PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Asterix-Wimmelbuch 2



Chrigel
28.10.2000, 17:18
Dazu habe ich ein paar Fragen:

1. Warum erscheint "Wo steckt eigentlich Miraculix" bereits im November?

2. Erscheint es zusammen mit den anderen November-Novitäten oder etwas später?

3. Gibt es in Frankreich schon weitere Bände dieser Serie?

Christina
30.10.2000, 07:38
1.Im Rahmen einer Koproduktion ist das Teil jetzt schon fertig und wir haben es dann nicht so nah am neuen Asterix. Aufgrund der vielen Verzögerungen, die uns aktuell zu schaffen machen, wollten wir es einfach nicht fast ein halbes Jahr liegen lassen.
2. Es wird mit der Sonderauslieferung diese Woche ausgeliefert.
3. Mehr gibt es in Frankreich noch nicht, wir sind da hautnah dran an der Originalkreation.

Chrigel
16.11.2000, 13:37
Ich habe es nun heute einmal angeschaut. Na ja. Mich würde noch folgendes interessieren:

1. Warum ist Obelix auf dem Cover, wo es doch um Miraculix geht?

2. So wie es in der Vorschau stand, hatt ich den Eindruck, man müsse Miraculix suchen. Das stimmt aber nicht. Warum heisst das Buch denn "Wo steckt eigentlich Miraculix", wenn man Miraculix gar nicht suchen muss? Wie heisst es denn im Original?

3. Warum habt ihr das Wort "Miraculix" noch umgestaltet? So wie es im TockTock abgebildet war, hat es mir gefallen. Aber so, wie es jetzt aussieht (mit kleinem "m"!) sieht es doof aus.

4. Auch die angekündigten Auflösungen am Ende des Buches habe ich nicht gefunden. Was hat es damit auf sich?

5. Den Zusatz "Asterix-Spielbuch" auf dem Cover finde ich zwar kindisch, aber das Buch ist ja auch für Kinder. Bedeutet das auch, dass es noch mehr Asterix-Spielbücher geben wird?

Christina
17.11.2000, 10:47
So, jetzt habe ich auch für dieses Thema endlich Zeit:
Grundsatzantwort voraus - Es handelt sich um eine 100%ige Koproduktion mit Frankreich. Also alles identisch wie dort.

Titel
Obelix fragt "Wo steckt eigentlich Miraculix?" - Der ist ja weg, also kann man ihn auch nicht sehen. Deswegen fehlt er auf dem Cover.

Der Originaltitel lautet: Mais où est donc Panoramix? (Panoramix ist der franz. Name von Miraculix)

Wenn Du die Einleitung auf Seite 6 liest, dann siehst du, daß der Leser aufgefordert ist Asterix und Obelix bei der Suche nach Miraculix und den zwölf fehlenden Zutaten zu helfen. Das ist sozusagen die Rahmenhandlung und Grundlage für die einzelnen Spielchen.

Der Schriftzug wurde umgestaltet weil es unserem Artdirektor so besser gefiel.

Leider haben sich die Franzosen nur dazu entschlossen die Bilder nach Art des "Magischen Auges" aufzulösen. Diese Lösungen findest Du auf Seite 30. Das ist allerdings schon ein Fortschritt, im ersten Band waren ja überhaupt keine Lösungen. Du kannst sicher sein, daß wir ganz massiv Einfluß nehmen, daß in Frankreich dieses Problem deutlicher wird. Wir konnten uns aber auch diesesmal noch nicht so ganz durchsetzen, aber wir arbeiten dran.

Ja, in Frankreich wird an weiteren Projekten gearbeitet, die wir dann in diese Reihe integrieren können.

[Dieser Beitrag wurde von Christina am 17. November 2000 editiert.]

Chrigel
18.11.2000, 23:36
Zum Titel: Okay, geht in Ordnung. Aber bei Band 1 war ja auch Asterix auf dem Cover und man musste ihn suchen.

Zu den Auflösungen: Zum Glück sind die "Magisches-Auge"-Bilder aufgelöst. Sonst würde man die Bilder teilweise nicht erkennen. Manchmal erkennt man sie nicht mal nach Konsultierung der Auflösung. Aber bei den Dingen, die man suchen muss, wäre eine Auflösung auch wünschenswert. Die sind z.T. sehr schwierig zu finden.

Und könntest du eurem Art-director bitte sagen, dass "Miraculix" besser aussieht als "miraculix" :kotz: ?

Insgesamt ist der Band aber sehr schön geworden, genau so wie das "Asterix-Kultbuch". Insbesondere das Lettering in den beiden Bänden gefällt mir gut. Witzig sind auch die römischen Seitenzahlen im Kultbuch.

Aber einen Kritikpunkt habe ich noch: Das "ß", das ihr in diesem Lettering verwendet, sieht total bescheuert aus, da es nicht zum übrigen Lettering passt (es ist viel grösser als die anderen Buchstaben). Wenn die "kleinen" Buchstaben schon wie grosse aussehen (nur eben kleiner sind), dann könnt ihr doch - wie der Duden dies sagt - statt ß zwei s verwenden!!!




[Dieser Beitrag wurde von Chrigel am 21. November 2000 editiert.]

Chrigel
21.11.2000, 15:16
Wie ich soeben gemerkt habe, habt ihr euch beim "Kultbuch" an die korrekte Orthografie gehalten. Es steht zum Beispiel irgendwo das Wort "GROSS".

Beim "Miraculix-Spielebuch" dagegen lese ich irgendwo "SCHLIEßLICH". Schrecklich! Insbesondere bei einem Kinderbuch solltet ihr euch doch an den Duden halten! Schaut euch mal den §25 E3 der amtlichen Regelung der deutschen Rechtschreibung an und ihr werdet feststellen, dass es "SCHLIESSLICH" oder "GROSS" heissen muss.

[Kleine Anmerkung am Rande]Zum Glück wurde in der Schweiz das ß schon vor Jahrzehnten abgeschafft![/Kleine Anmerkung am Rande]

[Dieser Beitrag wurde von Chrigel am 21. November 2000 editiert.]

YPSmitGimmick
21.11.2000, 15:27
Wenn man ein Wort komplett in GROSSBUCHSTABEN schreibt sollte es eigentlich selbstverständlich sein ein ß duch ** zu ersetzen, weil es nunmal kein grosses ß gibt und ein kleines ß innerhalb von GROßBUCHSTABEN Scheiße aussieht.

[Dieser Beitrag wurde von YPSmitGimmick am 21. November 2000 editiert.]

YPSmitGimmick
21.11.2000, 15:28
Ach ja richtig, die blöse Autozensur zensiert ja das Doppel-S. :mad:

Chrigel
21.11.2000, 15:58
Genau das habe ich gemeint! Und es sieht nicht nur bescheuert aus, es ist auch falsch, weil es - wie du richtig sagst - kein grosses ß gibt!
Der Duden dazu:

"Bei Schreibung mit Großbuchstaben schreibt man $S. Beispiel: Straße - STRASSE"

Chrigel
30.11.2000, 14:06
Schreibfehler in Ehapa-Büchern sind ja nichts Neues. Aber dass eine Rechtschreibregel in einem Buch konsequent von vorne bis hinten missachtet wird, ist eine Novität.
Ich hoffe, dass der nächste Band ein korrektes Lettering enthält (wie das Kultbuch).