User Tag List

Seite 6 von 6 ErsteErste 123456
Ergebnis 126 bis 130 von 130

Thema: Comic-Stammtisch: Lucky Luke

  1. #126
    ist irgendwie doch wieder zaktuell Avatar von ZAQ
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nothing Gulch
    Beiträge
    22.828
    Mentioned
    116 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    11
    Jahre später: Die Indianer-Sprache des frz. Originals scheint keiner zu kennen. Aber grundsätzlich zu den unterschiedlichen dt. Textversionen: Die Delta/Ehapa-Texte sind in der Regel die Originalgetreusten. Bei Koralle hat man sich mehr Freiheiten bei der Übersetzung genommen, wodurch zusätzliche Komik eingebaut werden konnte (ob das gelungen ist, ist letztlich Geschmacksfrage). Bei Kauka ging dies noch erheblich weiter, dort wurde -überspitzt formuliert- das Original (mangels frz-Kenntnissen) komplett ignoriert und einfach anhand der Bilder die Geschichte erschlossen und der Text komplett frei dazu fabuliert (trifft wohl in dieser Extremform auf die späteren Lucky Lukes nicht zu, aber Wiechmann selbst hat sich mal irgendwo dahingehend geäussert, dass zumindest zeitweise tatsächlich so gearbeitet wurde, wenn ichs recht erinnere...). Augenfälligstes Beispiel ist die Namensgebung, die aus Jolly Jumper 'Rosa' machte. Ich persönlich finde in der Regel die Koralle-Übersetzung tatsächlich witziger und zumindest bei 'Vier Greenhorns' auch die von Kauka. Das kann aber auch daran liegen, dass man häufig das besser findet, was der 'Erstkontakt' war, bzw. der 'frühkindlichen Prägung' entspricht.
    Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
    - Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
    Support your local dealer.
    -Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
    - © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -

  2. #127
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2003
    Beiträge
    3.023
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von zaktuell Beitrag anzeigen
    Augenfälligstes Beispiel ist die Namensgebung, die aus Jolly Jumper 'Rosa' machte.
    Und aus Rantanplan wurde "Sheriff".

  3. #128
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.461
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Na, da können wir ja dem lieben Herrgott danken, dass uns
    Josef, Jakob, Wilhelm und ... Lulatsch Dalton
    erspart blieben.

  4. #129
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2003
    Beiträge
    3.023
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die, äh, "kreativsten" Übersetzungskünstler bei Kauka dürften dank des Desasters um Sigi und Babarras bereits ausgebremst worden sein, als Lucky Luke in ihre Hände geriet. Außerdem eignet sich das Western-Setting vielleicht nicht so gut für die plumpen Polit-Anspielungen, die ansonsten die Kauka-Hefte "veredelten".

  5. #130
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2003
    Beiträge
    3.023
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Muss ich etwas korrigieren: Lucky Luke und Asterix hatten nahezu gleichzeitig ihre Kauka-Premiere, weshalb besagtes Desaster Lucky Luke nicht von Anfang an beeinflussen konnte.

    http://www.kaukapedia.com/index.php/Lucky_Luke

    http://www.kaukapedia.com/index.php?title=Siggi

Seite 6 von 6 ErsteErste 123456

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher