Jahre später: Die Indianer-Sprache des frz. Originals scheint keiner zu kennen. Aber grundsätzlich zu den unterschiedlichen dt. Textversionen: Die Delta/Ehapa-Texte sind in der Regel die Originalgetreusten. Bei Koralle hat man sich mehr Freiheiten bei der Übersetzung genommen, wodurch zusätzliche Komik eingebaut werden konnte (ob das gelungen ist, ist letztlich Geschmacksfrage). Bei Kauka ging dies noch erheblich weiter, dort wurde -überspitzt formuliert- das Original (mangels frz-Kenntnissen) komplett ignoriert und einfach anhand der Bilder die Geschichte erschlossen und der Text komplett frei dazu fabuliert (trifft wohl in dieser Extremform auf die späteren Lucky Lukes nicht zu, aber Wiechmann selbst hat sich mal irgendwo dahingehend geäussert, dass zumindest zeitweise tatsächlich so gearbeitet wurde, wenn ichs recht erinnere...). Augenfälligstes Beispiel ist die Namensgebung, die aus Jolly Jumper 'Rosa' machte. Ich persönlich finde in der Regel die Koralle-Übersetzung tatsächlich witziger und zumindest bei 'Vier Greenhorns' auch die von Kauka. Das kann aber auch daran liegen, dass man häufig das besser findet, was der 'Erstkontakt' war, bzw. der 'frühkindlichen Prägung' entspricht.
Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
- Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
Support your local dealer.
-Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
- © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -
Na, da können wir ja dem lieben Herrgott danken, dass uns
Josef, Jakob, Wilhelm und ... Lulatsch Dalton
erspart blieben.
Die, äh, "kreativsten" Übersetzungskünstler bei Kauka dürften dank des Desasters um Sigi und Babarras bereits ausgebremst worden sein, als Lucky Luke in ihre Hände geriet. Außerdem eignet sich das Western-Setting vielleicht nicht so gut für die plumpen Polit-Anspielungen, die ansonsten die Kauka-Hefte "veredelten".
Muss ich etwas korrigieren: Lucky Luke und Asterix hatten nahezu gleichzeitig ihre Kauka-Premiere, weshalb besagtes Desaster Lucky Luke nicht von Anfang an beeinflussen konnte.
http://www.kaukapedia.com/index.php/Lucky_Luke
http://www.kaukapedia.com/index.php?title=Siggi
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen