 |
-
Es heißt Krauskopf...
Witze werden ja öfters grundlos komplett anders übersetzt; am meisten nervt mich das bei Alice im Wunderland wo zumindest mir durch das Buch und diverse Verfilmungen das Rätsel "Warum ist ein Rabe anders als ein Schreibtisch" ein Begriff ist; anders als das leicht dämliche "Warum ist der Kopf dicker als der Hals"...
-
Mitglied
 Zitat von Typhlosion
Wo war der Witz, der für die Handlung so wichtig war?
Das mag zwar recht lustig sein (dass man zuerst denkt, Smith sei der Name des "man with a wooden leg", dabei ist es der Name des "leg" - oder andersrum?!), aber wieso ist es wichtig für die Handlung?
Und die Übersetzung verstehe ich auch nicht. Warum haben sie auf Deutsch nicht gesagt: "Ich kenne einen Herrn mit einem Holzbein namens Smith. - Und wie heißt sein anderes Bein?"
Nicht der Inhalt ist wichtig für die Handlung, sondern der Witz an sich. Er wird zuerst, ich glaube von Onkel Albert, an Jane und und Michael erzählt, von ihnen dann an ihren Vater, der ihn zuerst überhaupt nicht lustig findet, und von ihm schließlich an den alten Bankdirektor. Zuerst findet er ihn auch nicht lustig, aber als er ihn nochmal genau durchdenkt, fängt er zu lachen an und fliegt hoch. Insofern ist der Witz wichtig, da er im sonst so ernsten Bankdirektor einen Wandel verursacht.
Warum man ihn nicht so wie Typhlosion übersetzt hat, ist mir ein Rätsel. Ich denke auch, dass ihn das Publikum der Erstaufführung witziger gefunden hat als das heutige, aber die deutsche Übersetzung kann ich dagegen nur sehr mäßig witzig finden.
-
Mitglied
-
Mitglied
Übrigends: Im Original-Buch heißt Onkel Albert Mr. Schopf, obwohl er ein Glatze hat... Vielleicht hat das ja was mit der deutschen Synchronisation zun tun...
Für alle Fans von Julie Andrews, empfehle Ich diese Site http://www.julieandrews.org/. Wenn Ihr auf "Message to Julie" klickt, könnt Ihr Dame Julie Andrews einen Brief schreiben!
-
eine frage: warum sind die denn alle blau äugig?
und was ich auch ein bisschen komisch finde ist, in der szene in der mr. banks zum frühstückstisch kommt und die kinder singen "supercal", nach dem er sie
weg geschickt hat kommt die köchen und serviert ihm seine mahlzeit daraufhin sagt er ihr das sie die vögel zum schweigen bringen sollte
sie geht also zum fenster und schreit die vögel zusammen, dieser part ist ein bisschen doof da ja normaler weise alles viel harmonischer abläuft und sie das viel netter sagen hääte können also "gebt ruher der herr fühlt sichdadurch genervt" oder so ähnlich
oder findet ihr nicht??
da wäre eigentlich momentan noch eine frage und zwar: warum bleibt mary poppins nur solange bis der wind sich wieder dreht??
-
Mitglied
da wäre eigentlich momentan noch eine frage und zwar: warum bleibt mary poppins nur solange bis der wind sich wieder dreht??
Das ist eine metapher, bezogen auf den "sturm" (die schlechte beziehung von mr. banks zu seiner familie). Wenn der wind sich gedreht hat, ist der "sturm" weg und allen gehts gut. Marry poppins wird nicht mehr gebraucht, und sie fliegt weg.
-
Mitglied
[quote=vanDyke;2279496]eine frage: warum sind die denn alle blau äugig?quote]
Das habe ich mich auch schon gefragt! Alle (? oder fast?) haben blaue Augen. Was das mit den Vögel angeht: Ehrlich gesagt, finde ich nicht. Wenn alle guter Laune sind, warum sollte Ellen (sie ist eigentlich nicht die Köchin, das ist Mrs. Brill) nicht schreien, wenn George Banks so die Laune vermisst?
-
@baruscha91,
dass habe ich mir auch als erstes gedacht das es eine metapher sein könnte war aber zunächst verwirrt weil das ganze ja beginnt bevor sich der wind dreht, der wind dreht sich ja erst am nächsten tag wenn die ganzen kinderschwestern vor dem haus warten oder liege ich da falsch??
@mortimer,
ja genau deshalb wenn ja alle bei guter laune sind sieht es ja vollkommen unangebracht aus die lieben vögel in dem sinn da so runter zu machen, nur weil mr. banks der jenige ist, der nicht von der guten laune angesteckt ist.
bert, mary poppins und die gesamte banks familie sind alle blauäugig, ich denke mir das es was mit dem kontrast zu tun hat, dass es besser ausstechen sollte weil sie ja die hauptpersonen sind und man bei ihnen die augen mimik besser sehen sollte als wie z.b. von dem polizisten wenn ihr versteht was ich meine.
-
Mitglied
Ja, aber wenn Haushälterin Ellen guter Laune ist, und Mr. Banks schlechter Laune ist, meinst du nicht auch, das Ellen dann auch schlechter Laune sein sollte, vanDyke?
-
hehheh gerade deswegenhätte sie ja ein wenig milder die vögle verscheuchen sollen finde ich oder verstehe ich dein statement nicht richtig?????? hehehe also ich finde ja nicht das dann auch sie schlechter laune sein sollte nur weil mr. banks so ein schösel ist
-
Mitglied
 Zitat von vanDyke
hehheh gerade deswegenhätte sie ja ein wenig milder die vögle verscheuchen sollen finde ich oder verstehe ich dein statement nicht richtig?????? hehehe also ich finde ja nicht das dann auch sie schlechter laune sein sollte nur weil mr. banks so ein schösel ist
Wie du meinst.
-
In der deutschen Version wurde der Schluss abgeändert. Im englischen Original wird über den Bankchef „Mr. Dawes, Sr.“ von seinem Sohn gesagt „Father died laughing“ (wörtlich „Vater starb lachend“). In der deutschen Synchronfassung wird gesagt, er sei „vor Lachen an die Decke gegangen“ – eine Anspielung auf die Wirkung eines Witzes, den „Mr. Banks“ dem alten Bankchef erzählt hatte. Ein wiederkehrendes Motiv innerhalb des Films: Bereits im Haus von „Onkel Albert“ waren die „Banks“-Kinder, „Bert“ und „Mary Poppins“ lachend an die Zimmerdecke geschwebt, um dort zusammen mit „Onkel Albert“ Tee zu trinken.
Weiß jemand, ob das stimmt?
-
Mitglied
In der Tat eine verzwickte Szene.
Dawnes Jr. : ... Father died laughing.
Mr. Banks : Oh I'm so sorry ..
Dawnes Jr. : Oh there's nothing to worry about, never seen him happier in his life. He left an opening for a new partner !!
Meiner Ansicht nach ist Dawnes Senior laut diesem Text wirklich gestorben. Allerdings kann ein echter Brite oder Ami darin einen Wortwitz entdecken, der mir bislang verborgen blieb ...
-
Danke für die Antowrt. Aber warum wurde das für Deutschland extra geändert? Weil er geht am Ende doch Drachen steigen lassen??
-
Mitglied
Wer "geht am ende drachen steigen lassen" ?? hmm ?? Aus dem Satz werd ich nicht schlau ..
Was die Änderungen in Deutschland generell angeht : BV Deutschland, oder wer auch immer füher dafür zuständig war/ist, lässt viele Texte "kindgerechter" abändern, um die FSK auf ein Tiefstmaß zu drücken. Dabei werden nicht selten auch solche Passagen wie diese hier unter den Tepich gekehrt..... weil ja deutsche Gören höchstens bis vier Jahre Disneyfilme gucken, dann wie eine Schlange ihre Haut abstreifen und erwachsen werden. (Achtung Sarkasmus !!!)
-
Wer geht am ende drachen steigen lassen
Mr. Banks und seine Kinder mit der Frau.
Da dreht sich der Wind (siehe Covertext auf der Sp. Edt.)
-
Mitglied
Das ist schon seltsam. Darum habe ich früher immer gedacht Mr. Dawson Jr. würde keinen Drachen an der Schnur halten, sondern seinen Vater...
-
Mitglied
Also DAS wäre dann doch zu albern gewesen
In diesem Fall jedenfalls hat der Regisseur der deutschen Bearbeitung IMOH richtig gehandelt. Ein so schönes Happy-End mit dem Tod eines alten Mannes zu trüben halte ich für geschmacklos, selbst wenn es so im Buch stehen sollte. Für eine genauere Analyse müsste man sich wohl die Originalvorlage von Pamela Lyndon Travers zu Rate ziehen. Hat die zufällig jemand ???
-
Mitglied
ich hab früher mary poppins sehr gerne geguckt,aber heute find ich den film einfach nur kitschig.und ih find diese aufgesetzte fröhlichkeit nur noch nervig.
-
Mitglied
 Zitat von EdiGrieg
Also DAS wäre dann doch zu albern gewesen
In diesem Fall jedenfalls hat der Regisseur der deutschen Bearbeitung IMOH richtig gehandelt. Ein so schönes Happy-End mit dem Tod eines alten Mannes zu trüben halte ich für geschmacklos, selbst wenn es so im Buch stehen sollte. Für eine genauere Analyse müsste man sich wohl die Originalvorlage von Pamela Lyndon Travers zu Rate ziehen. Hat die zufällig jemand ???
Jop. Ich bin ganz deiner Meinung. Ich habe das Buch von Pamela Lyndon Travers, aber ich muss dich enttäuschen: In der originalen Vorlage kommt der Bankdirektor gar nicht vor, das haben sich die Sherman Brothers und die Storyentwickler ausgedacht.
ich hab früher mary poppins sehr gerne geguckt,aber heute find ich den film einfach nur kitschig.und ih find diese aufgesetzte fröhlichkeit nur noch nervig.
Finde ich nicht. Aber jeder hat natürlich seinen eigenen Geschmack.
-
Mitglied
Habe nun das zweite Buch von Pamela Travers, "Mary Poppins kommt wieder" gelesen. Alle, die das erste Buch mögen, werden dieses Buch heiß und innig lieben!
-
Mitglied
Da gibts nen 2. Teil? Kommt sie dann zu der gleichen Familie zurück?
Schade, dass Disney den 2. nicht verfilmt hat, aber was nicht ist...?
-
Mitglied
 Zitat von Mat
Da gibts nen 2. Teil? Kommt sie dann zu der gleichen Familie zurück?
Schade, dass Disney den 2. nicht verfilmt hat, aber was nicht ist...? 
Es gibt nicht nur einen zweiten Teil, es gibt eine ganze Buchreihe. Disney hat in seiner Verfilmung die ersten 3 (?) Bücher zusammengezogen.
-
Mitglied
-
Mitglied
Ich hab bisher nur das erste gelesen. Ist aber schon Jahre her.
War ganz nett.
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
|  |
Lesezeichen