PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Fehler [Druck, Rechtschreibung, etc.]



Chaos
10.12.2004, 17:58
Ich denke ein allgemeiner Thread zu Sachen die schief gelaufen sind wäre ganz nett.

Kingdom Hearts, Band 2, 1. Auflage
S. 104, oberstes Panel, Sprechblase rechts unten: Dale bitte zu Chap abändern
S. 126, unten Mittelpanel: Zerberos heißt im Spiel Kerberos
S. 131, drittes Panel von oben: deine bitte in meine abändern.

CroNeo
15.12.2008, 22:21
Ein inhaltlicher Fehler ist mir bei "Oh! My Goddess - Band 36" aufgefallen.


Seite 43, unten rechts.
Urd: "Und Sie, Sie müssen Mr. Purple***** sein!"
***** Figur aus "Reservoir Dogs" einem Film von Quentin Tarantino.

In dem Film gibt es keine Figur namens "Mr. Purple", lediglich "Mr. White", "Mr. Orange", "Mr. Pink", "Mr. Brown", "Mr. Blue" und "Mr. Blonde". Die Figur "Mr. Pink" wollte sich im Film zwar in "Mr. Purple" umbennen lassen, dies geschah allerdings letztendlich nicht.

Rosa
24.01.2009, 17:21
Ich wollte mal fragen, ob ihr euch bei den beiden noch kommenden Angel Diary Bänden noch was gegen diese fehlerhaften Klappentexte tun könntet.

Bei den letzten Bänden sind dort die Namen von einigen Charakteren anders geschrieben als im Band selbst, z.B. Saein statt Sein, beim gerade erschienenen Band 11 war es besonders schlimm, Sein war zwar diesmal richtig, aber dafür würde aus Ryeong Jin "Jinryeon" und es wird ein mysteriöser "General Dong" erwähnt, den ich nirgendwo im Manga ausmachen konnte (ich vermute zwar, dass damit Königin Hong gemeint sein könnte, die wird jedoch auch richtig geschrieben erwähnt, daher bin ich mir nicht sicher).

CroNeo
18.03.2011, 13:38
Get Backers, Band 19:

Der Buchrückentext (über den "Plan Gottes") passt überhaupt nicht zum Inhalt ("Marine Red"). Da wurde anscheinend einfach der Buchrückentext von Band 18 1:1 kopiert, ohne diesen zu überprüfen.

TAM
19.03.2011, 17:35
Bei Get Backers wechselt der Backcovertext alle 5 Bände. Ab Band 21 gibts wieder einen neuen.

Nicht vergessen: Ab Band 19 erscheint die Serie zweimonatlich :) YEAH!

Toki Code 04
21.12.2011, 10:59
So, dann werd ich mal den Thread hier wieder ausbuddeln. :)

Habe ein paar kleine Fehler in Kyokai no Rinne 6 gefunden:

1. Auf S. 97 im 3. Panel schneidet ein Buchstabe den Rand (ist aber jetzt nicht so dramatisch).
2. Auf S. 108 ebenfalls im 3. Panel habt ihr einen Bindestrich stehen lassen: Shini-gami
3. Auf S. 120 im 5. Panel überschneiden sich zwei Wörter.

So das wars von mir. :P

Luziferin
04.06.2014, 19:53
Thread ausgebuddelt! :D

Gelesen wurde "Obaka-chan - A fool for Love" [1. Auflage] und beinhaltet an sich keine Fehler, aber für mich "unklar". Deswegen führe ich sie mal auf:

Das erste Kapitelcover
Muss der japanische Textaufdruck sein? Fand nämlich ihn auf weitere Kapitelcover nicht. Kam mir somit etwas deplaziert vor.
Und dann das Logo "Obaka-chan - A Foll for Love" mitten auf dem Bild. Gewollt oder aus Versehen mitgedruckt?

Der erste Seitenkommentar - Sprechblase "Danke fürs Lesen! Zakuri Sato hier."
Es ist komischerweise die einzige Stelle, wo der Vor- und Nachname vertauscht worden ist. Ist bekannt, dass man in Japan die Namen anders liest. Aber wenn man schon komplett Sato Zakuri schreibt, dann bitte auch konsequent. :3

Sujen
04.06.2014, 21:42
@Luziferin:

Meinst du den Schriftzug im Gesicht? Das scheint Absicht zu sein, denn auch bei den Covern der nächsten Bände prangen bei den Personen auf den Vorschau-Covern Schriftzüge im Gesicht.

Meister Yupa
03.10.2014, 08:00
Detektiv Conan, Band 81, Seite 7 von Kapitel 8, erstes Bild : Masumi hat den gleichen Sprechblaseninhalt wie Rumi ein Bild zuvor.

Gleicher Band, Kapitel 10, Seite 4: Wenn man das Schilde "Außer Betrieb" im Bild übersetzt, braucht man keine Bildunterschriften.

nano
09.11.2014, 17:16
Detektiv Conan Band 79: (Falls die Fehler schon mal irgendwo erwähnt wurden, bitte ignorieren)

Seite 55 (mitte rechts, Kogoro): Sie standen vorm Aufzug, nicht darin!

Seite 55 (mitte linke, Heiji): Welcher andere Aufzug? Sie haben auf den Aufzug gewartet ...

Seite 60 (oben links, Takagi): "... weil sie zur Tatzeit auf telefoniert ..."

Seite 96 (oben links): Hier steht in 2 Sprechblasen der gleiche Text ... Mir war so, das wäre weiter vorne im Band schon mal vorgekommen, aber ich habe es mir leider nicht notiert.

(Bin erst mit der Hälfte des Bandes durch. Fortsetzung folgt, wenn ich den Rest gelesen habe.)

Wolfsdrache
28.03.2015, 16:28
Kingdom Hearts, Band 2, 1. Auflage
S. 104, oberstes Panel, Sprechblase rechts unten: Dale bitte zu Chap abändern
S. 126, unten Mittelpanel: Zerberos heißt im Spiel Kerberos
S. 131, drittes Panel von oben: deine bitte in meine abändern.

Fehler werden wohl nicht korrigiert, aber zur Vollständigkeit die Info, dass die zitierten Fehler aus Band 2 von Kingdom Hearts genau identisch noch in Band 1 der White Edition vorhanden sind.

AnimeGirl
14.04.2015, 13:13
Also ich habe gerade was nach geschaut im 12.Band der Sailor Moon Neuauflage. Da ist mir im Inhaltsverzeichnis auf gefallen das die beiden letzten Acts/ Kapitel beide mit 59 beschriftet sind. Im Buch selbst, wenn man zum Kapitel blättert, steht aber Act 60 beim letzten Kapitel.

P.S. Pinnt doch diesen Thread mal oben an damit er nicht immer verschwindet. ;)

Wenn es euch zu viel Threads sind oben dann macht mal folgende weg da sie nicht mehr aktuell sind:

http://www.comicforum.de/showthread.php?146218-Schreibwettbewerb-My-Beast-Boyfriend
http://www.comicforum.de/showthread.php?145114-Schnell-ran-an-die-E-Mangas!

Und diesen hier eventuell auch:

http://www.comicforum.de/showthread.php?144563-EMA-Frühjahrprogramm-2015

Daenerys
04.06.2015, 08:16
Habe eben Band 1 gelesen. Zunächst einmal: auf Seite 139 steht "Melodei" statt Melodie. Ich habe allerdings auf den ersten Blick keinen Thread für Fehler gefunden; zum Glück kommen sie ja bei Ema eher in Maßen vor.

Danke für's Raussuchen, Luziferin.

davos
05.06.2015, 16:54
Minimum Band 3: Eine halbe Farbseite gegen Ende von Chapter 23.
Die Seite ist die Hälfte des Inhaltsverzeichnisses und steht auf dem Kopf xD
Es fehlt aber auch nichts o.ä.... sonst alles ok ^^

Pics:

http://www.qpic.ws/images/dsc0113mgm.jpg (http://www.qpic.ws/?v=dsc0113mgm.jpg)



http://www.qpic.ws/images/dsc0114lml.jpg (http://www.qpic.ws/?v=dsc0114lml.jpg)

Sujen
05.06.2015, 16:58
@Davos:

Wie kann nichts fehlen, wenn eine halbe Seite quasi falsch bedruckt ist?



Habe eben Band 1 gelesen. Zunächst einmal: auf Seite 139 steht "Melodei" statt Melodie. Ich habe allerdings auf den ersten Blick keinen Thread für Fehler gefunden; zum Glück kommen sie ja bei Ema eher in Maßen vor.Danke für's Raussuchen, Luziferin.

Weiß jetzt nicht, worauf sich das bezieht, doch das Wort "Melodei" (statt Melodie) gibt es tatsächlich. Ist ein ziemlich veralteter Ausdruck, der Anfang bis Mitte des 20. Jahrhunderts durchaus auch verwendet wurde.

Wobei ich allerdings auch denke, dass dort Melodie stehen sollte :D

davos
05.06.2015, 17:02
@Davos:

Wie kann nichts fehlen, wenn eine halbe Seite quasi falsch bedruckt ist?

Ist ja die halbe Seite vom Inhaltsverzeichnis, das habe ich auch komplett am Anfang ^^

Sujen
05.06.2015, 17:07
@Davos:

Sorry, stehhe irgendwie auf dem Schlauch.

Dass das Inhaltsverzeichnis vorn komplett ist, also davon nichts fehlt, habe ich verstanden.

Aber auf der Seite, wo zur Hälfte das farbige Inhaltsverzeichnis noch einmal drauf ist, befinden sich doch sw Zeichnungen, sprich von diesen sw Zeichnungen fehlt doch die Hälfte, wenn stattdessen dort eine halbe Farbseite abgedruckt ist.

Hoffentlich habe ich halbwegs verständlich ausgedrückt, was ich meine ...

EDIT:

Oder meinst du, dass zwischen den sw Seiten plötzlich eine halbe Seite (farbig) ist? Sprich, die könnte man dann ja einfach vorsichtig raustrennen.

Yepp - das war gemeint, wie ich jetzt bei genauem Studium des geposteten Pics sehe. Gut, das macht dann wirklich nichts - ritsch-ratsch und raus damit http://www.comicforum.de/images/smilies/biggrin.gif

davos
05.06.2015, 17:14
Oder meinst du, dass zwischen den sw Seiten plötzlich eine halbe Seite (farbig) ist? Sprich, die könnte man dann ja einfach vorsichtig raustrennen.

yep genau so, ist nur eine halbe verirrte Seite, die S/W sind alle komplett und i.O. ^^
Raustrennen weiß nicht, will nichts beschädigen, aber könnte man...

AlicePhantomhive
05.06.2015, 17:14
dann würde manga umtauschen gehen

davos
05.06.2015, 17:16
dann würde manga umtauschen gehen

Vielleicht wenn ich ein Einzelfall bin ^^

Sujen
05.06.2015, 17:19
Eine halbe Farbseite mehr in einem EMA Manga ohne Sonderaufschlag von 25 Cent :D

davos
05.06.2015, 17:20
Eine halbe Farbseite mehr in einem EMA Manga ohne Sonderaufschlag von 25 Cent :D

Immer positiv denken ;)

Miss Morpheus
05.06.2015, 17:33
also bei meinem Band ist alles okay ^^

Daenerys
05.06.2015, 17:57
Gerade in Demon Lord Camio entdeckt:

kapitel 3, Seite 10: "Der Fahrstuhl ist seid zwei Jahren kaputt." Bei solchen Fehlern rollen sich mir ja die Zehennägel auf. :ugly:

@Sujen: Ich kenne das alte Wort Melodei, es hat mich jedoch ein wenig gestört an der Stelle. ;) Selbst wenn man davon ausgeht, dass Sakamoto altertümlich spricht (oder an der Stelle sprechen wollte), ist "Melodie" doch ebenso passend und weniger verwirrend.

PachiPa
05.06.2015, 18:23
Wo wir gerade bei Camio sind. Ich kritisiere ja ungerne an ihm rum :D, aber bei Demon King Camio 1 im 3. Kapitel Seite 7 :
Onkel Paimon: ...Die Gefalle-Engel-Notseelsorge ist leider...
Da hat seine zukünftige Majestät wohl ein ne aufgefuttert!:kups:

davos
05.06.2015, 18:37
also bei meinem Band ist alles okay ^^

Ok dann wohl doch ein Einzelfall, hab die Seite vorsichtig rausgetrennt, ging easy da es ne relativ dicke Seite ist, werde ich dann auch nicht umtauschen :)

Miss Morpheus
05.06.2015, 18:41
Ok dann wohl doch ein Einzelfall, hab die Seite vorsichtig rausgetrennt, ging easy da es ne relativ dicke Seite ist, werde ich dann auch nicht umtauschen :)

okay, hört sich gut an ^^

nano
06.06.2015, 08:12
No. 6 Band 2:
Auf Seite 32 steht in einer Sprechblase "Veilleicht" statt "Vielleicht".

Außerdem ist auf einigen Seiten der Text merkwürdig dick gedruckt, dabei etwas verwaschen und nicht so gut lesbar.


My little Monster Band 5:
"Nimm das was der Kerl sagt, und tu nicht immer so ernst."

Ähm ... Was? xD War gemeint "Nimm das, was der Kerl sagt und tut, nicht immer so ernst." ?

HySy
06.06.2015, 13:33
AJIN Band 1
Im mittleren Panel auf Seite 219 steht: "Ich muss ich mich vergewissern"

Toki Code 04
07.07.2015, 17:37
Im 7. Band der Inu Yasha New Edition wurde im Inhaltverzeichnis statt Tenseiga Tensaiga geschrieben. ;)

Eraclea
16.08.2015, 19:34
Detektiv Conan, Band 84:

Fall 1, S. 2, rechts unten: "Vermutlich sagte der Täter zu seinem Opfer, auf dem Grund des Aquariums würden ein sche Fische schwimmen." -> wahrscheinlich ist eher so was wie EINE MENGE gemeint
Fall 1, S. 4, 1. Panel: "[...] er hat Im Café also etwas Zeit totgeschlagen." -> Kleinschreibung
Fall 1, S. 8, 1. Panel: "Die anderen Besucher ringsum meinten, jemand habe ihn wohl erstochen, sodass ich lieber nichts ans Handy ging." -> NICHT
Fall 1, S. 9, 2. Panel: "In welcher Beziehung standen sie zum Opfer?" -> Großschreibung
Fall 1, S. 11, links unten: "Du meinst diese E-Mail, in der stand[,] "melde dich bitte sofort bei mir"?" -> das Komma muss weg (wenn man unbedingt ein Zeichen setzen will, dann vielleicht eher einen Doppelpunkt); Großschreibung bei "melde"
Fall 2, S. 8, 4. Panel: "Als ich sie öffnete, waren lauten Nacktfotos von mir angehängt!" -> LAUTER
Fall 4, S. 12, 4. Panel: "Er bat mich einmal, kurz zu warten[.] und entfernte sich vom Hörer." -> statt Punkt muss hier natürlich ein Komma hin
Fall 8, S. 10, 1. Panel: "Sie [...] gab eine Zitronenscheibe hinzu und [?] mit heißem Wasser auf." -> zwischen "und" und "mit" fehlt das Wort GOSS

Bei den Seitenangaben habe ich Kapitelcover bzw. Farbseiten nicht mitgezählt.

Calligo
20.03.2016, 19:59
Daisy aus Fukushima (Neuauflage mit den korrekt gebundenen Kapiteln):

Kapitel 4, Seite 13 (147): 1. WUSCH, 2. WUSCH, 3. WUSCH -> jeweils WUNSCH
Kapitel 4, Seite 14 (148): Heute Morgen klebte einen Zettel am Hoteleingang. -> ein Zettel
Kapitel 4, Seite 16 (150): 1. WUSCH, 2. WUSCH, 3. WUSCH -> jeweils WUNSCH
Kapitel 4, Seite 24 (158): 1. WUSCH, 2. WUSCH, 3. WUSCH -> jeweils WUNSCH
Kapitel 5, Seite 11 (185): Wann wird unsere Schule so sein wir früher...? -> wie früher

AlicePhantomhive
20.03.2016, 20:46
in band 7 von no 6 ist farbseite falsche Rum

Calligo
26.03.2016, 22:02
Toradora 7, Auflage 1
Seite 54: Aber Taiga hat mich mit etwas Unglaublichem angsteckt. -> angesteckt

nano
22.04.2016, 21:36
Scheinbar hat es hier noch niemand erwähnt:

Big Order, Band 6:
- Seite 53: im Panel rechts unten ist ein großer weißer Fleck.
- Seite 52: im Panel links unten scheint auch ein weißer Fleck zu sein, allerdings nicht ganz so deutlich zu sehen, da der Hintergrund größtenteils weiß ist.

Big Order, Band 5:
keine Seitenangaben, da ich keine Lust habe, alles rauszusuchen, aber es gab viele Stellen, an denen der Text der falschen Figur zugeordnet wurde und dementsprechend nicht viel Sinn gemacht hat.

(und wenn ich schon mal dabei bin)
Detektiv Conan Band 82:
S. 108: "Aber da dir Tür zu ist, bleibt der Knoten stecken ..."

Klopfer
23.04.2016, 20:19
Scheinbar hat es hier noch niemand erwähnt:
Big Order, Band 5:
keine Seitenangaben, da ich keine Lust habe, alles rauszusuchen, aber es gab viele Stellen, an denen der Text der falschen Figur zugeordnet wurde und dementsprechend nicht viel Sinn gemacht hat.


Autsch... Kannst du zumindest ein Beispiel geben?

nano
23.04.2016, 22:07
Mal schauen ...

S. 143: "Ups! Habe ich da eben wirklich als Mann und Frau von uns Gesprochen ...?" Das ist übersetzt, als wären es Iyos Gedanken, am doppelten Rahmen kann man aber erkennen, dass es Maris Gedanken auf der anderen Seite des Monitors sein müssten.

S. 107: Hier wurden nur die Sprechblasen vertauscht. "Gennai ist uns immer die entscheidenden Schritte voraus" müssten Hiiragis Gedanken sein, während er "Haben wir mittlerweile Kontakt zu Eiji und Ayahito?" laut sagt.

S. 113 rechts unten (da kann ich mich aber auch irren): Die Übersetzung klingt, als wären das Senas Gedanken, weil der Typ doch zu ihr so was in die Richtung gesagt hat, aber nicht zu Rin, oder? Es müssten aber auf jeden Fall Rins Gedanken sein. Falls die Übersetzung doch korrekt ist, kapier ich an der Stelle nicht, was sie meint. Ich versteh aber ehrlich gesagt allgemein kaum noch, was in dem Manga vorgeht, so drunter und drüber geht es ...

Ich meine, dass es noch mehr gab, aber ich erinnere mich nicht mehr wo die Stellen waren.


Wenn ich schon mal dabei bin ... Auf Seite 45 steht auf dem Zettel "Insel Awaji", sonst ist aber immer von "Awaji-shima" die Rede. Ich weiß nicht, ob das Absicht ist, aber es wirkt etwas uneinheitlich.

nano
29.04.2016, 08:36
Kuroneko - Spiel mit mir:

Obwohl die Szene am Ende von Kapitel 3 und am Anfang von Kapitel 4 identisch ist, unterscheidet sich der Text in den Sprechblasen.

Auf der vor-vorletzten Seite von Kapitel 5 fehlt im Satz "Du gemeiner Kerl!" das "L" in "Kerl".

KathiF
29.04.2016, 09:34
zu Kuroneko - Spiel mit mir!
Der Fehler mit dem fehlenden ,,L" ist uns bereits bekannt und wird im Nachdruck ausgebessert. ;)

Dass der Text am Ende von Kapitel 3 und am Anfang von Kapitel 4 nicht identisch ist, ist Absicht. Wir dachten, es wäre schöner, wenn nicht exakt der gleiche Text dort steht.

nano
29.04.2016, 09:44
Dass der Text am Ende von Kapitel 3 und am Anfang von Kapitel 4 nicht identisch ist, ist Absicht. Wir dachten, es wäre schöner, wenn nicht exakt der gleiche Text dort steht.
Das ist aber Blödsinn - Entschudligung, wenn ich das so ausdrücken muss. Der Unterschiedliche Text verwirrt bloß und der ein oder andere Leser fragt sich dann vielleicht "Ist das nun dieselbe Szene oder nicht?". Das wirkt eher willkürlich und diskontinuierlich.

nano
19.05.2016, 22:18
Conan, Band 85:

Inhaltsverzeichnis: Fall 10 heißt "Die Leiche im Pool" und Fall 11 fehlt im Inhaltsverzeichnis
S. 99: "Ach? Dann sieht der Mann da im bloß sehr ähnlich?" -> ihm
2. Seite von Fall 11: "Sie wollte sich gerade mit Sonnenöl einschmieren lassen," -> hatte; das war nachdem sie eingeschmiert wurde

nano
06.08.2016, 09:25
My little Monster, Band 11:

Iyo sagt ziemlich am Anfang vom Band: "Ich finde es lächerlich, wenn sich Frauen gegenseitig die Wunden zu lecken."


Hide & Seek, Band 3:

"Sie ist inzwischen drei Jahre alt!" Entweder müsste es heißen "Sie ist keine drei Jahre mehr alt!" oder "Sie ist inzwischen drei Jahre älter!", da ich den Original-Text nicht kenne, kann ich das nicht einschätzen.

Meister Yupa
25.08.2016, 21:01
Draw Band 2 S.42 unten rechts
1. Sprechblase "Ja"
2. Sprechblase "Aber ein zweites Mal geht das bestimmt nicht gut, jetzt wo ich [Text fehlt]"

KathiF
26.08.2016, 08:14
Ihr Lieben,

vielen lieben Dank für das aufmerksame Lesen und Dokumentieren.
Wir werden die Fehler in den Nachdrucken entsprechend ausbessern. :)

Viele liebe Grüsse vom Egmont-Manga-Team

Meister Yupa
26.08.2016, 09:59
Was sollte bei "[Text fehlt]" denn stehen? "..." (als Satz nicht beendet) oder anderer Text?

KathiF
30.08.2016, 12:37
Eigentlich hätte man einen Punkt setzen können. An der entsprechenden Stelle müsste stehen: ,,Aber ein zweites Mal geht das bestimmt nicht gut." :)

Ayumi-sama
03.10.2016, 11:20
Beast Boyfriend Band 8

Beim Report über das Hörspiel nennt Aikawa den männlichen Hauptcharakter aus Kimi ni todoke, der von Daisuke Namikawa gesprochen wird. Ihr nennt ihn Kazehara. Er heißt aber korrekt Kazehaya

Desweiteren habe ich eine Stelle (genaue Seitenzahl weiß ich nicht, aber weiter hinten) mit Druckfehler, was so aussieht als hätte jemand ein rechteckiges Stück aus der vorherigen Seite geschnitten und drübergelegt oder man habe ein Loch reingeschnitten und die Seite davor guckt durch.

Die beiden Fehler sind ärgerlich, aber ich kann damit leben. Zumindest überdeckt der Druckfehler keinen wichtigen Text.


Eine weitere Kleinigkeit, aber ich nicht unbedingt als Fehler werte: Keita scheint weniger im 'Dialekt' zu sprechen. Mir ist konkret nur eine Sprechblase aufgefallen wo er 'is' und 'nich' sagt

Sakuya
11.10.2016, 20:19
Love Whispers in the Rusted Night

Ist es gewollt, dass die Seitenzahl 17 an Mayama's Kehlkopf klebt? :D

KathiF
14.10.2016, 09:17
Ja, aber du hast schon recht; wir hätten sie zugegebenermassen auch rausnehmen können. ^^''

Ayumi-sama
14.10.2016, 18:04
Mir ist zu dem Titel auch noch ein Fehler aufgefallen:
An der Stelle, wo Kan-chan Yumi zur Arbeit bringt, wird 'Fahrrad' erwähnt. Für mich sah das aber eher nach Motorroller/Moped aus.
Mit Rad wäre es etwas schlecht :D

KathiF
17.10.2016, 08:04
Mir ist zu dem Titel auch noch ein Fehler aufgefallen:
An der Stelle, wo Kan-chan Yumi zur Arbeit bringt, wird 'Fahrrad' erwähnt. Für mich sah das aber eher nach Motorroller/Moped aus.
Mit Rad wäre es etwas schlecht :D

Du hast recht. Hier ist das Japanische ein wenig Auslegungssache. Aber ,,Moped" würde hier besser passen. :)

KlaPhil
03.05.2017, 22:37
UQ Holder, Band 8
- Seite 115: Vunterricht
(Oder kommt bei mir ein Wortspiel nicht an?)

Ran_Mori
10.05.2017, 09:51
Hab auch noch einen Fehler bei UQ Holder #8 entdeckt.
Auf Seite 55 steht STAGE 75, dabei müsste dort STAGE 78 stehen.

Alacrity
05.06.2017, 12:07
Hab diesen Thread zuerst übersehen, entschuldigung; na ja, hier noch mal.
Also, bei Graffiti of the Moment 02:

S. 17 rechts oben: "Hier werden die die Kugeln werden gefüllt!"

S. 67 rechts unten: "Du musst nicht nur Proteine, sondern auch Kohlenhydrate aufnehmen! [???] Da ist die Sprechblase bei mir abgeschnitten; ist das bei euch auch so?

Seite vor "Special Thanks": Da haben die zwei 4-Komas die gleichen Überschriften wie die vorhergehenden.

nano
27.06.2017, 18:11
Kuroneko - Zeig's mir

"Ich bin 21 Jahre alt ... Muss ich mir das von einem Kerl mit so einer Bettzause sagen lassen ...?!"
21? Und geht noch zur Schule? Sicher?
Ich hab mir mal die Mühe gemacht, in einer japanischen Leseprobe zu blättern. Im japanischen Text wird aber überhaupt kein Alter erwähnt. Hat man etwa wegen der Alkoholflasche dem Chara ein fiktives Alter zugeschrieben? Dann hätte man aber auch mal genau hinschauen sollen, denn es ist nicht der Schüler, der den Alkohol trinkt, sondern der Vater.


"Weil es dir gefällt ..."
"Es erregt dich, berührt zu werden!"
dir -> mir; dich -> mich
Es ist der Schüler, der das sagt.


Leider kann ich keine Seitenzahlen angeben, da es im Buch keine gab.


Edit:
Pakt der Yokai 12, Kapitel 50

Als Tanuma die beiden Yokai belauscht, die sich vor der Villa über Natsume unterhalten, wurden drei Sprechblasen vertauscht.
In die große Blase, wo "Exorzist ...?" steht, gehört eigentlich "Wie auch immer, er schmeckt bestimmt gut." rein, und das "Exorzist ...?" wiederum hätte bestimmt in die erste Gedankenblase gehört.

Kapitel 51:
"Er lebt allein mit seinem Vater und würde nie etwas tun, dasdiesem Kummer machen könnte..."
Da fehlt ein Leerzeichen zwischen den Worten.

KathiF
28.06.2017, 09:57
Danke dir für das heraussuchen der Fehler. Wir werden sie im Nachdruck berichtigen.

zu Kuroneko - Zeig's mir!
Ja, das Alter wurde nachträglich ergänzt. Das hatte jedoch nicht nur etwas mit der Flasche zu tun, sondern auch mit der Tatsache, dass der Charakter ziemlich jung aussieht.

nano
28.06.2017, 10:04
Danke dir für das heraussuchen der Fehler. Wir werden sie im Nachdruck berichtigen.

zu Kuroneko - Zeig's mir!
Ja, das Alter wurde nachträglich ergänzt. Das hatte jedoch nicht nur etwas mit der Flasche zu tun, sondern auch mit der Tatsache, dass der Charakter ziemlich jung aussieht.
Der sieht nicht nur jung aus, der wird sicher auch noch recht jung sein. Na ja, ich kann nachvollziehen, dass man als Verlag Ärger vermeiden möchte. Mich hat's beim Lesen nur den ganzen Band durch irgendwie gestört.
Aber danke für deine Antwort!

KlaPhil
30.06.2017, 12:13
UQ Holder 9
Bei der Vorschau auf Band 10 steht "erscheint voraussichtlich am!!."
Kleiner Scherz dazu: Es ist schon Nachmittag und der Band ist noch nicht draußen. :D

Alacrity
05.08.2017, 13:15
Graffit of the Moment 3 Seite 151:
Fortsetzung in Band 3 -> 4

(Hilfe, ich stecke in einer Zeitschlaufe fest!:zwinker:)

KlaPhil
07.08.2017, 00:26
Detektiv Conan. Special Black Edition. Part 3
S. 357: unten links "sosouverän"
S. 415: unten mittig "an-gerufen"
S. 417: mittig links "zurück-gekommen"
S. 433: oben rechts "aus-sagekräftig"
S. 479: Hier taucht plötzlich nochmal Sonderakte 4 anstelle. Somit fehlt wohl eine eigentliche Kapitelseite?
S. 496: mittig rechts fehlt ein "nein" "Aber dank dem Kleinen hier kennt er jetzt nicht nur unsere wahren Absichten, auch mein Aufenthaltsort konnte vor ihm geheim gehalten werden."
Außerdem werden die Kapitel der Akte 2 (im jeweiligen Kapitelcover) fälschlicherweise Akte 1 zugeordnet.

Michael Peter
07.08.2017, 12:16
Graffit of the Moment 3 Seite 151:
Fortsetzung in Band 3 -> 4

(Hilfe, ich stecke in einer Zeitschlaufe fest!:zwinker:)

Vielen Dank an alle aufmerksamen Leser! Das hilft uns, die Nachdrucke besser zu machen. Und danke an Alacrity für den feinen Scherz.

KlaPhil
07.08.2017, 19:44
Vielen Dank an alle aufmerksamen Leser! Das hilft uns, die Nachdrucke besser zu machen. Und danke an Alacrity für den feinen Scherz.

Immer gut zu wissen, dass das hier auch gelesen wird. Ich muss übrigens bezüglich Detektiv Conan noch ergänzen, dass auf Seite 496 wohl ein "nein" fehlt. Es heißt ja momentan "Aber dank dem Kleinen hier kennt er jetzt nicht nur unsere wahren Absichten, auch mein Aufenthaltsort konnte vor ihm geheim gehalten werden."

nano
13.08.2017, 11:36
Der Band ist schon eine Weile raus, aber ...

Paranormal High School Band 1:

"Hey! Ich, Hayate Ogami-sama, hab die Zwilling als Erster gesehen, damit du's weisst!"
-> Zwillinge

"Kerl! Was soll das heißen, 'Ruhephase'?!"
Das ist mir jetzt schon in mehreren Manga bei euch aufgefallen. Sagt heutzutage wirklich noch irgendjemand "Kerl!"? (Also, in der Form "der Kerl da drüben" usw schon, aber als Anrede?)

"Ich halte mich zurück! Das wäre jetzt instinktlos."
Dieses Wort, "instinktlos", hat mich irgendwie jedes Mal gestört, und das kam ja doch recht häufig vor in dem Band. Gibt es das überhaupt? Wenn ja, wo sagt man das? Wäre "taktlos" nicht passender?

"Er könnte seine augenfällige, große Kraft benutzen, um etwas zu verschleiern."
Auch hier ... "augenfällig" hab ich noch nie gehört.

Zusammengefasst: Ich weiß nicht, ob diese Wörter irgendwo gebräuchlich sind, aber achtet doch bitte bei der Korrektur darauf, Wörter zu benutzen, die jeder versteht.


Und dann hat Sou öfter so was gesagt wie "Ich kenne diese Fähigkeit nicht.", aber der Ausdruck erscheint mir falsch. Er weiß ja zumindest, dass er diese Fähigkeit hat, also "kennt" er sie auch. Ohne das Original zu kennen, würde ich vermuten, dass hier gemeint war "Ich habe keine Ahnung, was das für eine Fähigkeit ist."

Ich hoffe, meine Anmerkungen helfen euch und ihr legt in Zukunft etwas mehr Wert auf solche Kleinigkeiten.
Man darf mich natürlich auch gerne widerlegen, falls ich mich irgendwo geirrt haben sollte.

KathiF
14.08.2017, 13:09
Hi nano,

ich geh mal kurz auf deine Hinweise ein:



"Hey! Ich, Hayate Ogami-sama, hab die Zwilling als Erster gesehen, damit du's weisst!"
-> Zwillinge

Ich danke dir. Hast du hier noch eine Seitenzahl für uns? :)



"Kerl! Was soll das heißen, 'Ruhephase'?!"
Das ist mir jetzt schon in mehreren Manga bei euch aufgefallen. Sagt heutzutage wirklich noch irgendjemand "Kerl!"? (Also, in der Form "der Kerl da drüben" usw schon, aber als Anrede?)

Gibt es auch als Anrede. Wir aber zugegebenermaßen nicht überall gebraucht.



"Ich halte mich zurück! Das wäre jetzt instinktlos."
Dieses Wort, "instinktlos", hat mich irgendwie jedes Mal gestört, und das kam ja doch recht häufig vor in dem Band. Gibt es das überhaupt? Wenn ja, wo sagt man das? Wäre "taktlos" nicht passender?


Hast du hier noch einmal eine genaue Seitenangabe? Dann können wir besser prüfen, ob das Wort im Kontext passt.



"Er könnte seine augenfällige, große Kraft benutzen, um etwas zu verschleiern."
Auch hier ... "augenfällig" hab ich noch nie gehört.

Hier hast du absolut recht. :)


Und dann hat Sou öfter so was gesagt wie "Ich kenne diese Fähigkeit nicht.", aber der Ausdruck erscheint mir falsch. Er weiß ja zumindest, dass er diese Fähigkeit hat, also "kennt" er sie auch. Ohne das Original zu kennen, würde ich vermuten, dass hier gemeint war "Ich habe keine Ahnung, was das für eine Fähigkeit ist."

Hier war es Absicht den Ausdruck so zu verwenden, da Sou über ein größeres magisches Wissen verfügt als Sui. Aber man hätte hier sicherlich auch einen anderen Ausdruck wählen können.

Vielen Dank für deine Hinweise. Wir nehmen sie uns zu Herzen. :herz:

nano
14.08.2017, 13:28
Ich danke dir. Hast du hier noch eine Seitenzahl für uns? :)
Ich würde dir wirklich sehr gerne Seitenzahlen nennen, aber ich habe im ganzen Band leider keine einzige Seitenangabe gesehen und Kapitelunterteilungen gibt es auch nicht, sodass man sich an rein gar nichts orientieren kann ...
Die Stelle mit dem "Zwilling" kommt aber in der 1. Hälfte vor, kurz bevor der Wolf und die Vampirin von Keiji in die Barriere gesperrt werden.


Hast du hier noch einmal eine genaue Seitenangabe? Dann können wir besser prüfen, ob das Wort im Kontext passt.

Auch hier kann ich leider keine Seiten nennen ... Aber es kommt in der 2. Hälfte wie gesagt mehrmals vor, ab etwa der Stelle, an der Sou seine Kraft gegen Keiji einsetzt (kurz danach).
Ob "instinktlos" im Kontext passt, kann ich schwer beurteilen. Ich hab mal gegoogelt, und es scheint nicht falsch zu sein, aber ich kenne das Wort nicht, und einige andere, die ich gefragt habe, kennen es auch nicht oder hätten dem Wort eine andere Bedeutung zugeschrieben. (Und sie kommen aus verschiedenen Regionen, also kann es nicht nur an mir liegen xD)

Auf jeden Fall vielen Dank, dass du auf meine Hinweise eingegangen bist! :)

KlaPhil
18.09.2017, 23:28
Dolly Kill Kill, Band 3 (1. Auflage)
- S. 45: "Deshalb kannst du wie kleiner Punk mitten im Winter T-Shirt tragen, ohne zu frieren." (Vielleicht "als" oder "wie ein"?)
- S. 120: "Diesmal heißt es wirklich "Bye bye, Bunny!" Diesmal ... töte ich dich!" (Gemeint ist ja das nächste Mal. Deshalb liest sich "diesmal" sehr seltsam ...)

Meister Yupa
04.10.2017, 20:33
Umlauproblem auf eurer Webseite:
Die Schöne und der Nerd (https://www.egmont-manga.de/buch/der-schoene-und-der-nerd/)
24022

Michael Peter
05.10.2017, 12:17
danke für die Info, Alita!

Alacrity
15.10.2017, 18:04
Fehler bei your name. (Roman):
S. 180: ,sage ich und lege unwillkürlich einen Arm und Teshigawaras Schulter.
S. 225, erster Satz: "Deine Name ist Mitsuha"
S. 245: Um mich herum ist keiner zu sehen, nur die Stimme des. [Absatz] Katastrophenschutzradios fordert weiterhin dazu auf, [...]

Von mir auch ein Dankeschön, dass ihr euch wegen der Verbesserungen äußert und in Dialog tretet.:)

LemonToni
15.10.2017, 19:26
Dolly Kill Kill Band 4 (1.Auflage), Bonuskapitel Trennungsschmerz (letzte Seite vor den Skizzen), da steht "Sein Name war Iruka Ikaruga" Er heißt aber Iruma mit Vornamen. Und wenn ich schon mal bei Dolly Kill Kill bin : Props an den Mangaka Herrn Kurando und Herrn Nomura, die Reihe gefällt mir sehr gut

KathiF
16.10.2017, 09:09
Ihr Lieben,

vielen Dank für die Hinweise. Wir werden die Fehler in den Nachdrucken beseitigen. :)

Nenai
17.10.2017, 20:27
Ich weiß nicht, ob man es direkt als Fehler ansehen kann, aber bei Durarara!! Band 1 auf Seite 93 steht als Fußnote "*Wohlhabende Familie aus dem Manga "Umineko no naku koro"." Es müsste eigentlich "Umineko no naku koro ni" heißen.
Ich glaube irgendwo war auch ein Wort oder ein Buchstabe zu viel. Leider finde ich die Stelle nicht mehr.

Nachtrag: Es wurde Celtys Name falsch geschrieben. Man schrieb "Selty" anstatt "Celty", könnte man das in den kommenden Bänden ändern?

Alacrity
06.11.2017, 17:44
Ich hab mir Guten Morgen, Dornröschen mal nachgekauft und hab die ersten zwei Bände gelesen; ich geh mal davon aus, dass die Fehler noch aktuell sind.

01: S.156: Ich bin praktisch Shizus Urgroßmutter. In den späteren Bänden ist von Urgrßvater die Rede. Obwohl das 'praktisch' das vielleicht erklärt.

02: S.17: denn uns steht nicht mehr als ihrer eigene Körperkraft zur Verfügung -> wahrscheinlich ihre eigene; ihrer eigenen evtl. auch möglich? Hört sich aber für mich komisch an. Bin kein Germanist, fragt Mikku-chan, ich weiß nur, dass ein Fehler vorliegt.:D
S.95: Ich bin Grundschülerin; später wird die Person als er bezeichnet, Beispiel S. 111: Würde er dann zu Shizus Meister werden?

Das Kapitelcover von Kapitel 7 ist außerdem auf Seite 88, nicht 89. (ist mir beim Seitennachzählen aufgefallen)

Die Reihe gefällt mir sehr, danke für's Rüberholen; freu mich schon, detailliert was dazu zu schreiben, wenn ich mit Band 04 durch bin.^^

Alacrity
10.11.2017, 15:15
Einen hab ich noch, sorry für den Doppelpost, aber ich glaube, bei einem Edit könnte die Info untergehen. Also, jedenfalls:

Guten Morgen, Dornröschen 03 S.31: "Weisst du eigentlich, wenn du vor dir hast?" -> wen

Amy-chan
11.12.2017, 14:43
Gehe mal davon aus dass das ein Druckfehler ist:
Im Inhaltsverzeichnis von Bungo Stray Dogs 2 folgt auf die Kapitel 5,6,7 die Bezeichnung Kapitel 4...

Noa-Willow
18.12.2017, 07:36
Ich hab mal eine Frage! Ist es beabsichtig das der Text bei der Novel zu "your name." rechtsbündig ist?

Irritiert ein wenig beim Lesen!

Wolfsdrache
18.12.2017, 08:37
Wenn ich mir so die Leseprobe anschaue, soll das wohl so ein. Linksbündig die Sicht des einen Charakters und rechtsbündig der andere. Wäre so meine Vermutung...

KathiF
18.12.2017, 09:48
Wenn ich mir so die Leseprobe anschaue, soll das wohl so ein. Linksbündig die Sicht des einen Charakters und rechtsbündig der andere. Wäre so meine Vermutung...

Richtig! Sie ist links- und rechtsbündig. :) Das ist gewollt und kein Fehler. :)

Noa-Willow
18.12.2017, 17:17
Danke! War ein wenig überrascht! Linksbündig ist mir noch nicht mal so sehr aufgefallen wie das rechtsbündige!^^

KlaPhil
21.12.2017, 21:30
UQ Holder Bd. 11
S. 173: Kapitel 117 heißt plötzlich 97
S. 174: Hier steht "Anta" statt "Santa".
S. 151: Hier steht plötzlich "Magier des Anfangs", aber sonst immer "Magier des Beginns".

Annerose
31.12.2017, 15:18
Inuyashiki Band 8:
,,Mari! wie fändest du es.....''
Da Shion Watanabe von Hiro gemeint ist, passt der Name Mari da gar nicht hin. Ö_Ö Kapitel 67 Rettung (Anfang) ist das.