PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Immer diese vermaledeiten Textänderugen bei Comic Nachdrucken im DDSH!



LouFerrigno
12.11.2016, 18:56
Was mich aufregt wenn gute Geschichten aus der MM im DDSH nachgedruckt werden das meistens der Text verschlimmbessert wird! z.B. in DDSH 351 bei "Der Marathonmann" auf Seite 47, 3-Reihe von oben das linke Bild: Im Original Text aus der MM denkt sich der Läufer mit den schwarzen langen Haaren "Komisch! Was dem sein Trainer wohl erzählt hat, daß er solche Angst vorm verlieren hat?", das wurde im Nachdruck umgeändert in "Der hat richtig Angst, komisch! Was dem sein Trainer wohl erzählt hat, dass er Angst vor dem Verlieren hat?"

Was soll dieser Mist? 1. Ist der Satz mit dem Wort "solche" viel logischer/plausibler, denn der Läufer stellt fest das Donald "viel Angst" hat und deshalb "solche Angst" 2. Das Wort "Angst" kommt jetzt in der Denkblase gleich 2x vor!, das man Wiederholungen vermeiden soll lernt man bereits in der Grundschule in Deutsch beim Aufsatzschreiben! und 3. Es musste ja auch noch unbedingt der Text links oben im Rahmen verschlimmert werden von "Doch bei näherem Betrachten sieht alles anders aus..." in "Von außen betrachtet sieht alles ganz anders aus..." was auch wieder äußerst unlogisch ist diese Änderung. Warum wurde "näherem" zu "außen" geändert? Näherem ist viel logischer denn wenn man den Läufer von Nahem sieht kann man erkennen das es nicht Gundel Gaukeley ist sondern jemand anders!

Das war jetzt nur ein Beispiel. Solche Textverschandlungen sind mir schon bei viel mehr Nachdrucken aus der MM aufgefallen. u.A. auch bei "Im Mondspiegel" DDSH 207, da ist auch der Originaltext viel schöner zu lesen und logischer

So das musste ich mal loswerden...

Luk
12.11.2016, 20:31
Du könntest das als Leserbrief an die Redaktion schicken, dann werden sie uns wohl beantworten, wieso sie das machen...

Bertelhausen
12.11.2016, 20:35
Ist so. Neue Übersetzungen sind Mist😆

Indiana Goof
13.11.2016, 10:36
Du könntest das als Leserbrief an die Redaktion schicken, dann werden sie uns wohl beantworten, wieso sie das machen...Würde ich auch vorschlagen. Du kannst als Vorlage ja meinen Leserbrief aus DDSH 352 nehmen. Du musst dann nur noch das Wort "Donaldisten-Mist" durch "vermaledeite Textänderungen" ersetzen.

Plattnase
13.11.2016, 10:47
Ich kenne eher das umgekehrte Phänomen; daß nämlich bei Nachdrucken überhaupt keine Revision stattfindet und somit sogar alte Textfehler übernommen werden. Ein gutes Beispiel ist die Story "Onkel Dagobert im Wilden Westen" (TGDD 308). Zwei Textfehler aus der Fassung von MM 13/57 wurden unkorrigiert übernommen. [Fünfte Seite: "Weiter können wir mit dem Zug nicht fahren, Onkel Donald."]
Fünf Seiten später ein ähnlicher Lapsus: erneut wurden die offensichtlichen Strohhalme ["straws"] mit "Streichhölzern" übersetzt. :(

Bertelhausen
13.11.2016, 12:33
Ich kenne das aber auch bei Erika Fuchs und Ihren Texten. Anstatt Erdmännchen schrieb Sie immer Maulwürfe. Von dem her: Nobody is perfect 🙄
Ich habe mich immer gewundert, warum es im amerikanischen "Erdmännchen " hieß😉

Unca $crooge
13.11.2016, 16:03
@ LouFerrigno: Du bist nicht der erste, der das bemerkt und sich darüber ärgert. Zu diesem Thema gab´s schon einige Leserbriefe. Die Redaktion redet sich dann immer raus, daß man eine andere Schrifttype verwendet und man daher gezwungen ist, den Text zu ändern, damit er noch in die Sprechblasen paßt. Ob´s stimmt, sei mal dahingestellt. Und Don Rosa besteht ja auf Veränderungen, damit man im Deutschen näher an seinem Original ist. Das hat leider auch viele gekonnte Übersetzungen Daibenzeihers zerstört.

LouFerrigno
13.11.2016, 17:50
Du könntest das als Leserbrief an die Redaktion schicken, dann werden sie uns wohl beantworten, wieso sie das machen...

Hab das jetzt mal als Leserbrief geschickt. Mal sehen ob Sie den abdrucken und drauf antworten...

@Unca $crooge:
Damit meinte ich nicht die Don Rosa Textänderungen weil ich schon wusste das Don Rosa auf die Veränderungen besteht. Aber ich gib dir vollkommen recht: Daibenzeihers Übersetzung ist viel besser und lustiger zu lesen...

LouFerrigno
09.02.2017, 20:16
@ LouFerrigno: Du bist nicht der erste, der das bemerkt und sich darüber ärgert. Zu diesem Thema gab´s schon einige Leserbriefe.

Bis jetzt gab es durch nur Leserbriefe zu den Don Rosa Textänderungen so viel ich weiß.

Mein Leserbrief wurde jedesfalls nicht abgedruckt. Seit ich den geschickt hab ist jetzt mittlerweile schon das 3. Heft neu erschienen...

niko
09.02.2017, 20:59
Ich kenne das aber auch bei Erika Fuchs und Ihren Texten. Anstatt Erdmännchen schrieb Sie immer Maulwürfe. Von dem her: Nobody is perfect 🙄
Ich habe mich immer gewundert, warum es im amerikanischen "Erdmännchen " hieß😉

Du meinst die amerikanischen "gophers" oder? Das sind meines Wissens nach keine Erdmännchen sondern sogenannte Erdhörnchen. Aber nobody is perfect :)