Da habe ein "erscheinen" verschluckt. "... der eine oder andere Band erscheinen sollte."
Druckbare Version
Da habe ein "erscheinen" verschluckt. "... der eine oder andere Band erscheinen sollte."
In meiner Frage erwähne ich in Band 25 vorkommende Personen, wer es noch nicht wissen möchte, nicht nachsehen.
Hast recht, das wurde anders übersetzt. Mir ist auch aufgefallen, dass eine der genannten Personen zwischendurch mal du und dann wieder Sie sagt. Da hat wohl der Übersetzer geschlampt. Sollte eigentlich nicht sein (sag ich jetzt mal als professioneller Übersetzer).
Allerdings, wer weiß schon, was zwischen den Bänden 24 und 25 zwischen den betreffenden Personen vorgefallen ist, vielleicht gibt's ja einen Grund für die förmlichen Anreden :D
Kommt Yoko Tsuno 25 auch als Integral Band oder nur als SC?
Was sollte denn so ein Integral-Band außer YT#25 noch beinhalten?
@Clint: nein, sorry, was steht denn da?
Daß man entweder noch gut 10-12 Jahre auf Band 26-27 warten müsste (sofern Leloup noch weiterzeichnet) oder den Roman "L'ecume de l'aube" reinpacken könnte (je nach Rechtelage, da der bei Casterman erschienen ist). Ob Carlsen das dann übernehmen würde (und wir deutschen Leser endlich mal in den Genuss des Romans kommen würden) sei mal dahingestellt. :)
Alternativ könnte man freilich noch 96 Leerseiten draufpacken. :D Ich weiß nicht, einen Roman im Albenformat stelle ich mir eher schwer lesbar vor, wegen der langen Zeilen.
Clint: Ah ok, keine schlechte Idee.
Susumu: warum nicht, z.B. in Spalten wie in einer Zeitung oder alten Pulpheften. Hat man beim Robinson-Spirou-Special auch gemacht.
Mein (nicht ganz ernst gemeinter) Vorschlag dazu:
1. Band 25 (dt, neu übersetzt)
2. Band 25 (frz.)
3. Bonusmaterial, Rohzeichnungen, etc.
Ich hatte ja schon vor einigen Monaten - als Carlsen noch im CiL-Forum beheimatet war - die Frage gestellt, warum sich Yoko, Vic und Kahny in Band 21 "Ethera" plötzlich siezen.
Damals wurde mir gesagt, das sei wohl ein Übersetzungsfehler und würde für eine Neuauflage verbessert.
In Band 25 ist dieser "Fehler" offenbar mit voller Macht zurück, und wie ich01 schon schrieb nicht mal kontinuierlich, denn zwischendurch duzen sie sich schon wieder, und dann wird weiter gesiezt.
Da hat aber nicht nur der Übersetzer geschlampt - irgendwer muss das ja auch korrekturlesen! :(
Ich muss sagen ich bin von dem Band rein redaktionell ziemlich enttäuscht. Wirklich schade, bin seit über 15 Jahren begeisterter Fan.
Hi,
ja, mir ist das Problem mit "du" und "Sie" wie auch schon bei Ethera unangenehm aufgefallen. Bei der Übersetzung aus dem Französischen sollte das ja eigentlich keine großen Probleme machen, da die Bezeichnungen dort analog genau so existieren und verwendet werden. Hat jemand eine französische Ausgabe gerade greifbar und kann mal nachschauen, ob sich Yoko und Khany im Original auch siezen?
Davon abgesehen ist es aber ein sehr schönes Album mit vielen Leloup-typischen Elementen. Das wäre ein schöner Abschluss für die Serie *hust*
Taipy
hier gibts erste Zeichnungen vom nächsten Album zu sehen
http://www.stripspeciaalzaak.be/StripFacts.php#Ook0612
Yoko Tsuno Bd 26 kommt anscheint diesen Monat raus.
Le Maléfice de l'améthyste (sortie prévue le 16 novembre 2012, (ISBN 2-8001-4862-4)), habs auch gesehen bei Amazon.
Wann könn wir mit der deutschen Version rechnen?
Der Auskunft von Carlsen nach im April, siehe hier
Da ich einer von der ganz schnellen Sorte bin, habe ich mittlerweile Band 1 der Gesamtausgabe ergattert.
Pflichtbewusst und artig wie ich bin, möchte ich mal schnell ein riesengroßes Lob aussprechen: Das ist wirklich eine wunderbare Ausgabe.
Außerdem wurde (u.a.?) der bemängelte Fehler "Frau über Bo(a)rd" korrigiert.
Vorbildlich.
Ob es Leute gibt, die den Band deswegen nochmal kaufen?
Ein bißchen Spaß muss sein... ;)
Und dass in dieser schönen Ausgabe auch noch ein Leseband vorhanden ist, erfreut mich noch mehr - so etwas nenne ich mal "liebevoll".
Tolles Ding.
Bin begeistert.
Ich hab da noch die Einzelbände von Anfang an.
Gehe ich recht in der Annahme, dass der Ausruf aus "Die Orgel des Teufels" gemeint ist, als Ingrid Hallberg über Bord geht?
Dann wäre der Fehler in der 1982-Ausgabe nicht drin.