|
-
Mitglied
Zu "Donald und der nostalgische Millionär/Die rigorose Räumungsklage"
Zitat von Lupo
Ein logischer Fehler am Rande: Elementar für den Verlauf der Geschichte ist die Tatsache, daß sie am 28. Februar beginnt und es sich um ein Schaltjahr handelt. Auf der ersten Seite wird jedoch ausdrücklich das Jahr 1969 als Zeitpunkt der Handlung genannt, und das war kein Schaltjahr. Wurde das in späteren Ausgaben korrigiert?
Da wurde in der Neuausgabe wohl wieder einiges umgetextet. Wie kommst Du darauf, dass die Geschichte am 28. Februar beginne? In meiner Ausgabe werden keine Daten genannt. Im ersten Bild steht lediglich "Februar".
Zu "Donald und der Energiekomet/Das Kraut der Weisheit":
Ich habe nicht behauptet, die Idee sei schlecht umgesetzt. Im Gegenteil, ich merke sogar an, Scarpas Umsetzung würde das Ganze aufwerten. Ich finde nur - und der Meinung bist Du ja auch - dass zu einer befriedigenden Umsetzung der Story mehr Seiten zu Verfügung hätten stehen müssen. Die ganze Vorgeschichte um die Brüder Swinn und Swann und ihr Machtstreben hätte dann zeichnerisch integriert werden können; so, wie die Geschichte jetzt dasteht, wird ihre Geschichte mittels langer Erklärungen aufgerollt, was den Handlungsfluss erheblich hemmt.
Aber wie gesagt: Scarpa versucht dem mit dynamischen Zeichnungen nach Kräften entgegenzuwirken.
Zitat von Lupo
Also dann, auf zu Band 11!
Super! Freu' mich schon auf Deinen Beitrag!
-
Mitglied
Zitat von Silly Symphony
Zu "Donald und der nostalgische Millionär/Die rigorose Räumungsklage"
Da wurde in der Neuausgabe wohl wieder einiges umgetextet. Wie kommst Du darauf, dass die Geschichte am 28. Februar beginne? In meiner Ausgabe werden keine Daten genannt. Im ersten Bild steht lediglich "Februar".
Also, in meiner Fassung verhält es sich so:
Am Anfang der Geschichte ist Dagobert völlig am Ende, weil er in diesem Monat (Februar 69) seine Existenzgrundlage noch nicht erreicht hat, und das - wie es 2 Seiten später heißt - obwohl ihm nur noch 10 Stunden bis Monatsende bleiben.
Auf S. 64, Bild 1 ist auf Donalds Kalender sogar das Datum 28. Februar deutlich zu lesen.
Als der Gerichtsvollzieher es schließlich schafft, Donald den Räumungsbefehl zu überreichen, sagt er: "Darin steht, daß Sie das Haus bis morgen um Mitternacht geräumt haben müssen!" Dagobert konsterniert: "Warum bis morgen?" "Weil als Termin das Monatsende angegeben ist. Das ist morgen, der 29. Februar."
Durch diesen Irrtum gewinnt Donald einen Tag Zeit, um seine (vermeintliche) Rache vorzubereiten.
Im übrigen hasse ich diese Umtexterei, die uns aber immerhin interessanten Gesprächsstoff bietet. Hat alles sein Gutes!
Freitag ist Freutag - ist Fix-und-Foxi-Tag
-
Mitglied
Ich hasse sie auch, vor allem, wenn ich dann erfahre, daß meine Verwirrung genau daher rührt. In der Erstübersetzung ist, bis auf daß 1969 kein Schaltjahr war, alles einleuchtend (soweit ich das mitbekommen habe). Ich habe mich schon bei der Lektüre gefragt, warum Dagobert plötzlich fragt "Warum bis morgen?" Denn nach der Bearbeitung ist das Datum zum 28. Februar geworden, den Dreh mit dem Schaltjahr gibt es nicht.
Edit: Das wird ja noch kruder! Auf Seite 64 steht auch in der Neufassung auf dem Kalender der 28. Februar. Donald sagt sogar "Noch 9 Stunden bis zum Monatsende". Das deckt sich nicht mit Seite 87, als klar wird, daß Donald noch 1 Tag Zeit hat, weil der 28. Februar erst am nächsten Tag ist. Wer hat da ein Kalenderblatt zuviel abgerissen, sowohl bei Donald als auch bei Dagobert? Also dasselbe wie mit der Jahreszahl 1969 in Grün, nur schlimmer, s.o.
Der Begriff des "Durchschnittlichen Existenzmaximum", der wohl auch neu ist, gefällt mir hingegen. Und ja, es macht Spaß zu analysieren und zu diskutieren .
Geändert von Capture Futain (04.09.2005 um 01:50 Uhr)
-
Mitglied
So, wie ich die Sache verstehe, wurde in der Neuübersetzung lediglich vergessen, das Kalenderblatt mit dem 28. Februar zu ändern (was man bei der Lektüre allerdings leicht übersehen kann - so wie ich... ).
Aber was hat denn eine Neuübersetzung in dieser Geschichte überhaupt für einen Sinn? In der Schallplattenstory sollte ein aktueller Zeitbezug hergestellt werden - fragwürdig zwar, aber noch nachvollziehbar. Aber hier...?
Dies führt mich zu der bangen Frage: Wurde bei allen älteren LTBs eine Neuübersetzung vorgenommen?
-
Mitglied
Zitat von Silly Symphony
Dies führt mich zu der bangen Frage: Wurde bei allen älteren LTBs eine Neuübersetzung vorgenommen?
Ja!
Vor allem die Neuübersetzung meines Lieblings-LTB's, Nr. 44, ist zum aus-dem-Fenster-pfeffern - und ich meine die von 1992! Vor allem die Überschriften - eine Katastrophe!!! Die Neu-Neu-Neu-Neu-Version will ich garnit sehen!!!
-
Mitglied
So.
Weiss auch jemand, wann die erste Neuübersetzung verbr...äh, vorgenommen wurde? 1992?
So werde ich die LTBs von jetzt an halt über Ebay ersteigern. Dann habe ich vielleicht die Chance, ein nicht neu übersetztes zu erwischen.
Kommt sowieso billiger...!
-
Mitglied
Ich glaube, auch bei früheren Neuflagen wurden Korrekturen vorgenommen - eine völlige Neuübersetzung der Texte allerdings wohl erst 1992
-
Moderator D.O.N.R.O.S.A.
Zitat von Silly Symphony
(...) Von Autor Guido Martina existieren bessere Storys (z.Bsp. die folgende), diese hier wurde von Luciano Gatto leidlich ansprechend umgesetzt... (...)
Werden jetzt in den Neuauflagen die Zeichner angegeben?
-
Mitglied
KA, aber im Zweifelsfalle kann man hier nachsehen . . .
-
Das Schlimmste an der Umtexterei ist, wenn sie schlampig ausgeführt wird.
"Das verhexte Pokal-Finale" aus LTB 128, eine grossartige Geschichte von Marconi und De Vita, wurde im LTB Spezial 5 nachgedruckt und von 1988 auf 2000 umgetextet. Dies allerdings nur bei jeder zweiten Erwähnung einer Jahreszahl. Angesichts derartiger Schlamperei und der zahlreichen Fehler auf lustiges-taschenbuch.de glaube ich pet jeweils nicht so ganz, wenn er davon spricht, wie alle "mit Herzblut" bei der Sache seien. Einige sind das schon, aber alle sicher nicht.
-
Mitglied
Bei meinem Lieblings-LTB, Nr. 44, wurde extrem schlampig umgetextet, den Texten wurde durch extreme Erklärungswut der Pfiff genommen . . .
Ich schätze, bei diesem LTB war's ähnlich
-
Mitglied
Zitat von Treviris
Ich schätze, bei diesem LTB war's ähnlich
Ich habe bei der hier bereits ausgiebig diskutierten Schallplattenstory von LTB 31 in der Tat den Verdacht, dass die Neuübersetzung die Geschichte schlechter dastehen lässt, als sie es im Original ist...
Auch bei anderen LTBs, die ich gelesen habe, hatte ich mehrmals das Gefühl, die Übersetzung schade der Geschichte. Ob das auch Neuübersetzungen waren, weiss ich allerdings nicht (es handelte sich um die LTBs 132, 136 und 177).
-
Zitat von Silly Symphony
Ob das auch Neuübersetzungen waren, weiss ich allerdings nicht (es handelte sich um die LTBs 132, 136 und 177).
Wenn du noch den Jahr gang deiner Bände angibst und Beispielstellen nennst, lässt sich das sicher feststellen.
-
Mitglied
Zu spät!
Habe sie bereits weitergegeben...
-
Zitat von Silly Symphony
Zu spät!
Habe sie bereits weitergegeben...
Wie ist das zu verstehen? Lesen und dann den Nachbarskindern schenken?
-
Mitglied
Was sind das für Menschen, die so etwas fertig bringen?
Freitag ist Freutag - ist Fix-und-Foxi-Tag
-
LTBs verschenken? Waaas? Meinen Picasso von mir aus- aber LTBs...?
-
Mitglied
Ich lasse die Bände, die mir nicht gefallen wo liegen. Irgendjemand mit anderem Geschmack findet sie dann und freut sich darüber.
So einer bin ich.
Was soll ich denn sonst damit?? Stapeln? Soviel Platz haben wir nicht neben dem Klavier, der Wohnwand, dem Grossbildfernseher und dem RASTERAX 2000.
Aufbewahren tu' ich nur jene Bücher, die mir wirklich gut gefallen.
-
Zitat von Silly Symphony
Soviel Platz haben wir nicht neben dem Klavier, der Wohnwand, dem Grossbildfernseher und dem RASTERAX 2000.
Was hältst du vom RASTERX 2000? *abschweif*
-
Mitglied
Zitat von kater karlo
Was hältst du vom RASTERX 2000? *abschweif*
HERVORRAGEND! Eine der besten Storys die ich bisher in einem LTB gelesen habe. Aber davon später mal...
LTB 135 (wo der RASTERAX drin ist) ist eben eines von denen, die ich aufbewahre...
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
|
|
Lesezeichen