Amazon? :kratz: Facebook? :kratz: www.danibooks.de? :kratz:
Druckbare Version
Amazon? :kratz: Facebook? :kratz: www.danibooks.de? :kratz:
Nicht ganz ;)
Ah, der Donald-Club!
Von der Leinwand in die Zeitung Wie Micky Maus zum Comic-Helden wurde
Mit der „Floyd Gottfredson Library“ können jetzt die frühen Micky-Maus-Strips von jenem Zeichner neu entdeckt werden, der die Comicfigur entscheidend prägte.
https://www.tagesspiegel.de/kultur/c.../26981736.html
@Huckybear Guter, ausführlicher Text, danke.
Mal hier hineinkopiert, weil ich mit der Entscheidung nicht wirklich glücklich bin. Warum, habe ich ja schon in diesem Thread erklärt. So erinnert sich jetzt Goofy in Geschichten wie "Ihr letzter Fall" und "Wie in alten Zeiten" an Comics, in denen er gar nicht vorkam?
Dafür erinnert er sich jetzt schon nicht mehr an die Geschichte, die er letzte Woche erlebt hat. Solange die Geschichten keine Kontinuität erzählen, ist das alles doch ziemlich egal - sie fangen immer wieder bei Null an.
Der eigentliche Bruch in einer Disney-Geschichte ist, dass sich eine Figur an vergangene Geschichten erinnert.
Ich sehe das auch so, dass es eindeutig die gleiche Figur ist. Wenn es nach Design und Charaktereigenschaften geht, hat fast jede bekannte Disney-Figur in den frühen Comics nicht viel mit ihrer späteren oder heutigen Version zu tun. Nur weil bei Goofy auch der Name geändert wurde, deutet für mich nichts darauf hin, dass der spätere Goofy eine ganz neue Figur sein soll. (Dann dürfte der frühe Karlo auf Deutsch auch nicht Karlo heißen, sondern z.B. Holzbein-Karl ;) ). Bei Maxi Smart und Bruno (oder wie immer der jetzt auf Deutsch heißt) ist hingegen schon in der Originstory von letzterem klar, dass es eine neue Figur ist (zumal beide darin gleichzeitig auftreten). Also, wenn die bei Ehapa diese denn gekannt hätten ;).
Das wurde von Gottfredson in "The Mystery at Hidden River" erklärt:
https://i.ibb.co/yyR2yq9/Unbenannt.png
Im Link kann ich keine Erklärung entdecken [emoji848]
Dann habe ich da wohl etwas verwechselt... Ich dachte, das Beispiel bezog sich auf die Änderung vom Holzbein zum normal aussehenden Bein (also die Figurenänderung). Aber es ging dann wohl nur um den Namen(?). Aber was ist mit dem Namen? Hieß der bei uns mal anders? Ich bin verwirrt.
Ursprünglich waren in Norwegen neun extra Bände in drei Schuber geplant. Weißt du, Jano (oder weiß jemand anders), was die Pläne für die drei Bände die nicht veröffentlicht wurden waren?
Da da nichts von neun Büchern steht, sondern lediglich drei Boxen, gehe ich davon aus, dass da jeweils nur zwei Bücher drin waren. Die sind alle recht dick, besonders das Who is Who und der Ölgemälde-Band. Wahrscheinlich wurde in den Boxen jeweils ein dünnerer mit einem dickeren Band zusammengepackt.
Der Originalname war erst Peg-Leg Pete und später nur noch Pete (weil er kein Holzbein mehr hatte). Abgesehen davon sah der Karlo in "Tal des Todes" ja wirklich komplett anders aus als der spätere Karlo. Da ist die Ähnlichkeit zwischen Dippy und Goofy doch viel deutlicher.
Was aber schon bei Gottfredson immer wieder vorkam; die Tagesstrips waren ja eine durchgängige Kontinuität und wenn eine Figur wieder auftaucht, wird meistens auf ihren früheren Auftritt Bezug genommen. Und in italienischen Geschichten wurde das einfach übernommen. Siehe "Das doppelte Geheimnis des Schwarzen Phantoms" oder "Die Magnetklaue schlägt wieder zu". Romano Scarpa hat das ebenfalls in seinem Werk praktiziert. Von Phantomias' Anfängen und den vielen, vielen Fortsetzungen zu Barks-Geschichten mal ganz zu schweigen...
Der Thread ist ein wenig eingeschlafen. Sollen wir noch mal über Namen reden? Im nächsten Schuber sind immerhin einige der am häufigsten den Namen wechselnden Figuren enthalten - Professor Mandacus/Wunderlich/M und Rudi Rohrbruch/Nikodemus Nippel/Rudolf Rohrmeier/Elektro-Egon/Eddi/Schnucki Schieber :)
Und auch wenn es noch weit weg ist - im letzten Band der Originalausgabe gibt es zwar eine Errata-Seite, aber der "abgeschnittene" Strip wurde entgegen David Gersteins Ankündigung dort nicht korrekt nachgedruckt. Da der Fehler im Band bei der deutschen Ausgabe auch enthalten ist, wäre das ja eigentlich empfehlenswert. Siehe hier: https://forum.fieselschweif.de/thread-938-page-2.html
@Kasimir Kapuste
Gerd wird dazu nichts sagen können, da er leider nicht mehr Teil des Projekts ist. Wir wissen auch nicht, was mit ihm los ist, da er schon lange nicht zu erreichen ist, hoffen aber, dass es ihm gut geht. (Hier im Forum war er auch zuletzt im letzten Juni online.)
Wer konkret die nächsten Bände übersetzt hat, weiß ich nicht, es sollte aber wegen der Seitenmenge unter mehreren Leuten aufgeteilt werden. Ich selbst habe leider keine Zeit, weil ich mit den Rosas und meinen eigenen Büchern schon zu viel zu tun habe.
Hä, was? :confused::sconf::smhair2::uhoh: Das hört sich aber gar nicht gut an!
Hat er denn noch etwas für den zweiten Schuber übersetzt? Zum Zeitpunkt seiner letzten Meldung hier im Forum war die Übersetzung ja offensichtlich noch nicht fertig, die mittlerweile erschienen ist...
Wusste doch, dass ich noch einen Namen vergessen hatte...
Zu Recht! Witzig, dass er als Austauschschüler Mickys Klassiker gelesen und als Vorbild für eine mögliche englische Ausgabe angesehen hat. Was die Bearbeitung und Präsentation angeht, war das ja eher das Gegenteil der jetzigen bzw. der FG-Ausgabe. Die Melzer-Bücher wären da schon bessere Vorbilder gewesen, v.a. die "Ich Goofy"-Bände mit ihren gelungenen redaktionellen Begleittexten. Sowas fehlte ja in den Klassikern völlig.
Da hast du recht. Hab ich so noch gar nicht gesehen. Aber stimmt, die Meltzer Bände waren um Welten besser, als Micky's Klassiker! :top:
Gesendet von meinem HRY-LX1 mit Tapatalk