|
-
Mm 28
Heute kam ein im wahrsten Sinne des Wortes "voll fetter" Ventilator ins Haus geflattert, an dem ein ziemlich mitgenommenes Heft klebte.
Darin zu finden:
DD: "Fabelhafte Fabelwesen"
Text: Per Hedman, Pat & Carol McGreal
Zeichnungen: Ferioli
Übersetzung: Peter Daibenzeiher
Die Ducks treffen auf Wesen aus der griechischen Mythologie. Ordentlich gezeichnet, storymäßig aber eher mäßig.
MM: "Nicht ohne Erlaubnis"
Story & Zeichnungen: Floyd Gottfredson
Übersetzung: Michael Nagula
Anno Tobak (1932) lässt grüßen.
DD: "In geheimer Mission"
Story: John Antrobus und Bob Bartholomew (welch ein Name)
Zeichnungen: Santanach
Übersetzung: Nobody knows...
Donald möchte nicht, dass Gustav erkennt, dass er nur Hotelhilfskraft ist. Ganz nett.
Goofy: "Nie wieder ein Langweiler"
Story: Sarah Kinney
Zeichnungen: Miguel
Übersetzung: Susanne Walter
Eine überaus erfreuliche Geschichte, jedenfalls im Vergleich zu dem, was einem das Mausiversum sonst bietet. Liegt wohl daran, dass Micky nur am Rande auftaucht (und zeitweise eine Jacke trägt).
Madam Mim: "Fies, aber süß"
Story: Lars Jensen
Zeichnungen: Millet
Übersetzung: Susanne Walter
Donald Duck: "Das Monster aus dem Schlamm (Teil 1)"
Story: Per Hedman
Zeichnungen: Massaroli
Übersetzung: Joachim Friedmann (Oh, ein neuer Name)
Eine waschechte Fortsetzungsgeschichte (auch wenn auf der letzten Seite des ersten Teils 'ENDE' steht).
DD: "Beengt"
Story: Kirsten de Graaf
Zeichnungen: Mau Heymans
Übersetzung: Joachim Stahl
Außerdem noch ein Onepager und ein Daily von Anno Tobak und der anspruchsvollste Rätselcomic seit langem.
-
Super, Kurze-Hosen-Micky bleibt trotz allem nicht erspart (Anno Tobak-Geschichten).
-
Mitglied
Genial finde ich bei Anno Tobak ja Mickys Gesichts- und Augenfarbe. Wenn er die Augen schließt, merkt man, dass sie sonst fast das ganze Gesichtsfeld einnehmen
-
Außer dem Raetselcomic war das Heft ja ziemlich in Ordnung. Das Extra ist zwar einmal was anderes, aber ein Blödsinn. Die Propeller sind nicht fest und können auch keinen ordentlichen Wind erzeugen!
-
Der Ventilator funktioniert zwar, aber es gibt jedenfalls bei mir ein Problem: wenn man den Ventilator mit dem Propeller zu sich hält, kommt so gut, wie kein Wind. Erst wenn man ihn umdreht, also der Propeller in die selbe Richtung zeigt, in die ich gucke, spürt man erst den Wind. Also wird pratisch nur die Hand, die das Ding festhält, "erfrischt"...
Das Pech verfolgt mich nicht - es scheint zu wissen wohin ich gehe und wartet dort auf mich.
[Ehemals $imon]
-
Sehr nett auch, dass mich der Postbote Samstagmorgen aus dem Bett geklingelt hat, weil das fette Extra nicht durch den Briefschlitz passte.
Ich mache die Tür auf, er streckt mir das Heft entgegen und sagt:
"Hier habe ich eine Micky Maus für Sie"
-
Mitglied
-
Original geschrieben von Maxileen
Übersetzung: Joachim Friedmann (Oh, ein neuer Name)
Friedmann, wie? Kann er auch so schöne Alliterationen wie "Paolo Pinkel"?
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Das Beste an dem Heft ist, dass ich jetzt endlich weiß, dass wir hier in Hessen ab morgen Sommerferien haben. Ich hatte bisher ja geglaubt, die würden erst am 21. Juli anfangen, aber wenn's im Micky Maus Magazin steht, muss es ja stimmen...
Jano
-
Mitglied
Mein Ventilator funzt, aber wie!! Das ist doch mal ein tolles Extra, grade um die Zeit
-
Halte nunmehr auch das S-MM-M in Händen. Der EV ist ein tolles Extra, aber bei dem eS von 2,50 hätten ruhig die Batterien beiliegen können (deren Fehlen wahrscheinlich auch der Grund ist, warum das Ding bei manchen nicht funktioniert).
Diese Fabelwesen-Story ist so etwas von dämlich, man glaubt kaum, dass 3 Leute an diesem Mist geschrieben haben. Da hilft auch die formidable Übersetzung Daibis nicht.
Den Rätselcomic schafft selbst Chringel ohne Hilfe.
Von Alliterationen bei Friedmann keine Spur.
Insgesamt etwas enttäuschend, das Ganze.
-
> Joachim Friedmann <
Nein, kein neuer Name. Er hat schon Ende der 90-er regelmäßig für die MM übersetzt, nachdem er ein paar Geschichten an ECN verkauft hatte und es für eine gute Idee hielt, auch den deutschen Text dafür zu schreiben. Danach stieg er aber als Drehbuchautor fürs Fernsehen ein (u. a. "Lindenstraße") und übersetzt deshalb aus Zeitgründen nur noch selten für uns.
@Ungi:
Ja, zugegeben eine der schwächeren MM-Ausgaben in diesem Jahr. Vor allem diese 9-teilige (!) Mythen-Serie finde ich persönlich auch ziemlich daneben und an der Zielgruppe vorbeigeschrieben. Aber ich mag mich täuschen und deshalb stecke ich diese Geschichten in solche MM-Ausgaben, die von unserer Marktforschung erfasst werden. Ich denke, deren Ergebnisse werden in jedem Fall interessant sein.
Wie du aber darauf kommst, dass Chrigel den Rätselcomic lösen könnte, ist mir schleiferhaft.
Neulich hab ich übrigens einen Schwung französischer Rätselcomics auf den Tisch gekriegt. Leute, wenn die erscheinen, dann wird euch jeder Spott auf der Zunge gefrieren!
-
Original geschrieben von Joachim
[BNeulich hab ich übrigens einen Schwung französischer Rätselcomics auf den Tisch gekriegt. Leute, wenn die erscheinen, dann wird euch jeder Spott auf der Zunge gefrieren! [/B]
Die werden sicher schwer.
-
Original geschrieben von Joachim
Vor allem diese 9-teilige (!) Mythen-Serie finde ich persönlich auch ziemlich daneben
Hätte mich auch gewundert, wären wir hier verschiedener Meinung gewese.
-
9 Teile! Sag mal, Joachim, kommen die alle noch in die MM?
War diese Micky-Musen-Geschichte auch eine von denen?
Die war nämlich dumm (kaschperlmicky).
-
Original geschrieben von Joachim
Neulich hab ich übrigens einen Schwung französischer Rätselcomics auf den Tisch gekriegt. Leute, wenn die erscheinen, dann wird euch jeder Spott auf der Zunge gefrieren!
Wieso, willst du die etwa in der Originalfassung veröffentlichen? Das wäre aber ein höchst unfairer Startvorteil für unseren Schweizer Freund Chrigel!
-
@Kasimir: Hey, gute Idee! Nach dem Inklüsch-Sprachkurs wäre es ohnehin mal an der Zeit, den Kiddies auch die wunderschöne Sprache unserer hochsympathischen westlichen Nachbarn im Original zu präsentieren. Ich tippe, Ungi als Fastfranzose hätte da auch einen erheblichen Startvorteil uns tumben Teutonen gegenüber ...
-
Mitglied
Original geschrieben von Ungewitter
Halte nunmehr auch das S-MM-M in Händen. Der EV ist ein tolles Extra, aber bei dem eS von 2,50 hätten ruhig die Batterien beiliegen können (deren Fehlen wahrscheinlich auch der Grund ist, warum das Ding bei manchen nicht funktioniert).
Haha, natürlich sind da Batterien drinn, aber der ventilator geht trotzdem nicht. Ich glaube, der Schalter ist defekt. Macht aber nichts, bei uns regnet es seit drei Tagen... Das is auch gut so, so kann ich wenigsten die Comics, die ich zu meinem Geburtseltag bekommen habe, lesen.
-
Original geschrieben von $imon
Der Ventilator funktioniert zwar, aber es gibt jedenfalls bei mir ein Problem: wenn man den Ventilator mit dem Propeller zu sich hält, kommt so gut, wie kein Wind. Erst wenn man ihn umdreht, also der Propeller in die selbe Richtung zeigt, in die ich gucke, spürt man erst den Wind. Also wird pratisch nur die Hand, die das Ding festhält, "erfrischt"...
Es steht doch extra dabei, dass man die Batterien richtig einsetzen soll, da sicher der Propeller sonst in die falsche richtung dreht.
Zum Heft:
Wie schon erwähnt, ein ziemlich schwaches Heft - der Ventilator hingegen ist ein sehr wilkommenes Extra.
Leute, freut euch auf's 29er Heft, da gibt's dann wieder Vicar, Heymans und ein Typ Namens "Marga Querol"...
-
Original geschrieben von Joachim
@Kasimir: Hey, gute Idee! Nach dem Inklüsch-Sprachkurs wäre es ohnehin mal an der Zeit, den Kiddies auch die wunderschöne Sprache unserer hochsympathischen westlichen Nachbarn im Original zu präsentieren.
Das würde dann aber zu Lachkrämpfen beim Lesen der "Lautschrift" führen. Wie wär's denn mit einem Latein-Sprachkurs? Da braucht man wenigstens keine Lautschrift.
In latino veritas (oder so ähnlich).
-
Und ob man da eine Lautschrift braucht. Mein Lateinleistungskurslehrer hat seinerzeit durchaus einleuchtend begründet, warum der gute Caesar klassischerweise nicht "Zäsar", sondern mehr wie "Kaißar" ausgesprochen wird.
-
Solang man's nicht wie "Käsar" ausspricht, das klingt dann doch sehr nach "Ämmäntalär".
-
Alastor Mad-Eye Moody
Gast
Korrekt wäre aber "Käsar".
-
Wenn ihr es genau wissen wollt: Aussprache des Lateinischen. "Non witai ßed ßkolai diskimus!" (Seneca, sehr gebildet.)
-
Aha! Wie immer ein sehr interessanter Hinweis von Kasimir. Demnach sind die latinoiden Exklamationen der Spielfiguren in meinem zurzeit liebsten PC-Game "Legion" (geht in Richtung "Civilization", spielt aber ausschließlich im Machtbereich des alten Roms) in Sachen Phonetik offenbar nicht gerade authentisch. Schade!
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
|
|
Lesezeichen