Die fünf französischen Bände hatte ich mir vor zwanzig Jahren auf dem Festival in Contern preisreduziert besorgt. Die fand ich schon damals gut und heute auch noch (zumindest die Bände 1-3 und 5; der 4te funktioniert erzähltechnisch nicht ganz).
Jetzt, wo der Zeichner zu anderen Ehren gekommen ist, hätte ich ja erwartet, dass ein deutscher Verlag die Serie wiederentdeckt, aber noch ist das wohl nicht geschehen.
Die Serie ist auch in Frankreich abgebrochen worden. Der sechste Band wurde angekündigt, ist aber nie erschienen.
Ich habe festgestellt, dass sich die Mundartausgaben nur lohnen, wenn man zu dem Dialekt eine Beziehung hat. Ich habe eine plattdeutsche Ausgabe, die gefällt mir gut, zumal der Übersetzer scheinbar Freude an seiner Arbeit hatte, und ein schwäbisches Exemplar, mit dem ich gar nichts anfangen kann.
Unverständlich ist mir, warum vorwiegend die neueren und damit schwächeren Hefte, also die von Uderzo alleine, übersetzt wurden.