PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Sin City - 1:1 Adaption



dinter3
19.12.2005, 16:03
wo doch der comic so vielfach gelobt/kritisiert optisch eins zu eins umgesetzt worden ist, kann mir jemand sagen, wie sich das ganze beim ton verhält?
falls der text ebenfalls eins zu eins übernommen wurde, tät mich interessieren, inwieweit die synchro auf die comicübersetzung zurückgreift.

Amigo
19.12.2005, 16:26
Mmh, der Originaltext im Film entspricht weitgehend dem der Comicvorlage. Schätze mal zu 90%. Einige Szenen und die dazugehörigen Dialoge wurde weggelassen, aber das dürfte dann noch im Extended Cut auftauchen.

Für den Film wurden von der Comicvorlage lediglich die deutschen Cross Cult-Bandtitel übernommen (Dieser feige Bastard, das große Sterben) - ansonsten wurden die Texte für die Synchro komplett neu übersetzt. Was aber auch völlig o.k. ist, da die Carlsen-Übersetzung doch einige schwere Patzer aufweist. Und unsere überarbeitete Fassung gibt's ja noch nicht sehr lange.

Manche Stellen sind im Film besser, manche im Comic besser übersetzt.

Mammuth
19.12.2005, 21:10
ein freund, der den film zuerst im originalton, also auf englisch, gesehen hat, sagte mir das er bei den söldnern aus dem big fat kill kapitel (sind glaub ich schotten oder so) kein wort verstanden hat. in der synchro sprechen sie aber relativ normales deutsch. ich hab ihn zwar (noch) nicht imit originalton gesehen und direkt hat das mit dem thread auch nix zu tun, liegt ja an der sync, aber vielleicht interessiert es den einen oder anderen

Amigo
19.12.2005, 21:41
Das sind stolze Iren mit heftigem Akzent - so was kann man natürlich schlecht in die deutsche Synchro hinüberretten. In den 60er Jahren hätte man wahrscheinlich in der deutschen Version einen bayrischen Dialekt daraus gemacht. ;)

dinter3
20.12.2005, 08:29
lediglich die deutschen Cross Cult-Bandtitel übernommen (Dieser feige Bastard, das große Sterben) - ansonsten ... komplett neu übersetzt.
ah, danke für die info.
von cross cult übernommen bedeutet aber nicht, dass extra bei euch nachgefragt wurde?

Amigo
20.12.2005, 09:03
Nachgefragt wurde nicht. Ist aber schön, dass sie das übernommen haben. "Big Fat Kill" und "That Yellow Bastard" hätte man ja auch auf viele andere Arten übersetzen können ... Aus dem Munde von Bruce Willis bzw. Clive Owen die Worte zu hören, die wir uns überlegt haben ... das ist schon cool. ;)

dinter3
20.12.2005, 09:39
wohl wahr!

LukaZ
20.12.2005, 20:59
Nachgefragt wurde nicht. Ist aber schön, dass sie das übernommen haben. "Big Fat Kill" und "That Yellow Bastard" hätte man ja auch auf viele andere Arten übersetzen können ... Aus dem Munde von Bruce Willis bzw. Clive Owen die Worte zu hören, die wir uns überlegt haben ... das ist schon cool. ;)

Dürfen die denn das ?

Amigo
21.12.2005, 10:40
Keine Ahnung. Wir haben aber auf jeden Fall nichts dagegen.

dinter3
21.12.2005, 12:15
ein klassischer fall für die vg-wort.

Mick Baxter
21.12.2005, 15:51
Und wie meldet man das bei der VG Wort an?
Soweit ich deren Formulare (auch omline) verstehe, können da nur Presseveröffentlichungen gemeldet werden.

dinter3
21.12.2005, 17:06
da hast du wahrscheinlich nur irgendwas übersehen, online anmelden funktioniert super reibungslos und mitmachen kann eigentlich jeder, der schreibt. (http://www.vgwort.de/information.php)