User Tag List

Ergebnis 1 bis 11 von 11

Thema: Mm 51

  1. #1
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Raum Stuttgart
    Beiträge
    1.453
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Mm 51

    Und wieder erscheint eine Mörderausgabe des mit weitem Abstand auflagenstärksten deutschsprachigen Disney-Comichefts. Besonders erwähnenswert in dieser Nummer:

    - Barks-Zehnseiter "Stille Nacht" - lange Jahrzehnte wegen der extremen Gewaltdarstellung und Verunglimpfung des Geistes der Weihnachtszeit der Zensur zum Opfer gefallen, jetzt endlich auch in der MM zu lesen. Für mich - auch dank der überirdischen Übersetzung von Julia Heller, die mir beim Redigieren Lachtränen in die Augen trieb - die beste Geschichte des Jahres in der MM;

    - Micky-Zweiseiter der Altmeister Gottfredson/Taliaferro;

    - 1. Teil einer weihnachtlichen Fortsetzungsstory von Barks' Lieblingsschüler Vicar.

    - Rückseite: Dagobert-Einseiter von Barks, auch dieser in der MM bislang unveröffentlicht.

    Viel Spaß!

  2. #2
    Direktor
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    St. Wendel / Saarland
    Beiträge
    3.806
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Thumbs up

    Das klingt alles sehr, sehr gut !!!

  3. #3
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    233
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich wollte ja eigentlich mal etwas sparsamer sein, aber wegen dir muß ich mir jetzt schon wieder die neue MM kaufen, Joachim.

    CU
    BobaFett

  4. #4
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2001
    Beiträge
    2.729
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re: Mm 51

    Original geschrieben von Joachim
    - Barks-Zehnseiter "Stille Nacht" - lange Jahrzehnte wegen der extremen Gewaltdarstellung und Verunglimpfung des Geistes der Weihnachtszeit der Zensur zum Opfer gefallen, jetzt endlich auch in der MM zu lesen. Für mich - auch dank der überirdischen Übersetzung von Julia Heller, die mir beim Redigieren Lachtränen in die Augen trieb - die beste Geschichte des Jahres in der MM;
    Nix gegen Julia Heller - aber was war eigentlich gegen die Fuchs-Übersetzung einzuwenden? Wird es jetzt zum Prinzip, Barks-Nachdrucke in der MM neu zu übersetzen?

  5. #5
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Raum Stuttgart
    Beiträge
    1.453
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ach, das Problem ist einfach, dass ich die Barks-Library nicht vollständig habe. Bei Einseitern lohnt es sich vom Aufwand her nicht, die Kollegen in Berlin anzubetteln, dass sie mir die Texte kopieren und zuschicken, und bei dem Zehnseiter war mir gar nicht bewusst, dass der erst vor kurzem in der BL erschienen ist. Hat mir bis gestern keiner gesagt, und im Disney-Index war auch nix zu finden. Sonst hätte ich natürlich die Fuchs-Übersetzung irgendwie besorgt. Wobei mir jemand, der beide Versionen kennt, gesagt hat, die von Julia sei wesentlich besser. Eure Meinung? Blasphemie oder Tatsache?

  6. #6
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2001
    Beiträge
    2.729
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich lass mich mal überraschen. Einen frischen Blickwinkel auf eine alte Geschichte finde ich auch mal ganz interessant, und wahrscheinlich hätte es mich viel mehr gestört, wenn du es gewagt hättest, den Fuchs-Text zu "modernisieren" - die gekrampfte Guildo-Horn-Fassung von "Der Weg zum Ruhm" in MM 19/1998 liegt mir ja immer noch schwer im Magen.

  7. #7
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2001
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    1.636
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von Joachim
    Ach, das Problem ist einfach, dass ich die Barks-Library nicht vollständig habe. Bei Einseitern lohnt es sich vom Aufwand her nicht, die Kollegen in Berlin anzubetteln, dass sie mir die Texte kopieren und zuschicken, und bei dem Zehnseiter war mir gar nicht bewusst, dass der erst vor kurzem in der BL erschienen ist. Hat mir bis gestern keiner gesagt, und im Disney-Index war auch nix zu finden. Sonst hätte ich natürlich die Fuchs-Übersetzung irgendwie besorgt.
    Frag doch einfach die Leute hier im Forum , da gibt's bestimmt so manchen, der die BL komplett hat.

  8. #8
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2001
    Ort
    Dänemark, 7620, Lemvig
    Beiträge
    74
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Sti-hi-le Naaaacht!

    Hallo freunde

    Ich habe heute dieselbe MM gekriegt - ich freue mich die ¨dänsihge version der barks-10-zeiter zu sehen, es wird eine 1st-publication hier.

    Ich sage es wieder - die Publikation unter den redakteuren im Ehapa sind zu schlecht - und Joachim ist nicht schuld, so wie ich es sehe.

    Die erste halbseite ist ausserdem nicht Barks. Es hat eine ganz neue Kode von egmont (D 2001-0??) -
    Ich fragte auf'm DCML und Timo Rokinen sagt Daan jippes hat die halbseite gezeichnet.

    Rob Klein hat es einmals gezeignet, mit Hilfe von Carl, der zwishen die neinsagen zum geshcichte ins 40'er und die 70'er die halbseite verkauft hatte. - Später hat Michael Nadorp es für Oberon getuscht und es ist zu sehen in die Weihnachts-nummer von DD Weekblad von 1986.

    Diese Daan jippes-version ist ganz anderes, und ich wundere mich welcher version die nähste zum Barks' original ist. Vielleicht hat Jippes die original gesehen, vielleicht hat die fan es offentlich gemacht?

    Frohe Weihnachten meine Freunde!

  9. #9
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2001
    Beiträge
    2.729
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Stille Nacht

    Original geschrieben von Joachim
    Wobei mir jemand, der beide Versionen kennt, gesagt hat, die von Julia sei wesentlich besser. Eure Meinung? Blasphemie oder Tatsache?
    Das "wesentlich besser" werde ich so nicht unterschreiben, aber ich muß zugegeben, daß der Heller-Text sich hinter dem Fuchs-Text keineswegs zu verstecken braucht. Auch wenn es sicher Leute gibt, die sich über den Rodelschlitten mit Bordcomputer aufregen werden.

    Übrigens, das neue Intro von Daan Jippes ist wirklich genial!

  10. #10
    SysOp und Moderator Disney Fan Forum
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Langenfeld (Rheinland)
    Beiträge
    2.884
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Nur so viel zur Übersetzung von Julia Heller: Reines Hochdeutsch ist das nicht! (okay, Zitat von Frau Dr. Fuchs).

    Ansonsten: Einfach genial! Die Fuchs-Übersetzung kenne ich leider nicht.

  11. #11
    Direktor
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    St. Wendel / Saarland
    Beiträge
    3.806
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich habe diesmal sogar die Micky-Geschichte gelesen, und da steht diese meschuggene Maus, nur bekleidet mit einem offenen Mäntelchen über seiner lächerlichen Badehose und jammert, dass es zu kalt ist ! Wahrscheinlich würde Micky erst in Joachims Arbeitszimmer eine lange Hose und ein Hemd anziehen.

    Mir gefällt übrigens das Cover sehr gut. Und die Heller-Übersetzung der Barks-Story ist sehr gelungen.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •