|
-
Mitglied
Happy end oder streng nach Vorlage? | Diskussion
Ich wollte mal fragen, ob ihr die ganzen disney Märchen lieber nach original(grimm) vorlage hättet? Ich meine da ist (z. B. die kleine meerjungfrau, *schnief*) das happy end weg, aber es wäre originaler. oder auch brutaler, wie bei meiner märchenbuch fassung von aschenputter (mann, scha schneiden sich die schwestern zehe und verse ab, autsch).
Eure meinung bitte!
Christopher13
-
Nun ja Disney hat immer noch diesen Soft Unterhaltungs Charme, was heissen soll schöne liebliche und tolle Filme.
Da halte ich abgeschnittene Fersen für fehl am Platz.
-
Dass sich Anastasia und Drisella die Versen abhacken, will ich echt nicht sehen.
Und den Tod der Evil Queen aus Schneewitchen fand ich auch besser, als wenn jetzt noch das Original-Ende mit dem Ball und den verzauberten Schuhen gekommen wäre.
-
Mitglied
Ich bin auch eher für die kindergerechte Erzählung der Märchen. Das Andere würde auch nicht zu den Disneyfilmen passsen. Also lieber Happy end als abgeschnittene Körperteile.
-
Das Andersen-Ende von Arielle ist aber trotz aller Traurigkeit von einer gewissen Hoffnung begleitet - die besser zum Problem "jemand zu sein, der man nicht ist" passt.
Das wäre dann halt eine anderer Film geworden.
-SCHEUCH-
-
Mitglied
Das mit den Fersen müsste auch nicht sein, aber bei cindy hätten die die tauben mitspielen lassen können? und bei schneewittchen hätten sie den kamm und das mieder auch machen können. bei der mermaid fehlt mir die großmutter. aber bei anderson schneidet die hexe die zunge raus, wo wir wieder beim anfangsthema wären.....
Christopher13
-
Bei Disney´s Cinderella hat man nicht auf die Version der Grimms, sondern auf die von Perrault zurückgegriffen, deshalb keine Tauben.
Wär es die Grimm-Version gewesen, hätte es ja auch keinen gläsernen Schuh oder die Gute Fee geben dürfen, sondern nur dieses "Rüttel dich, Schüttel dich"-Bäumchen.
Ich finde, Perrault war hier für Disney die bessere Wahl.
Wär bei Disney´s Schneewittchen die Königin dreimal zum Zwergenhaus marschiert, wäre der Film doch schon ein wenig langatmig, oder ?
Ich meine, das eine Mal mit dem Apfel reicht für die Geschichte doch völlig aus.
Außerdem gibt es in dem Märchenbuch, aus dem am Anfang des Films gelesen wird, eine Abbildung des Kamms auf der zweiten Seite.
Beim englischen Text ist der Kamm unter dem "E" von "Each day...", und über dem Pfau zu sehen. Wie das bei dem deutschen Text ist, kann ich gerade nicht nachschauen.
Das soll symbolisch auf die häufigen "Besuche" der Königin aus dem Grimm-Märchen hinweisen.
Die Seiten aus dem Märchenbuch sind übrigens voll von symbolischen Abbildungen, ist aber ein anderes Thema :-)
Naja, und hätte sich Arielle am Ende des Films in Meeresschaum aufgelöst, was wäre dann aus dem "tollen" Sequel geworden ?! ;-)
-
Mitglied
Wären hier angesprochende Szenen tatsächlich im Film enthalten gewesen, würde es doch schnell ne FSK 18 geben *lol*
-
Also ich denke, es wäre unnötig, grausame Szenen reinzubringen, die einfach nicht sein müssen. Bei der Meerjungfrau ist die Szene mit der Stimme doch auch so überwältigend; tausendmal besser als im Original (wird da echt die Zunge abgeschnitten? Kann mich garnicht erinnern)
Aber beim Ende wäre ich eindeutig für das Original gewesen!!! Pocahontas zeigt ja, dass es nicht unbedingt Happy-Ends sein müssen *Happy-Ends sowieso nicht mag*.
Ich denke nur, dass dann auch der Aspekt mit der unsterblichen Seele rein müsste, das wäre für Disney wohl zu religiös. Weiß jemand, ob das Original-Ende mal geplant war?
Beim Glöckner kann ich zum Disney-Ende nichts sagen, da ich die ganze Geschichte für Disney eh 100% ungeeignet finde.
-
Im originalen "Glöckner von Notre Dame" stirbt Esmeralda und ihre Leiche wird nach etlichen ahrzehnten von einem "seltsam entstellten Gerippe" umschlungen gefunden. Unhappy End, aber diese Version finde ich schöner. Liebe bis nach dem Tod!
-
Ich kenne den Roman, und da dessen Ende für Disney eh unmöglich ist finde ich die Geschichte unpassend
-
Der Glöckner-Film ist total religiös - wenn das in einem Comic so wäre, dann... uiuiui!
-
Mitglied
also, wenn ich den glöckner höre bin ich wieder FÜr disney. eine leiche finden..... akte x fällt mir da ein.
Christopher13
-
Mitglied
Zitat von RenéII
Wär es die Grimm-Version gewesen, hätte es ja auch keinen gläsernen Schuh oder die Gute Fee geben dürfen, sondern nur dieses "Rüttel dich, Schüttel dich"-Bäumchen.
Das mit dem bäumchen is doch Frau Holle, oder???
Christopher13
-
Nee, bei Frau Holle steht nur ein Apfelbaum, wo die Äpfel runter wollen.
Im Original bringt der Vater Aschenputtel einen Haselnusszweig mit, den sie auf das Grab ihrer Mutter pflanzt.
Am Abend des Balls sagt sie dann "Bäumchen rüttel dich, Bäumchen schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich" und das Kleid fällt runter. Bei Grimm waren es ja auch drei Ballabende, das wär eh zu lange.
-
Mitglied
Das ist odch ganz normal, dass man Filme nie 1:1 nach Büchern macht. Wäre ja total langweillig und langgezogen. Sind ja beides zwei verschiedene Medien, die durch andere Stilmittel ihr Publikum finden. Ausgenommen sind hier "Dramen".
-
Mitglied
Zitat von Typhlosion
mit dem Ball und den verzauberten Schuhen
Das waren glühende Schuhe, in dem sich die böse Stiefmutter (in der ersten Grimm'schen Version übrigens die leibliche Mutter) zu Tode tanzen muß.
-
Zitat von Mick Baxter
Das waren glühende Schuhe, in dem sich die böse Stiefmutter (in der ersten Grimm'schen Version übrigens die leibliche Mutter) zu Tode tanzen muß.
Jap, das meinte ich auch.
Habe ich mich vertan
-
Mitglied
Zitat von Mick Baxter
(in der ersten Grimm'schen Version übrigens die leibliche Mutter)
Erste version? wo kann man sowas lesen, oder kaufen???
-
Mitglied
Die Gebrüder Grimm haben ihre Märchen aus mündlich überlieferten Märchen zusammen gesetzt. Und die waren für Kinder nicht sonderlich geeignet . . .
Daher denke ich mal nicht, dass diese noch erhältlich sind . . .
-
schau mal hier
-
Mitglied
1. Ich kenne aber in einem meiner märchenbücher die disney/perrault version, die aber als grimmische bezeichnet wird, komich *gruebel*
2. Ich habe den anspann von schneewittchen gerade angeschaut, deutsche version, und ich kann da weder kamm noch pfau erkennen. Kann mir da jemand helfen?
LG Christopher13
-
Mitglied
Generell muss man sagen, dass sich die amerikanische und die deutsche Version von Schneewitchen sehr unterscheiden. In der amerikanischen ist es die gute Fee und der Kürbis, in der deutschen der Baum auf dem Grab und der "tanzende Tod" der bösen Stiefmutter
-
Zitat von Treviris
Generell muss man sagen, dass sich die amerikanische und die deutsche Version von Schneewitchen sehr unterscheiden. In der amerikanischen ist es die gute Fee und der Kürbis, in der deutschen der Baum auf dem Grab und der "tanzende Tod" der bösen Stiefmutter
Ich glaub, Du wirfts da "Cinderella" bzw. "Aschenputtel" und "Schneewittchen" durcheinander.
Gute Fee/Kürbis: Cinderella
Baum auf dem Grab der Mutter: Aschenputtel
Mit glühenden Schuhen sich zu Tode tanzende Stiefmutter: Schneewittchen
;-)
Zitat von Christopher13
2. Ich habe den anspann von schneewittchen gerade angeschaut, deutsche version, und ich kann da weder kamm noch pfau erkennen. Kann mir da jemand helfen?
Ich habe grade nochmal bei der deutschen Fassung nachgeschaut, da ich ja nur von der englischen Buchseite geschrieben hatte.
Aber außer ein paar kleinen Details unterscheidet sich das "Layout" der Märchenbuchseiten kaum. Im englischen "Geschnörkel" ist noch die Königin versteckt, die gerade in ihren Spiegel schaut, in der deutschen Version ist das mit einem großen "T" von "Tagtäglich" überdeckt.
Dass Du den Kamm nicht unbedingt entdeckt hast, ist nicht so überraschend, weil man, wenn man es nicht irgendwo gelesen hat, nicht unbedingt darauf kommt.
Aber den FETTEN Pfau zu übersehen.... ;-)
Der sitzt einfach breit da, so wie er ist, nicht versteckt oder so.
Der Kamm ist direkt über dem Pfau und unter dem riesen "T" in einem roten Kreis, sieht beinahe wie eine Krone aus, soll aber der besagte giftige Kamm sein.
Kann leider keine Screenshots machen, weil ich im PC kein DVD-Laufwerk hab, aber ich glaub, dass sich hier bestimmt jemand finden könnte, der hier die englischen und deutschen Seiten mal reinstellt.
Wenn nicht hier, wo dann ?! :-)
Geändert von RenéII (15.04.2005 um 19:38 Uhr)
-
Mitglied
Zitat von Christopher13
Erste version? wo kann man sowas lesen, oder kaufen???
Hab das nur aus Sekundärliteratur (Bruno Bettelheim oder sowas). Halte es aber für glaubwürdig. Die Erstausgaben der Märchen sind ja sicher noch zugänglich (in wissenschaftlichen Bibliotheken z.B.).
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen