|
-
Mitglied
Zitat von WitchDoctor
Was ich ja immernoch vermute Merdias Vater wird sicher von Marcus Maria Profitlich gesprochen. Er wurde von Disney schon länger nicht gebucht. Allerdings glaube ich, dass es gut passen könnte in diesem Fall
Hör auf, sowas zu sagen. Sonst geht es noch in Erfüllung! Denk an "Rapunzel", da ist deine Vermutung doch auch schon Wahrheit geworden. Du bist mir unheimlich.
Ernsthaft: Darüber brauchen wir uns zum jetzigen Zeitpunkt noch nicht zu kümmern.
-
Mitglied
Zitat von Dschafar
Ein neuer (japanischer) Trailer mit viel bisher unbekanntem, aber mehr als vielversprechenden Material, den man sich auch zu Gemüte führen sollte, wenn man kein Japanisch kann :
http://www.disney.co.jp/movies/merida/
Witzig. Wirkt wie ein komplett anderer Film, wenn man diesen Trailer mit den anderen vergleicht.
-
Mitglied
Ich finde den japanischen Trailer bislang am besten... ne gute Mischung aus Humor und Ernsthaftigkeit... aber naja, wer weiß was der Film dann so bringt; bin aber optimistisch :-)
Geändert von Tweedledee (08.03.2012 um 13:40 Uhr)
-
Mitglied
Japanische Trailer sind irgendwie immer am besten...gut kann ich die Sprache sogar etwas. ^^
Scheint also mehr um das Verhältnis zwischen den Leuten und dem Wald zu gehen (erinnerte mich ein kleines bissl an Mononoke Hime haha) als wirklich nur um Merida, die unhappy ist mit ihrem Dasein als Prinzessin (wobei ihr Wunsch "frei zu sein" den Plot wohl loskickt...?) ^^ Der japanische Titel von Brave lautet nämlich auch "Merida und der schreckliche Wald" ^^
Geändert von Huscheli (08.03.2012 um 10:35 Uhr)
-
Mitglied
Viel Glück zum Nicht-Geburtstag!
-
Mitglied
Auf Tumblr sind auch Fotos von einer Merida Puppe aufgetaucht, die wohl an die Disney Animators' Collection angelehnt ist. Ihr Gesicht bzw. besonders ihre Augen sehen denen von Rapunzel sehr ähnlich.
http://www.flickr.com/photos/sallybo...ls/6987119543/
http://www.flickr.com/photos/ohkieran/6985608477/
Bin mir noch nicht sicher, ob mir ihr Blick so wirklich gefällt, aber die werde ich mir wohl am ehesten holen, da ich auch schon Rapunzel, Arielle und Pocahontas zu Hause habe
Geändert von pflaume (16.03.2012 um 16:24 Uhr)
-
Mitglied
Voll ins Schwarze getroffen: Nora Tschirner spricht Merida!
Am 2. August ist es soweit: Disney/Pixars 13. Animationshighlight MERIDA – LEGENDE DER HIGHLANDS startet in den deutschen Kinos – mit der ersten weiblichen Heldin in der Hauptrolle überhaupt! Merida ist ein echter Wildfang mit starkem Willen und großem Herz, der am liebsten mit seinem Hengst Angus über die schottischen Highlands galoppiert. Die beliebte deutsche Schauspielerin Nora Tschirner leiht der mutigen Königstochter in der deutschen Fassung ihre Stimme – wenn das kein Volltreffer ist!
MERIDA – LEGENDE DER HIGHLANDS erobert ab 02. August 2012 die deutschen Kinoleinwände – auch in Disney Digital 3D und in ausgewählten Kinos in IMAX® 3D.
Quelle: Walt Disney Studios Motion Pictures Germany
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Oh ich mag Nora Tschirner
Aber wiedermal was prominentes als Stimme...mal seeehen^^
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Immerhin eine Schauspielerin. Das ist schonmal besser als ein Sportler oder ein Sänger. Für diese Aufgabe, meine ich.
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
Immer diese Erschütterung, das jemand prominentes mitspricht ... Seit "Aladdin" enthält die deutsche Fassung (nahezu) jedes Disney-Meisterwerks mindestens einen Promi, auch zuvor gab es regelmäßig große Namen in der Sprecherliste. Bei Pixar hat man noch nie auf Promis verzichtet, und das störte (von den "Ich hasse jede Synchro"-Leuten abgesehen) eigentlich auch nie jemanden.
Die Frage ist für mich nur stets, wie viele Promis zusammengerottet werden. Wenn ein oder zwei bekannte Leute mitsprechen, sind diese üblicherweise sehr gezielt gewählt. Man vergleiche nur Profitlich in "WALL•E" mit Jeff Garlin im Original - meiner Meinung nach perfekt gecastet! Wenn sich zahlreiche Promis in der Synchro drängeln, leidet dann eher mal die Qualität. Abseits Disneys kommt mir da "Große Haie - kleine Fische" als erstes in den Sinn.
In diesem Falle: Tschirner ist talentiert, das beruhigt schonmal. Jedoch klingt Kelly Macdonald gerade in dieser Rolle vollkommen anders. Ich hoffe, dass Tschirner eine Stimme findet, die an das großartige Original ansatzweise heranreicht. Aufgrund der tollen schottischen Akzente bin ich bei "Merida" gegenüber der Synchro allerdings generell so gleichgültig, wie noch nie zuvor bei einem Disney ...
-
Mitglied
Nora Tschirner mag ich nichtaber was solls
-
Mitglied
Tschirner hat eine schöne Stimme. Ich habe sie einmal live gesehen und sie wirkte in ihrer Art, zu unterhalten, sehr professionell. Ihre Filme mag ich dagegen nicht besonders.
Zitat von Sir Donnerbold
Aufgrund der tollen schottischen Akzente bin ich bei "Merida" gegenüber der Synchro allerdings generell so gleichgültig, wie noch nie zuvor bei einem Disney ...
Das ist das Problem. Ich hoffe sehr, man wird hier eine gute Lösung finden, auch wenn ich es nicht glaube. Wahrscheinlich wird alles Hochdeutsch. So war es ja auch bei KdF.
P.S. Es gibt 32 Meisterwerke, in denen Promis mitwirkten, aber nur 18 ohne Promis (eines wurde nicht synchronisiert), wobei es in vielen Fällen fraglich ist, ob man jemanden als Promi zählt. Dann wären es noch mehr.
Bei Pixar waren es nur die ersten beiden Toy-Story-Filme ohne (wenn man Augustinski nicht zählt), die Kurzfilme ausgeschlossen.
-
Mitglied
Zitat von Timon
Das ist das Problem. Ich hoffe sehr, man wird hier eine gute Lösung finden, auch wenn ich es nicht glaube. Wahrscheinlich wird alles Hochdeutsch. So war es ja auch bei KdF.
In "Drachenzähmen leicht gemacht" bekamen ein paar schottische Figuren ein norddeutsches Sprachbild, was auf eine seltsame Art sogar gepasst hat. Vielleicht lässt sich das Modell übernehmen?
Zitat von Timon
Bei Pixar waren es nur die ersten beiden Toy-Story-Filme ohne (wenn man Augustinski nicht zählt), die Kurzfilme ausgeschlossen.
Wie du selbst anmerkst, ist das natürlich Auffassungssache, aber ich würde Augustinski als Promi zählen.
-
Mitglied
Zitat von Sir Donnerbold
In "Drachenzähmen leicht gemacht" bekamen ein paar schottische Figuren ein norddeutsches Sprachbild, was auf eine seltsame Art sogar gepasst hat. Vielleicht lässt sich das Modell übernehmen?
Es gibt viele Möglichkeiten. Platt finde ich für diesen Fall aber unpassend.
Wie du selbst anmerkst, ist das natürlich Auffassungssache, aber ich würde Augustinski als Promi zählen.
Gerade in diesem Fall würde ich ihn nicht zählen, weil er deshalb eingesetzt wurde, weil er der Stammsprecher des Originalsprechers ist. Aber ob das ein Gegenargument ist, darüber lässt sich streiten.
-
Mitglied
Zitat von Timon
Es gibt viele Möglichkeiten. Platt finde ich für diesen Fall aber unpassend.
Es wurde ja nicht wirklich "platt" gesprochen, sondern bloß mit norddeutschem Akzent. Trotzdem, nach kurzer Überlegung bin auch ich zum Entschluss gekommen, dass es eine unpassende Lösung ist. Im englischen Original schottisch sprechenden Wikingern norddeutsche Sprecheigenheiten zu verleihen, ist noch irgendwie schlüssig, weil so oder so eine Seefahrer-Assoziation gegeben ist. Die Schotten in "Merida" dagegen sind kein Seefahrer-Volk. Stimmt schon.
Zitat von Timon
Gerade in diesem Fall würde ich ihn nicht zählen, weil er deshalb eingesetzt wurde, weil er der Stammsprecher des Originalsprechers ist. Aber ob das ein Gegenargument ist, darüber lässt sich streiten.
Sicher, dass du nicht gerade "Aladdin" im Sinn hattest? Aber auch in dem Falle ließe sich wirklich darüber streiten. Dieses gerne abfällig verwendete Etikett der "Promi-Synchro" wäre tatsächlich unpassend. Das wird ja gerne mit dem entsprechenden PR-Rummel und einmaligen Besetzungen assoziiert. Wenn man aber nur davon spricht, wie oft Disney prominente Personen hinter's Mikro geholt hat, würde ich Augustinski stur mitzählen.
-
Mitglied
Zitat von Sir Donnerbold
Es wurde ja nicht wirklich "platt" gesprochen, sondern bloß mit norddeutschem Akzent. Trotzdem, nach kurzer Überlegung bin auch ich zum Entschluss gekommen, dass es eine unpassende Lösung ist. Im englischen Original schottisch sprechenden Wikingern norddeutsche Sprecheigenheiten zu verleihen, ist noch irgendwie schlüssig, weil so oder so eine Seefahrer-Assoziation gegeben ist. Die Schotten in "Merida" dagegen sind kein Seefahrer-Volk. Stimmt schon.
Wenn man einen realen deutschen Dialekt nehmen würde, finde ich, man sollte keinen allzu bekannten nehmen, weil man ihn dann lokal verorten würde (andererseits: in "My fair Lady" funktioniert das auch seit Jahrzehnten auf deutschen Bühnen). Ansonsten könnte man einen fiktiven Dialekt schaffen (ähnlich wie bei "Willkommen im Süden"), der dem Schottischen ähnlich ist, alle oder nur einige Figuren mit richtigem schottischen Akzent deutsch sprechen lassen oder nur bestimmte Merkmale dieses Dialekts aufnehmen (ähnlich wie Sebastian in "Arielle" [1.Synchro]).
Sicher, dass du nicht gerade "Aladdin" im Sinn hattest? Aber auch in dem Falle ließe sich wirklich darüber streiten. Dieses gerne abfällig verwendete Etikett der "Promi-Synchro" wäre tatsächlich unpassend. Das wird ja gerne mit dem entsprechenden PR-Rummel und einmaligen Besetzungen assoziiert. Wenn man aber nur davon spricht, wie oft Disney prominente Personen hinter's Mikro geholt hat, würde ich Augustinski stur mitzählen.
Promi-Synchro ist ja sowieso ein "herablassendes" Wort, weil es die Person ausschließlich auf die Präsenz in den Medien reduziert. Jana Werner z.B. würde ich nicht als Promi bezeichnen, aber dennoch zu der Gruppe rechnen.
-
Mitglied
Seid ihr sicher, dass Nora Tschirner Merida spricht?
oder erkenn ich sie im deutschen Trailer nur nicht?
Ich find die Stimme ganz gut, aber Nora erkenn ich da gerade nicht...
http://www.disney.de/merida/?ex_cmp=...l_trailer:0412
Geändert von Mieze.riot (24.04.2012 um 18:50 Uhr)
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Bei Trailern werden doch oft noch andere Stimmen verwendet, weil die eigentlichen Sprecher noch nicht feststanden zu dem Zeitpunkt, oder irre ich mich?!
Im Rapunzel-Trailer war's doch auch noch nicht die Stimme von der Neldel zB
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
Ja?
Ich kenne Noras Stimme aber auch nicht sehr gut.
Aber ich finde, dass die ganz nett ist...
Geändert von Mieze.riot (24.04.2012 um 19:57 Uhr)
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Mh, nein, das klingt nicht wie Nora Tschirner in dem Trailer..
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
Hm, ich kenne die Schauspielerin nicht, ob sie die Rolle gut sprechen wird bzw. passen wird, muss sich erst zeigen. Bei Rapunzel habe ich bewusst die engl. Ausgabe. Abwarten, schließlich ist Schauspieler nicht gleich Synchronsprecher. Mal sehn was das Endergebnis ist. Ich fand die Sprecher aus dem ersten dt. Trailer eigentlich ganz gut, schade, dass Disney sich scheinbar wieder an andere wendet. Aber ich werde mir den Film wohl ohnehin eher auf engl. ansehen. Ich tendiere ohnehin mehr dazu allein durch animes...und seid Spartacus Vengeance sehe ich mir sogar engl. meist lieber an (dt. Sychro ist zwar mit Stimmen besetzt, die man schon öfters gehört hat, aber die weder zum Aussehen noch zur Originalstimme irgendwie passen...siehe Agron und Nasir).
Ich warte also ab.
Edit: Ich kaufe mir eh keine dt. Blu-rays von Disney allein wegen der FSk Flatschen, daher habe ich eh nur Importe was Disney BDs angeht und dt. Ton muss nicht bei sein- im Falle von Rapunzel habe ich die US-Ausgabe und bin damit recht zufrieden.
Geändert von Nightrunner (25.04.2012 um 13:48 Uhr)
-
Zitat von Nightrunner
Bei Rapunzel habe ich bewusst die engl. Ausgabe.
Wegen der deutschen Synchronsprecher, die man sich bei der deutschen Veröffentlichung nur in der optionalen deutschen Tonspur antun muss?
-
Mitglied
Zitat von Nightrunner
Aber ich werde mir den Film wohl ohnehin eher auf engl. ansehen.
Wo wird man das denn hierzulande können? Bei den letzten Disney-Filmen war das im Kino so gut wie unmöglich (Raum Düsseldorf)...
-
Mitglied
Ich muss leider (auch) sagen, dass mir die Stimme im gerstern veröffentlichten Merida-Trailer schon zu gut gefällt, ich finde sie genau passend.
Sie hat so etwas mildes, ruhiges aber auch etwas teenager-mäßiges an sich, das genau zu Merida passt.
Ob Nora Tschirner da mithalten kann? Ich wage es leider zu bezweifeln, lasse mich aber gern eines besseren belehren!
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen