PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Schlechte Übersetzung



Karen-chan
16.09.2006, 19:53
Ist euch schon mal aufgefallen, dass die dt. Übersetzung der Mangas teilweise ziemlich einfallslos, bis sogar falsch ist? Vor allem in W Juliet. Ich hab die ersten 5 Bände auf deutsch und die Bände 5, 6, 7 auf englisch. Im englischen klingt das, was Mako zu Ito dagt, viel süßer. Kennt ihr noch andere Mangas mit schlechter übersetzung?

Aya-tan
16.09.2006, 20:06
Die Amerikaner neigen auch dazu, dass sie etwas viel hinein intepretatieren. Also ich würde nicht davon ausgehen, dass die Ami-Version immer richtig ist, nicht mal auf Scanlations würde ich da vertrauen, dass 1:1 richtig ist. Übersetzung ist auch eine Intepretationssache.

Countess_D
16.09.2006, 21:25
Die Amis sind oft sehr frei, was man unter anderen an Pet Shop of Horrors und anderen sehr gut sieht. Klar, die deutschen Übersetzungen sind auch nicht immer das gelbe vom Ei, aber die Amis sind da nicht besser, wenn nicht sogar noch schlimmer. Bei einem engl. Verlag (komm grad nicht drauf wie der heißt -.-) klingt die Übersetzung auch manchmal sehr holprig, so als hätte man einfach zu wörtlich übersetzt, wenn ihr wisst, was ich meine ^///^

imported_Sorata
16.09.2006, 21:48
Hm....Kenn ich eigentlich nur richtig aus Games mit engl. Synchro und deutschen Untertiteln (FF-X), wobei die Synchro doch besser war als die deutschen Untertitel....
Bei manga hab ich zwar einige anderssprachige aber keine Übersetzungsvergleichmöglichkeit...aber im Allgemeinen machen die deutschen Verlage das schon professionell genug und achten eigentlcih auf eine sinngemäße Übersetzung...^^"

Suiseiseki
16.09.2006, 22:46
Bei Alice 19th ist mir auch aufgefallen, dass einige Informationen in der deutschen Version einfach nicht erwähnt werden. Auch in Sachen Übersetzung bevorzuge ich die amerikanische Version.

imported_Zentrum
16.09.2006, 23:35
Original von Karen-chan
Ist euch schon mal aufgefallen, dass die dt. Übersetzung der Mangas teilweise ziemlich einfallslos, bis sogar falsch ist? Du bewertest eine Übersetzung anhanden einer anderen? :rolleyes:

Karen-chan
21.09.2006, 19:44
hm? Ich habe manche Mangas erst auf englisch gekauft, und 2 Jahre später auf deutsch. Also kann ich das vergleichen.

Shukriyya
21.09.2006, 20:02
Du magst die Übersetzungen vergleichen können, aber du kannst keine Aussage darüber treffen, welche der Übersetzungen dem Original eher entspricht, also kannst du im Grunde nicht beurteilen, welche "besser" ist.

Kekkai
21.09.2006, 21:39
Stimmt, vergleichen kann man das nur, wenn man Japanisch kann und das Original kennt. Deswegen bin ich ja auch so skeptisch, wenn Scanlations als besser als die verlegten Sachen gelten. Da glaube ich nämlich nicht so unbedingt dran. ;) Es ist einfach bei vielen Dingen so, dass man das, was man zuerst kennt, besser findet. DAs ist wie bei Filmen, die man auf DVD mal im Original guckt und die Stimmen seltsam findet, weil man die deutschen Synchrostimmen gewöhnt ist.

Cube-20
22.09.2006, 21:21
ja genau mir ist es bei 100% ichego und Ouran Host Club aufgefallen .
Im deutschenklingt das ganze so lam ich weiss auch nicht .... :(

Kagayaki
09.10.2006, 15:33
Keine Ahnung, aber ich glaub, dass die meisten genauen Übersetzungen gar nicht so in die Sprechblasen reinpassen, darum mussten sie was anderes schreiben!

SakuyaKira
20.06.2007, 21:35
jo, das mit den untertiteln in spielen is immer recht interessant. ich schau da nicht mehr hin, weil es eh nur verwirrt.

szene die ich mir gemerkt hab: aus FF XII
Van und ... irgendein anderer reden über die eben ins spiel gekommene Ahes/ Amalia.
Van english: i know nicer people
deutscher untertitel: ziemlich zickig

XD

Spielzeugsoldat
21.06.2007, 07:23
Die Amis haun aber auch genügend Fehler rein.
z.B. "Blocken" anstatt "Brocken" bzw. "Blocksberg" (Berg im Harz).

Aber mit einigen deutschen Übersetzungen kann man wirklich nicht glücklich sein.

deutsche Übersetzung: "Ich wusste gar nicht, dass du schwerhörig bist"
original: "Ich wusste gar nicht, dass deine Ohren gut schmecken"

lol? Zwischen Schwerhörig und gut schmecken liegen irgendwo schon Welten oO