Zitat von
Mark O. Fischer
"Sentir" kann vieles heißen und die richtige Übersetzung ergibt sich immer aus dem Kontext. Aus dem Kontext geht aber nicht hervor, dass Anwälte ihre Klienten beschnuppern, und ich bezweifle, dass Mörder und Drogenhändler ungewaschen zum Anwalt oder vor Gericht gehen, zumal ja gerade im nächsten Satz von reichen Klienten die Rede ist. Selbst wenn Gabrielle aus einem humoristischen Gesichtspunkt tatsächlich "riechen" sagen wollte, so ist "fühlen" auch eine legitime Übersetzung von "sentir", die im Kontext des Charakters der angesprochenen Klienten aus psychologischer Sicht inhaltlich mehr Sinn macht.
Seid doch froh, dass ich nicht geschrieben habe: „OK, einige unserer Kunden schmecken nicht immer sehr gut.“