bände mit neuem Design gedruckt. Das orange Cover ist somit Geschichte. Auch alle ab jetzt erscheinenden neuen Bände bekommen das neue Design. Der Buchrücken bleibt aber überall gleich, damit die im Regal nicht herausstechen, falls man jetzt nur seine Lücken füllt.
Ah Ok, Danke.
Wird den Band 34 auch schon ein weißes Design haben? Und weiß man ob sich der Buchrücken dann später ändert ab 34 oder 35, dann ganz weiß wie das japanische original?
Werde wohl neu anfangen zu sammeln...^^
Wie ich bereits erwähnt habe, werden jetzt alle folgenden Bände (34+) von Anfang an mit dem weißen Design veröffentlicht. Der Buchrücken wird für immer orange bleiben, damit es egal ob man vor 10 Jahren oder vor einem Monat angefangen hat in einer Reihe im Regal identisch aussieht.
Jep. Wäre ich jetzt Kai Schwarz, hätte ich "Bitte schön" geantwortet. Aber zum Glück bin ich nicht Kai Schwarz ;)
Und zu der Frage Nr. 162, wenn ich ehrlich bin, verstehe ich den erste Teil der Frage nicht ganz :kratz: die Threads sind doch alle da oder wie oder wat?
Auch ich teile deine Meinung Murulo.
Als kleinen Tipp für eine bestimmte Person, es gibt da ein Sprichwort das einem im Leben schonmal helfen kann.
"So wie es im Wald hineinschallt, so schallt es auch wieder heraus."
Ich glaube zu dem Zeitpunkt der Fragestellung waren noch nicht alle da, viele Infos fehlten auch noch und nicht jeder kriegt alles mit. Das andere bezieht sich ja auf einen gesammelten Ankündigungsteil den es sonst ja immer vom Verlag her gab.
Unabhängig davon fand ich an der die Erinnerung von ihr nichts schlimmes...war doch bisher immer so das jemand der vergessen wurde nachhakte. Aber bekanntlich nimmt nicht jeder alles gleich wahr.
Das der Ton im Forum 'allgemein' nicht immer stimmt, ist aber leider nichts neues. (Bezieht sich jetzt nicht auf diese Sache...)
Ich verstehe ehrlich gesagt nicht, warum man immer meint man müsse über einige Leute wenn einen was nicht passt herziehen u.a., oder so diese anprangern. Sowas gehört sich einfach nicht. In dem Sinne sollten manche vielleicht eher mal in dem Punkt 'chillen', oder sowas einfach ignorieren.
Wenn ihr trotzdem das Bedürfnis habt dazu was zu sagen, weil euch was dran stört, dann seit doch wenigstens so fair und macht es doch wenigstens per pn direkt mit betroffenen Personen. ;)
Meine ich nicht persönlich jemanden hier gegenüber, einfach aus Prinzip. :)
Ich stimme Murulo auch zu.
@Mia: Doch, schlimm ist ihr Tonfall. Es klingt anschuldigend, fordernd und gemein. Die, die sonst nachhaken, tun das als höfliche, nette, manchmal witzige Frage.
Und es ist kein Herziehen, wen man andere auf ihre Fehler hinweist, die sie ja schließlich auch in aller Öffentlichkeit posten und nicht in PNs.
Das ist wie gesagt Ansichtssache, klar kann man auf verschiedene Weise was schreiben...aber jemand der wirklich unverschämt sein will verwendet kein Danke. ;)
Unabhängig davon kann Herr Schwarz auch für sich selber sprechen bzw entsprechend reagieren und muss daher da doch nun auch nicht auf irgend eine Weise verteidigt werden.:)
Doch, zumal 'Fehler' bei sowas halt auch Ansichtssache ist...außerdem führt es in den meisten Fällen immer dazu, dass mehr als eine Person gegen eine was schreibt und sowas ist nun mal nie ok. DA ist auch egal wie gerechtfertigt was ist oder nicht, was ja wie schon gesagt eh auch teils mit Ansichts- und Meinungssache ist...für die betroffene Person ist das nun mal nie schön. Man sollte immer auch im Ansatz mal etwas mehr versuchen auch an die jeweilige andere Seite etwas zu denken. ;)
Nur weil jemand was öffentlich schreibt, ist das für mich noch lange keine Ausrede und ein Freifahrtsschein alles andere dann auch öffentlich zu machen.
Jetzt stehst du aber gewaltig auf dem Schlauch XD
Du solltest doch wissen, dass "Danke" abhängig vom Kontext auch durchaus sehr ironisch gemeint sein kann? Siehe den Slogan "Danke, Merkel", oder denkst du, die bedanken sich wirklich höflich? XD
Joa beherzige das mal das nächste Mal, wenn du auf Fragen im Fragethread antwortest ohne Ahnung zu haben.
Ist mir z.B. bei Nazis egal, die gehören mit ihrer Menschenverachtung immer und überall an den Pranger.
Kommt immer auf die Sache an...kannst doch nicht jede Situation und gerade das mit dem Beispiel gleichsetzen...:rolleyes:
Das ist Ansichtssache denn komplett unrecht hatte ich trotzdem nicht, außerdem ist das auch nicht verboten und lange normal das auch User auf manches schon mit vorab Antworten, machen andere genauso. ;)
(Unabhängig davon hattest du eh nichts mit zu tun...)
Hast nichts besseres zu tun als mit anderen Dingen daher zu kommen, nur weil dir sinnvolle Argumente ausgegangen sind und du wohl mit der Brechstange immer Recht haben willst u.a.? :drop2:
Musst du bei jeder Gelegenheit damit anfangen?
Und nein ganz ehrlich: jeder hat gewisse Rechte und nur weil wer was unrechtes tut ist der kein Freiwild, mit so einer Einstellung bist auch nicht wirklich besser als jene die du ja so sehr verachtest. Gleiches mit gleiches vergelten war bekanntlich noch nie gut.
Und btw ist genau sowas mit einer der Gründe, warum es soviel Kriege und dergleichen auf der Welt gibt, denk mal drüber nach. ;)
:wegflieg:
Doch, weil GENAU so war das auch gemeint. In beiden Kontextzusammenhängen wird das Wort "Danke" identisch verwendet. Also ein sehr gutes Beispiel.
Ich muss nix damit zu tun haben, um meinen Senf dazugeben zu können, hast du bei der Frage ja auch gemacht, obwohl du nichts damit zu tun hattest :P
Und es geht nicht darum, nicht komplett Unrecht zu haben, sondern darum, eine Frage zu beantworten. Dass du mit deiner Vermutung in der Nähe der richtigen Antwort lagst mag Glück gewesen sein, aber niemand will auf seine Frage die Vermutung eines Unbeteiligten hören :P
Abgesehen davon, dass wenn andere antworten sie es fundierter tun bzw. wirklich antworten und keine Vermutungen äußern.
Nee ich wollt' dich nur auf deinen Doppelstandard hinweisen. Und da ich Recht habe brauch' ich keine Brechstange. Vor allem keine verbalen wie du, Miss "u.a.".
Ja klar. Ist nun mal wichtig. Und womit hab' ich jemanden zum Freiwild gemacht? Ich hab' denen nichts unrechtes getan. Und selbstverständlich bin ich besser als die.
Du vergleichst also das an den Pranger stellen mit Menschenverachtung? du bist ja komisch^^" Ich vergelte doch nicht gleiches mit gleichem, da müsst' ich ihnen ja auch wünschen, dass sie vergast werden, was ich nie getan habe.
Und den letzten großen Krieg haben wohl die mit ihrem Hass, ihrer Intoleranz und ihrer Menschenverachtung ausgelöst.
Also denk' du lieber mal nach bevor du noch mal so 'was dummes sagst.
*sich mit Popcorn dazusetz*
Aha, das kann sein, dann verstehe ich den ersten Teil. Den zweiten habe ich verstanden, danke trotzdem für die Aufklärung.
Was den Tonfall angeht, stimme ich Murulo und Damian zu. In diesem Fall habe ich das Wort "Danke" als ironisch verstanden. Ich hätte die Frage genau so beantwortet wie sie gestellt wurde. Also mit "Bitte schön."
Grundsätzlich kann man sagen, dass der Fragenteil zu den Threads im falschen Thread gestellt wurde, da Carlsen nicht Tokyopop ist und die neuen Threads mit Infos, Bilder etc. nie selbst erstellt.
@Yellowbird und Genzo:
Freut mich, wenn ich zu eurer Erheiterung beitragen konnte^^
wann kommt das band 21 von kekkaishi ?
Hallo ixxi - stelle Fragen lieber im Fragethread (hier laufen die Diskussionen dazu). KEKKAISHI 21 wird nicht mehr auf Deutsch erscheinen, da wir seit einigen Jahren (als wir die Serie aufgrund extrem niedriger Verkaufszahlen abgebrochen haben) keine Rechte mehr an den deutschen Ausgaben haben.
Angeschlossen an das:
http://comicforum.de/showthread.php?...=1#post5443947
@Loxagon: Was findest du daran billig? Die geben sich mMn Mühe und halten die Farben zu Odas Vision konsistent und machen nicht ihr eigenes Ding wie bei Toei. (Hautfarbenänderung von Robin, Haki mit Kaioken-Aura anstatt wie im Manga schwarz/dunkelblau; oder anderes)
Ich finde die Color-Edition schön. Wenn die Gesichter schlecht gezeichnet sind, liegt das am Ausgangsmaterial.
Die ganzen Hintergründe wirken im Gegensatz zur normalen Version oftmals sehr "leer".
Vielen Dank für die Antwort. Das hilft mir schon :)Zitat:
Zitat von Kai Schwarz
Letzter Punkt: Zustimmung bei wissenschaftlichen Arbeiten bzw. Artikeln, hier werden aber Unterhaltungsmedien aus anderen Kulturen übersetzt, so dass Anpassungen manchmal durchaus sinnvoll oder nötig sein können.
Und unter "öffentlich darüber belustigen" versteht scheinbar auch jeder etwas anderes, denn das empfand ich nicht so.
Ich halte diese Aussage, zumal von einem Redaktionsleiter, für einigermaßen verstörend. Jede Übersetzung muss in der Sache immer richtig sein. Alles andere ist Fan Fiction.
Aber hier scheint ein grundsätzliches Missverständnis vorzuliegen. Ich habe keine sachlich-nüchterne Übersetzung gefordert, wie sie etwa für Textsorten wie technische Gebrauchsanleitungen zwingend erforderlich ist. Ich habe nach einer sachlichen Begründung gefragt. Eine Begründung in der Sache. Der Grund hinter einem Sachverhalt.
Für 桃真 – とうま – gibt es etablierte, normierte, gebräuchliche, übliche Transkriptionen. Übersetzungen, Übertragungen, à votre guise; ersparen wir uns das semantische Geplänkel und das Einführungsseminar Übersetzungstheorie. "Thoma" ist nichts von alledem. Dafür muss es einen sachlichen Grund – eine Begründung in der Sache – geben. Hinter der Entscheidung muss ein Gedanke gesteckt haben. Inwiefern hilft "Thoma" beim Leseverständnis? Inwiefern befördert "Thoma" das Leseerlebnis? Inwiefern verbessert "Thoma" die Qualität der Übersetzung, Übertragung, Transkription, comme il vous plaira? Kann "Thoma" das Phonem [to̞ː] bzw. [tóó] besser ausdrücken als etwa "Touma", "Toma" oder "Tōma"? Wiegt der Qualitätsgewinn die Irritationen auf, die "Thoma" potentiell auslösen kann? Bringt uns die Einführung einer neuen Transkription sprachlich voran?
Ich würde mich freuen, hier eine überzeugende Begründung zu lesen, die sich nicht nur auf ein labbriges "schön und passend finden" beschränkt. Als Profis haben der/die ÜbersetzerIn und der/die RedakteurIn sicherlich genügend Berufsethos, um sich mit solchen Fragen angemessen beschäftigt zu haben. Ernsthaftigkeit und Gewissenhaftigkeit sind ja Mindeststandards in diesen Berufen. Oder?
Ich will nicht verschweigen, wieso mich das so verärgert. Der vorliegende Gegenstand ist nur eines von vielen Beispielen, das ich mir hätte herausgreifen können. In den letzten sechs, sieben Jahren hat sich ein elender Schlendrian in die redaktionelle Qualität deutscher Mangaausgaben eingeschlichen, ein von den Redaktionsleitungen toleriertes Laissez-faire, das offensichtlich keine funktionierende redaktionsinterne Selbstreflexion mehr kennt. Es verkauft sich ja doch beinahe alles im Segment, und Applaus kann man sich noch und nöcher von Claqueuren in den soziale Medien und anderswo abholen. Die wachsweiche Argumentation dahinter haben die jüngeren Leserinnen und Leser schon so weit verinnerlicht, dass sie sie kritiklos wiederkäuen. Ist doch nur ein "Unterhaltungsmedium", was soll die spießige Kritik.
"Penetrante Unsitte" ist noch nett für die Verdummbatzisierung der Leserschaft. Penetrant ist sie, alles durchdringt. Eine Unsitte ist sie, weil sie als globale Verhaltensnorm stumpf über jede Nuance bulldozert. Das Beispiel mit den Namen ist dabei nur eines, das sich aufgrund seiner Auffälligkeit besonders gut eignet. Die implizite Annahme hinter solchen Übersetzungen ist, dass die Leserinnen und Leser mit der ostasiatischen Namensreihenfolge, mit in Europa unüblichen Konzepten von Nähe und Distanz, mit nicht-europäischen Währungen,... überfordert sind. Man geht von der dümmstmöglich anzunehmenden Leserin aus, vom größten Idioten unter den Lesern. Vom Dummbatz* und seinen "Lesegewohnheiten", dem mit seichter Banalisierung – pardon, "Anpassungen" – am besten gedient ist. Auf dass kein Käufer mit sachlicher Richtigkeit verschreckt werde.
Wenn diese Unsitte sich schon bei solch oberflächlichen Geschichten derart auswirkt, was ist dann mit den eigentlichen Dialogen und Erzähltexten? Wie weit gehen hier die "Anpassungen"? Was ist von der ursprünglichen Erzählung übrig? Sind die Nuancen, Andeutungen, Zwischentöne, Details, alles, was den textlichen Wert einer Geschichte ausmacht, bewahrt worden? Oder im Namen der "Lesegewohnheiten" gelöscht? Stellt sich in den Verlagen überhaupt jemand diese Fragen? Wo ich das Original kenne und mit deutschen Ausgaben jüngeren Datums vergleichen konnte, bin ich regelmäßig ernüchtert.
Ich habe Carlsen unter den Mangaverlagen bis zuletzt aufgrund seiner herausragenden programmatischen und herstellerischen Qualitäten am meisten geschätzt. Mein Vertrauen schwindet zunehmends. Ao no Flag: Schöne Lizenz, wunderschön hergestellt, fair bepreist – und dann so schlampig übersetzt. Eine Schlüsselszene in Band 3 von YagaKimi wird in der deutschen Ausgabe unvermeidlich zum Rohrkrepierer. Ohne Not. Bei Shimanami Tasogare bin mittlerweile mehr als nur skeptisch, dass der Manga hier in guten Händen ist. Ich erwarte hier keine Ausgabe mit angemessener Qualität mehr. Das ist mehr als nur frustrierend, wenn der letzte gute Massenverlag auf dem Markt qualitativ implodiert.
Aber danke für das sicherlich ernstgemeinte und zielführende Angebot, Namensvorschläge einzureichen :). Die Möglichkeit kann man vielleicht auch den eigenen ÜbersetzerInnen und RedakteurInnen weiterleiten. Mangels Nutzen – bringt ja eh nix – ist das mein letzter Beitrag zur Diskussion.
Kleine Gebrauchsanleitung, um die Kritik abzutun: Ist doch letztlich nur Geschmackssache/Doch, wir sind intern sehr kritisch/dummer weebshit/Total übertriebene Reaktion für so eine Kleinigkeit/Ist doch nur ein Buchstabe/Geh halt nach drüben/Die Franzosen finden dich auch 'ne Unsitte/Was soll die wissenschaftliche Abhandlung über einen Manga für Zwölfjährige/Der Ton macht die Mus— ach so, kam schon.
*weibliche Dummbatze inkludiert
Charon,
wie im Fragethread von mir beantwortet, wollte ich eigentlich die Frage an die beteiligte Übersetzerin & Redakteurin weiterleiten. Ich überlege nach deinem Beitrag oben, ob ich das überhaupt noch tun werde, zumal du oben auch noch schreibst, dies sei dein letzter Beitrag zur Diskussion, weil‘s eh nix bringt. Selbst wenn dem nicht so wäre: vermutlich wäre völlig egal, welche Antwort von ihnen/ uns käme, wir müssten eh befürchten, eine weitere verbale Kopfwäsche von dir zu bekommen.
Schalte doch mal einen Gang runter, „less drama, baby“. Ich sag‘s ganz offen: wir sind nicht perfekt. Sorry!
Du bist ein Freund der Goldwaage, forderst sprachliche Nuancen ein, zugleich bollerst du selbst aber pauschal gegen „die“ Redaktionen der Verlage (bzw. deren Leitungen, wobei unklar bleibt, welche genau), unterstellst „Verdummbatzisierung der Leserschaft“ undsoweiter. Auf dem Niveau ist mir das zu albern und zu... angestrengt. Nee, lass mal.
Also mich würde das jetzt schon interessieren. Besonders da aktuell Index III läuft und da Touma (Toma/Tōma) benutzt wird.
Ihr solltet den Kern der Frage auf jeden Fall beantworten.
Es ist nicht so das Charon der Einzige ist der es anspricht (siehe Blue Flag Forum) nur hat er es mit sehr deutlichen Worten im Fragethread platziert. Das da ein gewisser Frust herrscht ist unverkennbar aber mit dem Entschluss den Namen zu ändern sind Rückfragen absehbar, daher hoffe ich ebenfalls sehr auf eine nachvollziehbare Antwort.
Ich verstehe nicht, wie man sich derart über so etwas aufregen kann. Ob Thoma, Touma oder wie auch immer, ist mir persönlich völlig egal. Bleibt im Groben doch der gleiche Name.
Da schließe ich mich auch an, die Kritik brachten ja so einige hier im Forum. :)
Ich finde allgemein übertriebene unnötige Namensänderungen bei den Verlagen (ist ja nicht nur bei Carlsen so - meine damit auch die Sache mit den Vor-Nachnamen dazu) auch schon immer ärgerlich, gerade wo es ja früher auch noch deutlich mehr anders ging.
Und warum man davon ausgeht dass neuere Leser sich daran nicht gewöhnen könnten, obwohl, es bei anderen auch anders mal ging bzw allgemein kein großes Ding ist und man statt dessen möchte, dass die wo länger dabei sind sich umgewöhnen sollen, ist mir auch ein Rätsel.
Ich fand eher schlimm, dass bei My Hero Academia nach ein paar Bänden die Charaktere plötzlich mit ihren anderen Namen referiert wurden, z.B. wurde Izuku dann als Midoriya referiert (oder umgekehrt, ich weiß es nicht mehr^^"). Da es bei allen Charakteren geändert wurde und ich mir nie die anderen Namen gemerkt habe hat mich das ziemlich verwirrt beim Lesen und brauchte einige Eingewöhnungszeit zumal die Änderung mehrer Bände bestehen blieb o.O
Warum das passierte wurde auch bis heute nicht aufgeklärt, oder?
Mir persönlich wäre es allgemein bei allen Mangas ebenfalls lieber wenn das Beziehungsgeflecht detaillierter wiedergegeben würde unter Verwendung korrekter (originalgetreuer) Ansprachen (Vor- oder Nachname) und Prä- sowie Suffixe :)
Ich habe Fairy Tail Band 39,41,44-47 bei Amazon auf der später Liste. Als ich heute etwas auf die Kaufenliste eingetragen habe kam die Meldung das die Genanten Mangas auf einmal 6.50 statt 5.95 Kosten. Ist das nur bei Fairy Tail so, oder auch bei anderen älteren Mangas.
@Suisujin:
Falls noch nicht gesehen, hier werden sie geholfen :):
https://www.comicforum.de/showthread...rien-(ab-2019)