|
-
Mitglied
Fazit: Wir deutschen können mit der Synchro eigentlich zufrieden sein!
Weiß ja nicht, ob schon jemand einen Disney-Film auf türkisch, arabisch oder französisch gesehen hat!
Ich schon (mal im Urlaub im Hotel *grins*)
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
Original geschrieben von stitch
Aber wen man ein ing wegmacht und dafür ein et dranhängt...
So gesehen gar nicht ungeschickt. Weniger Arbeit für den Plakatmaler.
-
@Nimmermehr: "Schatzplanet" klingt einfach nur bescheuert, hab ich mich mittlerweile aber schon dran gewöhnt.
Eine sinngemäß korrekte Übersetzung von "Finding Nemo" wäre ungefähr "Auf der Suche nach Nemo". Das englische "to find" ist etwas umfassender als das deutsche "finden" und läßt sich meist besser mit "suchen" übersetzen. Davon abgesehen wäre noch abzuwarten, ob der Imperativ im deutschen Titel handlungsmäßig überhaupt Sinn macht - ergeht da ein Befehl an jemanden oder macht sich jemand auf eigene Faust auf die Suche?
-
Mitglied
Ich finde Der schatzplanet, also den Titel, nicht bescheuert!
Genauer kann man´s nicht übersetzen (genauso Schatzinsel!).
Da schließe ich mich stitch an, dass andere Titel auch nicht bescheuert sind und besser nicht zu übersetzen sind!
Mein Thema bezieht sich ja auch auf Findet Nemo!
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Original geschrieben von Nimmermehr
Mich hat der deutsche Titel jedenfalls an ein anderes Beispiel erinnert, an "Tötet Mrs. Tingle" (für Teaching Mrs. Tingle). Das macht zwar handlungsmäßig wahrscheinlich noch weniger Sinn, ist aber ein ziemlich ansprechender Titel (zumal die Alliteration auch erhalten geblieben ist)
Der deutsche Titel "Tötet Mrs. Tingle" wurde gewählt, als der Originaltitel noch "Killing Mrs. Tingle" war.
Da es kurz vor Veröffentlichung in Amerika die Amokläufe in den Schulen gab, wurde der Titel kurzfristig in "Teaching Mrs. Tingle" umgeändert...
Jano
-
Mitglied
Ist der Titel jetzt nicht auch "Rettet Mrs. Tingle"?
Aber egal...
Ich bin mit den Übersetzungen von Disneytitlen ganz zufrieden!
"Findet Nemo" gefällt mir gut!
-
Original geschrieben von Nimmermehr
Bei Überschriften entscheidet ja zumeist nicht die Sinngemäßheit sondern die Griffigkeit.
Gegen einen "griffigen" deutschen Titel hätte ich per se nix. Er braucht auch nicht wortwörtlich am Original zu kleben. Aber ein bißchen was sollte er vielleicht doch mit dem Inhalt zu tun haben. "Findet Nemo" mutet mich eher wie ein mißglückter Anglizismus an. Aber mich stört es ja schon, wenn auf irgendeiner Webseite ein "Suchen"-Button mit "Finden" beschriftet ist.
-
Naja, ich versteh euch immer no net ganz, aber Nimmermehr hat mich wenigstens verstanden. Wie soll man die Titel sonst übersetzten? Und kommt mir jetzt bloß nich wieder mit so lassen, denn Disney ist AUCH und ich betone AUCH was für die kleinen, und die wollen verstehen, wie der Film nu heißt in den sie gehn...
-
Mitglied
Schon, aber man hätte den Film doch einfach "Nemo" nennen können! So wäre der Titel überall gleich!
Ist nichts anderes als "Hercules", "Arielle" oder "Aladdin"!!!
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
Branko, das ist der intelligenteste Vorschlag, den ich bis jetzt gehört habe!
Übrigens, soll der Originaltitel eigentlich ein Wortspiel mit "finding fish" sein? Dann wäre die angemessenste Übersetzung vielleicht "Petri Heil!" Oder "Angelt euch Nemo!"
-
Will ja jetz net spießig sein, aber Arielle (UT: Die Meerjungfrau) heißt im Original The little mermaid . Und warum nur NEMO? da hätten ihn sie genausogut nur Fisch nennen können oder so, weil der Titel ja dann nix mehr mit der Handlung zu tun hat. Und Nemo ist nunmal nicht die Hauptfigur, so wie in Hercules und in Aladdin, sondern sein Vater, der ihn sucht...
-
Mitglied
Oder "Vater sucht Nemo"!
Da wäre doch mal was ausgefallenes!
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
Mitglied
-
Mitglied
@Jet: "Suche nach Nemo" klingt echt net schlecht!
hach...man könnte noch Stunden diskutieren, welcher Titel am besten wäre!
War halt nur ein bissle enttäuscht, weil Toy Story im Gegensatz zu "Findet Nemo" ein perfekter Titel war!
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
@JET
Danke, das du mich verstehst! Aber vielleicht kann BV noch nen translator gebrauchen...
-
Mitglied
Original geschrieben von Kasimir Kapuste
"Schatzplanet" klingt einfach nur bescheuert
Fändest du den holländischen Titel vom Schatzplaneten besser?:
Piratenplaneet - De Schat van Kapitein Flint
(schätze mal das brauch ich jetzt nicht übersetzten...)
Ich denke wir sind mit unserem Der Schatzplanet noch ganz gut bedient!!!
Geändert von Jetsam (24.03.2003 um 09:56 Uhr)
-
Original geschrieben von Jetsam
Piratenplaneet
Das ist doch geniaal! Sogar mit Alliteration!
-
Mitglied
Schatzplanet klingt am besten und damit hat sich´s!
*grins*
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
Mitglied
Genau, wir brauchen nicht so'n doofen Untertitel, ne?
-
Mitglied
Yo!
Vor allen Dingen doppelt gemoppelt (2-mal Schatz im Titel)!
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
Mitglied
Robbie Williams singt für Finding Nemo
Laughing Place berichtet, dass der Endtitel zu Finding Nemo
von Robbie Williams gesungen wird...da bin ich mal gespannt!
http://www.laughingplace.com/News-ID...&Section=MOVIE
Und noch was...
Habe gelesen, dass der Score von Thomas Newman kommt...
ist er der Sohn von Randy Newman?
Und warum macht Randy nicht mehr die Musik zum Film, wie er es bisher immer bei Pixar tat...
Noch eine Frage zu Finding Nemo: Steht nun fest, welcher Vorfilm dazu im Kino gezeigt wird?
Es gibt doch dann auch wieder die outtakes...oder?!
Gut, dumme Fragen, will mir aber nur sicher gehen!
-
Mitglied
Das klingt doch nicht schlecht, mag zwar Robbie Williams so als Person nicht, aber isngen kann er. Und im Fil muss man ihn ja nicht sehen, sondern man kann einfach die Musik geniesen. Danke für den Hinweis.
-
Mitglied
Findet Nemo-deutsche Seite-Update
Nun gibt es auf der deutschen Finding Nemo-Seite auch eine Meer-Gallerie wie im englischen Original!
Das Layout hat sich auch en wenig verändert! Bin gespannt, wie das weitergeht mit der deutschen Seite! Schließlich ist es bis Weihnachten noch lange hin!
http://www.disney.de/DisneyKinofilme/nemo
-
Mitglied
@humerus: Bittesehr...*g*
Muss dir zustimmen, wie sich Robbie manchmal gibt, ist echt schlimm, aber singen kann er! Und ein großes Herz hat er auch...
"Of all of our inventions for mass communication, pictures still speak the most universally understood language." - Walt Disney
-
Mitglied
Re: Robbie Williams singt für Finding Nemo
Original geschrieben von Branko Krstic
Und noch was...
Habe gelesen, dass der Score von Thomas Newman kommt...
ist er der Sohn von Randy Newman?
Und warum macht Randy nicht mehr die Musik zum Film, wie er es bisher immer bei Pixar tat...
Waaas, Thomas Newman???
Geil, noch ein Grund mehr, sich auf den Film zu freuen!!!
Thomas Newman ist ein genialer Komponist und hat schon für Erin Brockovich und Betty und ihre Schwestern (diesen Soundtrack kann ich nur empfehlen; den Film auch! Wunderschön und zum Heulen!) den Score geschrieben!
Ich glaub aber nicht, dass er mit Randy Newman verwandt ist, aber ich bin mir auch nicht absolut sicher!
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen