PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Küss ihn, nicht mich! (Simulcast / VoD)



AoD
05.10.2016, 16:47
Passend zur KAZÉ-Manga-VÖ gibt es in der Herbstseason auch den Anime bei uns:


https://www.anime-on-demand.de/system/article_media/media/000/000/969/newspic/c9e3f2d1820098624e20aca147dbc875f48ad9cd.jpg?14756 71158


https://www.anime-on-demand.de/article/unsere-herbst-simulcasts-teil-2-kuss-ihn-nicht-mich


Kae Serinuma ist pummeliges Boys-Love-Fangirl, das am liebsten über heiße Beziehungen zwischen Jungs fantasiert. Nach dem Serien-Tod ihres Lieblings-Anime-Helden verweigert Kae aus Kummer jegliche Nahrungsaufnahme, bis sie als schlanke Schönheit in die Schule zurückkehrt. Prompt wird Kae von den vier heißesten Jungs umworben. Dabei würde sie die Jungs doch viel lieber miteinander rummachen sehen als mit ihr …


Küss ihn, nicht mich! ist die Anime-Adaption des Comedy-Manga-Hits von BL-Spezialistin Junko, der aktuell bei KAZÉ Manga (http://www.kaze-online.de/Programm/Manga/Kuess-ihn-nicht-mich-Band-1.html?utm_source=aod) erscheint. Die Animationsproduktion übernimmt Studio Brain’s Base (Blood Lad, Durarara!!) unter Regie von Hiroshi Ishiodori (Peach Girl). Skript-Autorin Michiko Yokote hat ihr Talent für süße Jungs und Comedy schon in Cute High Earth Defense Club LOVE! bewiesen.


Wann es bei uns genau losgeht, erfahrt ihr in Kürze. Einen Vorgeschmack gibt es mit dem japanischen Trailer:
https://youtu.be/y9G0kyxl5VM

PachiPa
05.10.2016, 16:58
Ich brauchte noch einen guten Grund, um mein Abo zu verlängern und hier ist er. Danke, ich freue mich drauf!

Ayumi-sama
05.10.2016, 17:31
Hätte mich auch sehr stark gewundert, wenn der nicht bei euch als Simulcast angekündigt worden wäre :D

Ich freu mich sehr drauf, alleringds warte ich dann auf die Disc Veröffentlichung.

nano
06.10.2016, 08:48
Ich freu mich sehr und hoffe, ich finde die Zeit, den Anime zu schauen. :3

Ayumi-sama
11.10.2016, 22:54
Auf einem Event gibt es von Küss in, nicht mich Speisen und Getränke, bei denen die Sorten einem bestimmten Charakter zugeordnet sind. Bei Kae gibt es z.b. eine Pfirsich Soda und bei Nozomu Orangentee
https://twitter.com/anime_watamote/status/785797870368673792
https://twitter.com/anime_watamote/status/785797831801974784

https://pbs.twimg.com/media/Cue2_L2VMAAWveL.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Cue28baVUAA0M4l.jpg

Dekaranger
12.10.2016, 03:38
Und dazu gibt es ultra niedliche Untersetzer. Die ursprüngliche Kae sieht in SD ja mega knuffig aus. :^^:

Ayumi-sama
18.06.2017, 15:09
Laut heutigem Newsletter wird die Serie ab dem 13. Oktober auf DVD und Blu-ray in einer Amaray mit Umschlag (O-Card?) veröffentlicht.
Wie viele Volumes es sein werden, wurde nicht erwähnt.

http://news.kaze-online.de/ov?mailing=28MF4JE6-NHDLT5

Anti
18.06.2017, 16:14
Laut heutigem Newsletter wird die Serie ab dem 13. Oktober auf DVD und Blu-ray in einer Amaray mit Umschlag (O-Card?) veröffentlicht. Ich weiß jetzt nicht, was eine O-Card ist (Urban Dictionary sagt: „Giving a girl her first orgasm“ :ugly:), aber ich hätte jetzt gedacht, dass das so ein Pappding ist, wo man die Amaray von beiden Seiten reinschieben kann (also an den kurzen Seiten offen).

Ayumi-sama
18.06.2017, 16:19
O-Card ist sowas wie ein Schuber.
Normalerweise kennt man Schuber ja mit an einer Seite offen und schiebt da das (normalerweise) Digipack rein.
Ne O-Card hingegen ist oben und unten offen und man schiebt die Amaray (oder Steelbook etc) rein.
Universum Anime hat sowas bei Terror in Tokio benutzt und KAZÉ aktuell bei Wolf Girl & Black Prince.
Ich würds auch einfach nur Schuber nennen, aber hat wohl trotzdem den Fachbegriff O-Card.

Dekaranger
18.06.2017, 16:33
Bei der DVD muss ich wohl ausnahmsweise mal zuschlagen. Der Manga ist schlicht göttlich. :D

Anti
18.06.2017, 16:58
O-Card ist sowas wie ein Schuber.
Normalerweise kennt man Schuber ja mit an einer Seite offen und schiebt da das (normalerweise) Digipack rein.
Ne O-Card hingegen ist oben und unten offen und man schiebt die Amaray (oder Steelbook etc) rein.
Universum Anime hat sowas bei Terror in Tokio benutzt und KAZÉ aktuell bei Wolf Girl & Black Prince.
Ich würds auch einfach nur Schuber nennen, aber hat wohl trotzdem den Fachbegriff O-Card.
Okay.

Ich hab mal im Internet nach „Umschlag“ und „Amaray“ gesucht, aber kaum was gefunden. Schon mal kein Bild/Video, und auch nur ein paar Beschreibungen in Rezensionen. Der Umschlag ist etwas, das sich zwischen Schuber und Verpackungsfolie befindet. Auf dem Umschlag ist dann das FSK-Logo. Warum man dann das Logo nicht auf die Folie packt, ka …

SoulxSilence
18.06.2017, 17:53
Endlich kommt auch der Anime bei uns raus. Ein definitiver Kauf meinerseits! :D

Hoffe irgendwie auf nur 2 Volumen, aber bei 12 Folgen rechne ich am Ende doch mit 4 Volumen.

Ayumi-sama
18.06.2017, 18:01
Ist nicht zwingend gesagt, dass das 4 werden.
Wolf Girl & Black Prince erscheint z.b. auf 3 Volumes mit 12 Folgen.

Dekaranger
18.06.2017, 19:39
Selbst 3 Volumes hört sich ja furchtbar an. Vom Platz kann man doch sicher auf ne DVD mehr pressen. Egal, die Serie interessiert mich halt sehr. >.<

Ayumi-sama
18.06.2017, 19:52
Da ich Blu-ray Käufer bin, sind mir die DVDs relativ egal.
Aber es ist bei anderen Publishern so, wenn die eine 12-teilige Serie auf 2 Volumes verteilen, dann sind das am Ende 2 Blu-ray Discs und 4 DVDs (2 DVDs pro Volume).
Das hat was mit dem Speicherplatz und Qualität zu tun. Macht halt nen Unterschied, ob du 6 Folgen auf eine BD oder DVD packst. (bei DVD kann man schon von quetschen reden, da in der Regel Single-Layer benutzt werden)

Oder hab ich dich missverstanden und du meintest das bezogen auf die Qualität?

Dekaranger
18.06.2017, 20:03
Also ich bin absoluter Laie was so DVD und Blu-ray anbelangt. Ich lese fast ausschließlich. Nur selten das ich mir was davon kaufe. Ich hätte jetzt gedacht, vom Platz passt auch unabhängig der Quali mehr auf so ne DVD. Ich habe zumindest DVDs wo 4x 45 Minuten Folgen drauf sind. Dann sollten mehr als 4x 25 Minuten Folgen von dem Titel hier auf eine DVD passen dachte ich. ^^

Ayumi-sama
18.06.2017, 20:53
Blu-ray ist halt HD (1080p) und deutlich größerem Speicherplatz, weswegen es auch vereinzelt Veröffentlichungen gibt, die SD auf BD beinhalten einfach des Speicherplatzes wegen (sie z.b. KSMs Lady Oscar, Georgie etc)
Bei DVD sollten es maximal 5 Episoden zu je 25 Minuten sein, besser sind 4 um denen ne höhere Bitrate geben zu können und damit bessere Qualität.

Von daher spielt die Volume Anzahl keine Rolle, sondern die Anzahl der DVDs. Eine Volume kann ja mehrere Discs haben.
(Siehe die Serien mit Boxen)

Den meisten gehts einfach nur darum die Volume Anzahl gering zu haben, da man so weniger Geld ausgeben muss und die Serie so schneller komplett vorliegt = weniger Wartezeit.
Allerdings haben in dem Bezug auch die Lizenzgeber mitzureden.

Dekaranger
18.06.2017, 21:00
Ich bin was Qualität angeht sehr genügsam. Zumal man bei gezeichneten Sachen die Qualitätsunterschiede eh mit der Lupe suchen muss. Ich habe auch keinen "Leinwand Fernseher" zu Hause. Aber von der Aufteilung ist eh der Hauptgrund wohl der ökonomische Gedanke. Aber meinetwegen. Ich würde mir auch 4 Volumes a einer DVD kaufen. ^^

Yang Xing Ho
18.06.2017, 22:22
Wie viel Episode auf einer Disc sind, hängt aber auch davon ab, was ich sonst noch drauf packe. Habe ich nur eine Tonspur, dann kann man auch 5 zur Not 6 Episoden auf eine Disc packen. Je mehr Sprachfassungen ich habe und die vielleicht noch in 2 oder 3 Ausführungen (DD 2.0, DD 5.1, DTS) um so weniger Episoden kann man drauf machen, weil dann die einzelnen Tonspuren den platz weg nehmen.

SleepyDave
19.06.2017, 15:05
Habe ein wenig recherchiert und laut der Seite von AV Visionen hat Volume 1 vier Folgen, also ist anzunehmen, dass es 3 Volumes werden.

Dekaranger
19.06.2017, 19:12
Wie viel Episode auf einer Disc sind, hängt aber auch davon ab, was ich sonst noch drauf packe. Habe ich nur eine Tonspur, dann kann man auch 5 zur Not 6 Episoden auf eine Disc packen. Je mehr Sprachfassungen ich habe und die vielleicht noch in 2 oder 3 Ausführungen (DD 2.0, DD 5.1, DTS) um so weniger Episoden kann man drauf machen, weil dann die einzelnen Tonspuren den platz weg nehmen.

Okay klingt logisch. Nur wer braucht so viele Tonspuren in unterschiedlichen Ausführungen frage ich mich da? :confused:


Habe ein wenig recherchiert und laut der Seite von AV Visionen hat Volume 1 vier Folgen, also ist anzunehmen, dass es 3 Volumes werden.

Okay dann wird es wohl so sein.

Ayumi-sama
19.06.2017, 19:43
Okay klingt logisch. Nur wer braucht so viele Tonspuren in unterschiedlichen Ausführungen frage ich mich da? :confused:
Bei z.b. Hollywoodstreifen, oft bei Animationsfilmen, hast du nicht selten mehrere Sprachen dabei, weil es im Prinzip internationale Veröffentlichungen sind. Gibt aber natürlich Fälle bei denen die für regionale Veröffentlichungen gedacht sind, heißt nur für Deutschland oder zusätzlich wenige Nachbarländer.

Auf meinen Blu-rays der Zurück in die Zukunft Trilogie sind z.b. Deutsch, Englisch, Japanisch und Türkisch drauf
Falls ich mich nicht irre Japanisch sogar doppelt wegen Tonqualität.
An Untertiteln sind 12 verschiedene Sprachen drauf.
Du könntest dir also theoretisch auch die BDs aus Japan importieren und hättest trotzdem deutsch dabei ;)

Da Anime wie halt Küss ihn, nicht mich aber Ländersache sind, haben wir in der Regel nur Original, also Japanisch, und Deutsch.

Dekaranger
19.06.2017, 20:16
^
Das ist ja an sich nett. Nur wie gesagt. Die DVDs die ich so habe, da brauche ich max die dt und die originale mit Untertiteln. Der Rest ist doch Platzverschwendung. Da wäre mir dann ein oder zwei weitere Episoden lieber. Denke die meisten könnten auf Tonspuren von weiß der Geier locker verzichten. Ich vermute hier dann doch eher ökonomische Überlegungen. Aber ein wirklicher Mehrwert für den Kunden sehe ich nicht.

Loxagon
26.06.2017, 11:42
Rein vom Platz her gesagt, umfasst eine BD 5x soviel wie eine DVD, in gleicher Qualität.

Eine DVD hat ca 4,7GB Speicherplatz, eine BD ca 25 GB.

Alleine das beweist schon, dass DVD Steinzeit ist.

Ayumi-sama
17.07.2017, 10:57
Laut einem Eintrag bei der Synchronkartei ist bekannt, dass die Serie bei der DMT in Hamburg synchronisiert wird.
Der Sprecher von Asuma ist ebenfalls bekannt: Daniel Schütter (Frank in Little Witch Academia, Tetsu in In this Corner of the World)

Quelle: https://www.synchronkartei.de/serie/37877

Ayumi-sama
10.08.2017, 10:27
Laut den Einträgen bei Amazon wird es folgende Beilagen geben:

Vol.1 - Leseprobe vom Manga
Vol.2 - 2 Postkarten
Vol.3 - 2 Postkarten


Die Leseprobe ist leider nur für diejenigen brauchbar, die den Manga noch nicht kennen.
Die Postkarten sind nett, aber nix besonderes, nimmt man aber gerne mit.

SoulxSilence
15.08.2017, 22:55
Laut einem Eintrag bei der Synchronkartei ist bekannt, dass die Serie bei der DMT in Hamburg synchronisiert wird.
Der Sprecher von Asuma ist ebenfalls bekannt: Daniel Schütter (Frank in Little Witch Academia, Tetsu in In this Corner of the World)

Quelle: https://www.synchronkartei.de/serie/37877
Komisch, der Eintrag ist wieder weg.

Zu den Extras: Ne Leseprobe brauch ich auch nicht und Postkarten... ja, sind nett. (und besser als bloss ne Bildergalerie *hust*)

Ich bin schon sehr gespannt auf die Synchro. Von Daniel Schütter hatte ich bisher noch nichts gehört. Hab mir dann ein paar Stimmproben angehört. Ich denke, er könnte als Asuma durchaus passen.

Ayumi-sama
21.08.2017, 17:10
Keine Ahnung was da los ist, aber auch bis heute wurde der Eintrag nicht wieder hergestellt.
Hat sich vielleicht was geändert?

Nebenbei:
Hier das Cover von Volume 1, für Fans von 5x7 / 7x5

https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/81Nicocsv%2BL._SL500_.jpg

Dekaranger
21.08.2017, 18:20
Gelungenes erstes Cover wie ich finde. :D

Gibt es eigentlich ein Release Datum? :confused:

Ayumi-sama
21.08.2017, 18:27
Gibt es eigentlich ein Release Datum? :confused:
Natürlich ^^

Vol.1 13. Oktober 2017
Vol.2 24. November 2017
Vol.3 26. Januar 2018 (eigentlich Dezember aber im Dezember veröffentlicht KAZÉ keine Anime, deswegen liegen hier 2 Monate zwischen)

Dekaranger
21.08.2017, 18:32
Ahja vielen Dank. Habe mich schon immer gewundert wann es mal endlich los geht. Nun gut immer noch nen Stück hin. >.<

Ayumi-sama
27.08.2017, 15:17
KAZÉ hat m heutigen Newsletter folgende deutschen Sprecher genannt:

Kae: Franciska Friede
Nozomu: Flemming Stein (https://www.synchronkartei.de/sprecher/3045/2)
Yusuke: Jesse Grimm
Hayato: Julian-Elias Henneberg
Asuma: Daniel Schütter (https://www.youtube.com/watch?v=m0HcIveWDCo)
Shima: Leonie Landa (http://www.leonielanda.de/sie-spricht/ )
Kazuma: Nils Rieke (http://www.loftstudios.de/speakermusic/person/nils-rieke/849)

Damit ist bestätigt, dass es zu keinen Änderungen kam, da Asuma immernoch von Daniel Schütter gesprochen wird.

edit: Links mit verhandenen Stimmproben hinzugefügt

SoulxSilence
27.08.2017, 16:23
Ich bin ehrlich: Mir haben die Namen der Sprecher zuerst gar nichts gesagt. ^^°

Von den Hörproben, die ich bisher finden konnte, würde ich spontan sagen, dass Franciska Friede und Leonie Landa evtl. besser die Rollen getauscht hätten, weil Landa ne hellere Stimme hat und ich dir mir besser auf Kae vorstellen kann, als auf Shima.

Aber gut, das ist jetzt nur ein 1. Gedanke. Wenn der Trailer raus ist bzw. die 1. Episode kann ich mir ein besseres Bild machen. :)

Ayumi-sama
27.08.2017, 16:58
Ich hab mal ein paar Links, die ich spontan finden konnte, mit Stimmproben oben reineditiert.

In Bezug auf Asuma: Ich finde Daniel Schütter zu tief.
Asuma ist der stille gelassene Typ und sofern Schütter seine Stimme da nicht sanfter klingen lässt, könnte er ggf unpassend auf Asuma gewählt sein.

Sterling Archer
27.08.2017, 17:16
Ich bin ehrlich: Mir haben die Namen der Sprecher zuerst gar nichts gesagt. ^^°
Och, Franciska Friede sollte doch eine Begriff sein so oft wie die in letzter Zeit in Hamburg verbraten wird ;)

SoulxSilence
27.08.2017, 17:40
Ich hab mal ein paar Links, die ich spontan finden konnte, mit Stimmproben oben reineditiert.

In Bezug auf Asuma: Ich finde Daniel Schütter zu tief.
Asuma ist der stille gelassene Typ und sofern Schütter seine Stimme da nicht sanfter klingen lässt, könnte er ggf unpassend auf Asuma gewählt sein.
Danke dafür! :)
Bei irgendeiner Hörprobe fand ich Schütters Stimme noch halbwegs passend auf Asuma. Bei der hier finde aber auch, dass er zu tief klingt. ^^°

Flemming Steins Stimme hätte ich mir bei dieser Hörprobe gut auf Hayato vorstellen können. Als Nozomu klingt mir das noch bisschen zu sanft. Aber vielleicht kann er ja auch bisschen "aggressiver" sprechen. :'D


Och, Franciska Friede sollte doch eine Begriff sein so oft wie die in letzter Zeit in Hamburg verbraten wird ;)
Ich guck wohl die falschen Serien an, wenn sie mir nie aufgefallen ist. xD

Naja, ich bin mal auf den Trailer gespannt.

Ayumi-sama
27.08.2017, 19:30
Flemming Steins Stimme hätte ich mir bei dieser Hörprobe gut auf Hayato vorstellen können. Als Nozomu klingt mir das noch bisschen zu sanft. Aber vielleicht kann er ja auch bisschen "aggressiver" sprechen. :'D
Also ich finde Steins Stimme schön jugendlich und denke schon, dass er 'aggressiver' klingen kann.


Wir müssen einfach abwarten, denn die Kunst eines Sprechers ist es ja auch sich an den Charakter im Bereich des möglichen anzupassen und nicht unbedingt mit seiner eigenen normalen Stimmlage.
So wie es halt Tobias Müller bei Conan und Christian Zeiger bei Nagisa aus Free tun.
(Wobei Tobias Müller bald an seiner Grenze angelangt sein dürfte)

Wir beiden fanden ja auch den deutschen Kageyama Sprecher in Haikyu zu tief, aber nachdem ich gestern die 6 Folgen von Vol.1 geschaut habe, hab ich mich schon dran gewöhnt. Von daher könnte es evtl auch mit Asuma klappen.
Aber mal schauen. Abwarten und Tee trinken :D

SoulxSilence
04.11.2017, 21:51
So, hab mir die ersten vier Episoden auf deutsch angeschaut.

Muss sagen, ich finde es persönlich blöd, dass man wie im Japanischen bei Kae stimmlich son Unterschied gemacht hat, je nachdem, ob sie dünn oder dick ist. Da gefällt mir die englische Synchro doch besser, wo sie immer dieselbe Stimmlage hat. Naja, aber so wie die dünne Kae klingt, klingt sie nicht mal so übel.
Nozomu und Yusuke find ich okay. (wobei ich bei Nozomu immer noch ein wenig die "Rauheit" in der Stimme vermisse) Hayato und Amane gefallen mir recht gut. Asumas tiefe Stimme find ich gar nicht so störend. Erinnert mich ziemlich an den englischen Sprecher. :) Auch gegen die Stimmen von der Mutter sowie Takuro kann ich nix sagen. An Shimas Stimme muss ich mich noch gewöhnen. Klingt bisschen zu hell für meinen Geschmack.

Was mich bisschen verwundert ist, dass Nozomu bei der 2. Folge zu den Fussball-Mädels meint, dass sie sich keine Sorgen machen sollen, weil Kae sie nicht enttäuschen wird. Im Manga fragt er an derselben Stelle jedoch, wieso die Mädels überhaupt Kae angefragt haben. (wenn sie ihnen doch eher "lästig" ist) Auch in der englischen und japanischen Synchro meint er, die sollen sich jetzt nicht so anstellen, wenn sie Kae schon selbst gefragt haben.
Auch komisch, dass anfangs von Kae aus von "Coupling" die Rede ist, während man im Manga "Pairing" sagt. Letzeres ist mir persönlich auch bekannter neben Shipping. (hab noch nie jemand Coupling sagen hören)
Und noch was: Kae nennt ihren Bruder ja mal kleinherzig. Ich musste ernsthaft mal googlen, was das bedeutet. :ugly: Das kleinkariert vom Manga hätte doch besser gepasst und ist auch geläufiger.

Alles in allem ist der deutsche Dub aber in Ordnung. (auch wenn ich immer noch glaube, dass Hayato und Nozomu besser die Sprecher gewechselt hätten *hust*)

SoulxSilence
14.02.2018, 13:58
Hat sich sonst keiner den Anime auf Deutsch geschaut?

Hab jetzt alle Folgen durch und muss sagen, dass die Sprecherin von Shima sich mit jeder Folge gesteigert hat. Fand sie am Anfang bisschen "hölzern", aber dann wurde es besser. An Kazumas Sprecher musste ich mich bisschen gewöhnen, aber keine schlechte Stimme an sich.

Was ich nur etwas merkwürdig finde ist: Shima hat doch auch Interesse an Kae, aber an mind. 2 Stellen im Anime spricht sie nur von den Jungs, wenn es um die Liebe zu Kae geht, obwohl es sie doch auch betrifft. Aber später gesteht sie Kae trotzdem auch ihre Liebe. :ugly: Naja, aber der deutsche Dub hatte schon vorher einige Stellen, die vom Manga (aber auch der japanischen/englischen Synchro) abweichen.