ich könnte mich da nicht auf einzelne folgen einschränken, der mann versaut eigentlich alles. das einzige was sich gebessert hat ist das jetzt sämtliche songs im original belassen werden und diese dann untertitelt sind. aber die sind dann wieder fürn .....
es gibt einfach dinge, die kann man nicht übersetzen (siehe south park, simpsons, austin powers).
was mich immer noch mehr aufregt als miese übersetzungen sind eindeutschungen. damit meine ich, wenn in einer serie/in einem film us-promis genannt werden wie jay leno, letterman oder sonst wer, dann sind das hier immer gottschalk, neuerdings auch jauch oder sonstige pappnasen. oder in den 80ern immer gern gehört: professor brinkmann, die schwarzwaldklinik an sich (alf und bundys).
grausig sowas.
mittlerweile sehe ich zu, das ich vor der deutschen version immer die us version gesehen habe, um es mir nicht zu verderben. dann weiss ich eben, wie es eigentlich sein sollte und lache innerlich.
Lesezeichen