PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Blake und Mortimer Briefmarkenbuch



lucien
24.03.2004, 16:17
da Eckart ja angekündigt hat, weitere der tollen belgischen Briefmarkenbücher zu veröffentlichen...
hier die Ankündigung des nächsten: http://www.jacobs2004.com/evts.htm#timbre
wenn Eckart auch dieses veröffentlicht, nehme ich direkt zwei Exemplare...

ZNS
24.03.2004, 16:31
Wenn es nicht schon zu spät ist, eine Kooperation mit einem Band in deutscher Sprache herauszugeben...
Ich würde auch zwei Bände in meiner Muttersprache ordern.
Aber auch einen Band in französisch/flämisch käme mir sehr gelegen.
Vielleicht erfahren wir mehr beim Stammtisch in SP?

lucien
25.03.2004, 05:53
Vielleicht erfahren wir mehr beim Stammtisch in SP?
Ich gehe mal schwer davon aus..... :D

Eckart Schott
25.03.2004, 12:27
Hallo,
nachdem ich gestern nachgehakt hatte, kam heraus, daß ich die Übersetzung bis nächste Woche fertig haben muß. Und weil ich ab morgen mit Albert Weinberg auf der IBO in Friedrichshafen bin, wird das alles sehr knapp.
Aber ich denke, das tue ich mir an.
Bis bald,
Eckart

ZNS
25.03.2004, 17:02
Tu es Eckart. Dafür wirst Du von vielen Menschen geliebt werden.

hollandshoffnung
25.03.2004, 17:05
ja, bitte tue es dir an und uns auch, wird sich ja jetzt wohl nicht um eins der neuen teams sondern um e.p,jacobs drehen! um so besser.

Husi
25.03.2004, 18:42
Jajajaja.....

Mach´es bitte...
Husi

Racing.Rainer
25.03.2004, 19:19
würde ich auch bestellen

Eckart Schott
25.03.2004, 21:39
Hallo,
ich habe mir die Texte angeschaut und auch schon angefangen. Aber der eine, lange (9 Seiten) ist furchtbar. Wie wäre es, wenn ich die Bücher in französisch anbieten würde mit einer beigelegten deutschen Übersetzung? Dann hätte ich mehr Zeit für die Übersetzung!
Bis bald,
Eckart

hollandshoffnung
26.03.2004, 03:43
tja, zur not würde ich in den sauren apfel beißen, lieber die französische ausgabe mit deutschem beiheft als gar nichts, aber in deutsch wär mir schon lieber...auf jeden fall nette idee , das die briefmarkenbücher jetzt wohl öfter zu bekommen sind, bereichert meine sammlung...

aber sag doch einfach die sache mit weinberg ab..nein, nur ein blöder scherz... :crazy:

ZNS
26.03.2004, 15:52
Na also, es kommt Bewegung in die Sache.
Das franz. Original (mit deutschem Beiheft) wäre etwas besser als nichts, aber...
Ich verstehe ja Eckarts Überlegungen, die Geschichte ist aufwändig, zeitlich ist der Druck sehr groß und teuer ist´s so wie so (in der Produktion).
Vom allgemeinen verlegerischen Risiko ganz zu schweigen.

Doch mittlerweile ist die Briefmarkenbuchgemeinde ja schon richtig heiss auf den Band.
Vielleicht 250 Exemplare mit Juillard Signatur? Überlege es Dir nochmal in Ruhe. ;)

Blackman
27.03.2004, 14:16
Könnte mir vorstellen die französische Ausgabe mit Übersetzung zu kaufen (wird entgültig beim Aufschlagen des Buches entschieden). Habe jedoch bedenken, dass viele über die „französische“ Ausgabe nicht so begeistert sind und somit im Laden lassen.

Thunderbird63
27.03.2004, 16:50
Ich würde nur eine deutsche Ausgabe kaufen. :cowboy:

rkronemann
27.03.2004, 17:30
lose Blätter reizen mich auch nicht, es sei denn es handelt sich um signierte Graphiken.

Dirk Vormann
27.03.2004, 19:51
Wie wäre es, wenn ich die Bücher in französisch anbieten würde mit einer beigelegten deutschen Übersetzung?Das ist bestimmt nicht nur für eine handvoll Käufer sondern für ein paar Käufer mehr uninteressant und damit extrem riskant.

Racing.Rainer
27.03.2004, 20:07
Das ist bestimmt nicht nur für eine handvoll Käufer sondern für ein paar Käufer mehr uninteressant und damit extrem riskant.
und das schreckt auch wieder die Händler ab gleich mehr Exemplare zu bestellen.

Abulafia
28.03.2004, 13:54
Mir wäre eine übersetzte Version auch lieber als eine französische mit Textbeilage. Ich kann kein französisch und hätte nichts von dem Vergleich Original-Übersetzung, da ich eh der dt. Version glauben muß. ;)
Bin gerne bereit, dafür einen höheren Preis zu zahlen und länger zu warten.

Lackmeyer
28.03.2004, 18:48
Fänd ich eher anstrengend und würde ich unter Protest kaufen.

lucien
28.03.2004, 18:52
Hallo,
nachdem ich gestern nachgehakt hatte, kam heraus, daß ich die Übersetzung bis nächste Woche fertig haben muß. Und weil ich ab morgen mit Albert Weinberg auf der IBO in Friedrichshafen bin, wird das alles sehr knapp.
Aber ich denke, das tue ich mir an.
Bis bald,
Eckart
hallo Eckart,
sollte ich dir nächste Wochen nur irgendwie helfen können, damit das Teil auf deutsch mitgedruckt werden kann, melde dich... zumindest Korrektur o.ä. kann ich ja lesen...
Gruß

Eckart Schott
30.03.2004, 08:01
@Lucien: Wir treffen uns ja Freitag abend beim Pfälzer Comicstammtisch. Bis dahin habe ich es entweder fertig oder die ganze Sache mit dem Beiheft in trockenen Tüchern.
Bis bald,
Eckart

Eckart Schott
30.03.2004, 10:47
Hallo,
es wird nur eine Art Beiheft mit der Übersetzung und den Comicseiten geben. Anders ist das Projekt nicht zu schaffen. Denn diese Artikel über Jacobs sind zum Teil wie von einem Kunstkritiker geschrieben... So habe ich für die Übersetzung und die Realisierung viel mehr Zeit.
Bis bald,
Eckart

Dirk Vormann
30.03.2004, 18:21
wie von einem Kunstkritiker geschriebenDas ist die richtige Art über Comics zu schreiben! Oder zumindest eine von mehreren richtigen.