|
-
Mitglied
Was ich auch loben mag, ist die tolle deutsche Synchro - macht meiner Meinung nach viel von dem Charme der Serie aus. Hat jemand ne Idee, welcher Synchronsprecher das ist, der so eine Glanzleistung mit Don Kanaille abliefert? ( Das es im Original das Phänomen Jim Cummings ist, weiß ich )
Bei Shir Khan vermut ich mal, sein Sprecher ist derselbe, den man für ihn auch in "Dschungelbuch 2" hören darf, aber das ist nur ein reiner, persönlicher Ohr-Eindruck.
Die Fanwebsites, die ich so zu TailSpin kenn .... also die Größeren sind durchaus einen Besuch wert! Bei Karmacats Episodenreviews z.B. hab ich vor Lachen Tränen geweint, wenn ich mich recht erinner...![/quote]
Das finde ich auch , die Sprecher machen das aus der Serie was sie ist.
Aber das ist ja fast bei jeder Serie oder Film die Sprecher machen sehr viel aus!!!
Xenia
-
Mitglied
Zitat von Xenia83
Was ich auch loben mag, ist die tolle deutsche Synchro - macht meiner Meinung nach viel von dem Charme der Serie aus. Hat jemand ne Idee, welcher Synchronsprecher das ist, der so eine Glanzleistung mit Don Kanaille abliefert? ( Das es im Original das Phänomen Jim Cummings ist, weiß ich )
In der deutschen Synchronisation wird er von Klaus-Dieter Klebsch (spielt auch bei GZSZ mit) gesprochen.
http://www.synchronkartei.de/index.p...=serie&id=1778
-
Mitglied
Hey Danke!!!
Das ist ja eine tolle Seite!!!
Xenia
-
Mitglied
@ Timon: WOW! Danke für den Link! Das hätte ich nicht gedacht, dass Klebsch hinter der Stimme steckt! Und was für viele andere Rollen er noch gesprochen hat...*staun* .Als Megure kenn ich ihn ganz gut, und da klingt er ja wohl to-tal anders! Bringt mich zu der Vermutung, als Kanaille musste er seine Stimme ziemlich hoch drehen.
@ Skelch : die lustigen Reviews gibt´s unter
http://www.geocities.com/Eureka/park/5977/talespin.html
Gehe dort unter Karmacats Reviews. Nun, manchen mögen diese vielleicht schon wieder zu wild oder subjektiv oder ab und zu zu pubertär sein, aber ich maaaaaaaaag sie!
-
Mitglied
Weiß jemand, was das für ein Akzent ist, den Don Kanaille spricht?
-
Mitglied
Spanisch, würd ich sagen, auch wenn es etwas "durch den Wolf gedreht" ´ rüberkommt.
Ich kombiniere das mal, da er mir allgemein am ehesten noch als Spanier-Type angelegt zu sein scheint - man beachte nur die Flamenco-Fanfare, die oft ertönt, wenn er ins Bild kommt, oder das er im Englischen " Si no ? " sagt, wo es bei uns im Deutschen immer ein "Nitt, oder?" gibt.
-
Mitglied
Stimmt, das es spanisch sein muss sagt ja schon sein Name.
-
Ich hege allerdings den Verdacht, dass es kein echter Akzent ist, sondern dass er ihn sich antrainiert hat. Und der Name ist sicher auch falsch.
-
Mitglied
-
Mitglied
Endlich!
Zitat von Wild Bill Kelso
Sehe ich das richtig? Offenbar fängt Disney jetzt (zumindest in den USA) ernsthaft damit an, seine TV-Trick-Serien als DVDs auf den Markt zu werfen: Den Ankündigungen nach kommen als nächstes also "Talespin" und "Darkwing Duck" -und diesmal ist jeweils der Pilotfilm mit drauf! Na endlich!
-
Herrje, gibt's hier viele Spinners.
Zitat von Oliver_L
Übrigens startet SuperRTL heute mit der Wiederholung der Serie: Und verblüffenderweise fangen sie dabei mit dem Pilotfilm an!
Im Gegensatz zu CDRR fängt TaleSpin generell mit dem Pilot an. Man hat wohl so einiges aus CDRR gelernt.
Zitat von Timon
Eine Anspielung, die (zumindest in der deutschen Synchro) etwas falsch ist, ist die Hildegard-Knet-Fett-Farm (als Balu Diät machen muss). In den 30ern war Knef ja noch überhaupt nicht bekannt.
Die Übersetzung fast sämtlicher Charaktere wäre wirklich nicht nötig gewesen und war nicht selten ziemlich daneben. Wenn ich Bodo Besserschmitt schon höre... Unter Howard Huge kann ich mir wenigstens vorstellen, wer sein Vorbild war (Howard Hughes, Konstrukteur der Spruce Goose). Aber das Drama kennen wir ja schon von CDRR.
Ach ja, um euch Spinners mal mit ein paar Websites zu versorgen:
TaleSpin Sourcepage. Was ihr schon immer über die Welt von TaleSpin wissen wolltet.
TaleSpin Headquarters. Umfangreiche Universalseite.
High Flight. Sieht nach wenig aus, aber das Messageboard kann sich sehen lassen.
Brandneu: Nach dem Erfolg des erst einen Monat alten Ranger Wiki (wir arbeiten dran) gibt es jetzt auch ein TaleSpin Wiki, das vielleicht mal die lange nicht gepflege Sourcepage beerben wird, wenngleich es momentan auch noch jungfräulich ist.
Midnat
-
Junior Mitglied
ich hätte nich gedacht,das klaus-dieter klebsch don kanaille spricht.vor allem weild er so ne tiefe stimme hat.
mir wurde mal gesagt,das don kanaille sowas wie böser bube bedeuten soll.
-
Im Gegensatz zu CDRR fängt TaleSpin generell mit dem Pilot an.
Tatsächlich? Ich hatte in Erinnerung, dass SuperRTL das letzte Mal mit "Kit, Balu und Piraten dazu" begonnen hat. Tatsächlich hatte ich beim letzten Sehen auch den eindruck, dass die Synchronsprecher hier noch nicht so sehr an ihre Rollen gewöhnt sind, wie in den eigentlichen Pilotfolgen (Kit klingt merkwürdig und Kanaille sagt "wetten?" statt "nicht oder?").
-
Mitglied
Da war ich auch sehr erstaunt!!
Xenia
-
Mitglied
@Meeko:
Don: spanisch für "Herr"
Kanaille: deutsch; anderes Wort für Einfallspinsel, Dummkopf...(so würd zumindest ich es umschreiben )
Im US Original heißt er Don Karnage. Meines Wissens hat "Karnage" überhaupt keine Bedeutung...oder ist da jemand schlauer?
-
Mitglied
Zitat von Chepseh
Im US Original heißt er Don Karnage. Meines Wissens hat "Karnage" überhaupt keine Bedeutung...oder ist da jemand schlauer?
Zumindest "carnage" mit "c" hat im Englischen eine Bedeutung, nämlich Blutbad. Inwiefern das nun in der Absicht der Autoren liegt, ist eine andere Frage.
-
Junior Mitglied
Zitat von Chepseh
@Meeko:
Don: spanisch für "Herr"
Kanaille: deutsch; anderes Wort für Einfallspinsel, Dummkopf...(so würd zumindest ich es umschreiben )
Im US Original heißt er Don Karnage. Meines Wissens hat "Karnage" überhaupt keine Bedeutung...oder ist da jemand schlauer?
ja,also das passt dann doch besser zu ihm als böse bube.
aber mit "blutbad" find ich keinen zusammenhang.der würde doch keiner fliege was zu leide tun.
-
Mitglied
Puah, Blutbad? Ich denke schon, dass Disney mit dem Namen zumindest auf die Vokabel anspielen wollte, so sieht es für mich zumindest aus. Ganz schön überraschend für Disney!
-
Ich denke mal es spielt auf das Englische Wort "Carnage" an, welches man am besten mit "Massaker" übersetzt.
-
Junior Mitglied
na das passt ja überhaupt nicht zu ihm,auch wenn er ein pirat ist.
-
Weiss einer ob die Serie wiederholt wird.
Habe sie nämlich verpasst.
-
Was meinst du mit verpasst? Sie läuft doch gerade.
-
Ich meinte ja die ersten Folgen.
-
Junior Mitglied
ich denke mal,erst wieder anfang oktober oder so.die sind ja jetzt erst bei folge 18,glaub ich.
gibt es eigentlich bilder von den verschiedenen charakteren?bei google find ich nämlich nix.
-
Hi,
Ich hab auch schon danach gesucht ob es diesen Namen Cape Suzette als Stadt hier irgendo auf dieser Welt gibt, hab aber auch nichts gefunden.
Aber wisst ihr ob vielleicht irgend eine andere Stadt als Vorlage für diesen Zeichentrickfilm diente?
Also eine die so ähnlich aussieht. Glaube kaum des es eine gibt wo rund herum Felsen sind.
Seattle zum Beispiel, hat irgendwie Ähnlichkeit damit.
Und was ist eigentlich mit der letzten Folge 65. Kann man sich die irgendwie anschauen, dann halt auf Englisch?
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen