Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Asterix in YPS-eigener Übersetzung
kohlesurfer
17.04.2005, 19:09
Ich meine mich zu erinnern, dass sich die Übersetzungungen der Asterix-Abdrucke im YPS von den deutschen Albenausgaben unterschieden - zumindest in den 200er-Nummern. Wer kann dies bestätigen und weiß, warum die Übersetzungen voneinander abweichen?
Lassiter
18.04.2005, 20:55
Ich meine mich erinnern zu können (hab keine Lust zum Nachschlagen und Vergleichen) dass es sich sehr wohl um die Penndorf-Übersetzungen gehandelt hat. "Der grosse Graben" war allerdings ein YPS-Vorabdruck.
Anders verhält es sich bei Lucky Luke (z.T.) und Percy Pickwick (generell), wo die Übersetzungen mit den Albenfassungen nicht identisch waren.
kohlesurfer
19.04.2005, 22:40
Siehe den Asterix-Abdruck in YPS 215-220: Die Sprechblasentexte sind in der Tat unterschiedlich.
Wieso hat man das damals so gemacht?
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright ©2024 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.