Zitat von
Alice vom See
Naja, z.B. am Anfang von "In der grünen Hölle" stürzt Sonny mit eine F-8 Crusader ab. Als Tumbler und Buck auf die Suche gehen und die Absturzstelle auf Seite 96 (Tafel VE.12.B) links unten finden, sprechen sie von den Trümmern einer Phantom. Ist das ein Fehler der Übersetzung oder hat Charlier gepennt? Was steht im Original?
Auf der gleichen Seite im Bild rechts oben (Tafel VE.12.A) steht "Wirklich schwingen sich unterdessen zwei Saab J-35 "Draken" mit schwarzen Kennzeichen in den Himmel." Das ist ein komischer Satz, denn "wirklich" schreibt doch keiner am Satzanfang. "Unterdessen schwingen sich zwei Saab J-35..." usw hört sich doch besser an. Da hat der Übersetzer wohl die Grobübersetzung nicht eingedeutscht (naja, spät in der Nacht und so... kann passieren...).
Mir ist aufgefallen, dass die Deckbesatzung auf der Ranger immer noch die Klamotten aus den 50ern hat. Da hat Hubinon nicht den aktuellen Stand recherchiert. Zu der Zeit hatten sie alle die heute übliche Kopfbedeckung mit den Hartschalen und auch heute noch üblichen Westen, wobei man in warmen Gewässern die Westen damals durchaus auch mal weg gelassen hat. Lediglich die Kopfhörer waren damals größer und klobiger. Gibt ja jede Menge Bilder vom Betrieb auf den Trägern aus der Vietnam-Ära im Netz zum nachgucken.
Lesezeichen