|
-
Mitglied
Zitat von Huscheli
Gerade kleine Kinder lernen somit ein "Gespühr" für die Sprache XD
Na, wie gut, dass Du Gespühr in Anführungszeichen gesetzt hast. Man hätte ja fast meinen können, dass Du kein Gespür für die deutsche Sprache hast... :-)
-
Mitglied
Naja, zumindest mehr als viele Deutsche, die in diesem Forum posten *g*
-
Mitglied
Zitat von Hoyrica
Neu ist, dass der Katzen-Kurzfilm (ich hatte den gar nicht so schlecht in Erinnerung, wie er ist!) jetzt auf Englisch mit deutschen Untertiteln ist - kommt mir ja sehr entgegen, anderen gar nicht.
Gut, dass ich die "alte" 2-Disc-Special-Ed. habe mit der deutschen Fassung von "Eine verblüffend schlaue Katze". Finde den Film auch nicht übel...
-
Mitglied
Zitat von Hoyrica
Neu ist, dass der Katzen-Kurzfilm (ich hatte den gar nicht so schlecht in Erinnerung, wie er ist!)
Hier gibt es den kompletten Kurzfilm in deutscher Sprache nun zum ansehen, für alle die die DVD nicht besitzen: http://www.youtube.com/watch?v=nuKAF3m9vW8
-
In der US-Serie "Hoppla Lucy" gibt es eine Anspielung auf Mary Poppins mit der Einbindung einer bekannten Mary Poppins Melodie. Lucille Ball hätte auch eine nette Mary Poppins abgegeben.
Ich hab es euch mal zur Verfügung gestellt und ihr müsst sagen, wie ihr es findet: http://www.youtube.com/watch?v=lyD69tmk_R4
-
Mitglied
Das ist ja lustig der Mann hat die selbe Synchronstimme (nämlich Friedrich Schoenfelder) wie David Tomlinson als Mr. Banks aus dem Film!!!
Geändert von Mortimer (16.05.2010 um 17:07 Uhr)
-
Mitglied
Zitat von MMB16
In der US-Serie "Hoppla Lucy" gibt es eine Anspielung auf Mary Poppins mit der Einbindung einer bekannten Mary Poppins Melodie. Lucille Ball hätte auch eine nette Mary Poppins abgegeben.
Ich hab es euch mal zur Verfügung gestellt und ihr müsst sagen, wie ihr es findet: http://www.youtube.com/watch?v=lyD69tmk_R4
Das ist aber im Deutschen nur schwer erträglich: Die Lucy-Show / I Love Lucy wurde vor einem Live-Publikum aufgenommen, das heißt, es gibt auch Reaktionen, vor allem Lacher, aus dem Publikum, auf die die Schauspieler reagieren, die in der deutschen Synchro gänzlich gestrichen wurden. Das erzeugt äußerst merkwürdige Pausen. Das Tempo stimmt also überhaupt nicht...
-
Es ist zwar schade, dass die Lacher fehlen, aber ich finde die Serie deshalb nicht weniger witzig. Egal in welcher Sprache "Lucy" ist einfach grandios.
@Mortimer: Ja das mit Friedrich Schönfelder ist schon eine witzige Sache. Und Sprecherin von Lucy ist die berühmte Edith Schneider.
Geändert von MMB16 (17.05.2010 um 16:45 Uhr)
-
Mitglied
Cool.
-
Erstauflage ohne druck drauf?
Hallo bin neu hier wollte mal nachfragen ob es bei der erstauflage von Mary Poppins normal ist das di dvd keinen Druck drauf hat und von beiden seiten bespielt ist.seite a und b???
-
Erstmal herzlich Willkommen im Forum
Zu der Frage: Ja, das war bei vielen DVDs früher so- die Dinger heißen Flipper-Discs. Selbst 2007 (?) wurden die "Herr der Ringe"-Verfilmungen noch auf solchen Discs veröffentlicht.
Geändert von Mowgli (04.10.2010 um 22:55 Uhr)
-
Mitglied
So eine habe ich auch. Mann, hab ich mich damals aufgeregt, dass so viel von dem, was versprochen wurde, fehlt. Auf die Idee, dass man das Ding wenden muss, wäre ich nie gekommen. Amazon hat es zweimal umgetauscht bis sie irgendwann keine Lust mehr hatten und mir das Geld zurückerstattet haben. Nach fast zwei Jahren habe ich zufällig gemerkt, dass die zweite Seite auch bespielt ist. So geht es Laien.
-
Mitglied
So etwas habe ich erst kürzlich erstmalig entdeckt und gekauft: Bei der DVD-Erstauflage von "Däumeline" von Warner.
Auf Seite A waren 8 Sprachen, und auf Seite B auch nochmal 8 Sprachen. Allerdings musste man, zum Glück, die Disc nicht während des Films wenden.
-
Mitglied
Hab` ich auch irgendwo schon erwähnt:
Habe "Practical Magic" auch auf so einer "Wende-DVD".
Auf Seite A ist der Film, auf Seite B sind die Extras.
-
Puh danke für die antworten.dachte schon es hätte mir jemand ne kopie in die original hülle gemogelt^^ was ist die denn zur zeit so auf dem markt werd gepflegt mit hologramm?
-
Mitglied
Nicht mehr soviel wie noch vor ein paar Jahren. Damals noch ca 50, heutzutage eher um die 15 weil ja Neuauflagen erschienen sind, vorallem erst kürzlich eine in der Special Collection
-
Die Specialcollection intressiert mich aber reichlich wenig.Bin eher der freund von den erstauflaggen.
-
Mitglied
http://www.youtube.com/watch?v=2avth-pRVq8
Ist das nicht die Melodie von "Supercalifragilisticexpialigetisch"? Zumindest in abgewandelter Form?
-
Mitglied
Zitat von chris-85
So etwas habe ich erst kürzlich erstmalig entdeckt und gekauft: Bei der DVD-Erstauflage von "Däumeline" von Warner.
Auf Seite A waren 8 Sprachen, und auf Seite B auch nochmal 8 Sprachen. Allerdings musste man, zum Glück, die Disc nicht während des Films wenden.
Entschuldigt, wenn ich hier frage, aber ist das die Version, die noch erhältlich ist? Mir ist nur eine Version bekannt. Was sind denn da noch für Sprachen drauf?
Viel Glück zum Nicht-Geburtstag!
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Ich denke er meint diese hier:
http://disney.square7.ch/W_D/Cov/T/DAEUMELINE_a1.jpg
Seite A:
Deutsch, Englisch, Spanisch, Dänisch, Finnisch, Isländisch, Norwegisch, Schwedisch
Seite B:
Kroatisch, Tschechisch, Griechisch, Hebräisch, Ungarisch, Portugiesisch, Polnisch, Türkisch
..Leider kein Französisch :/
Ich glaube, die Auflage werde ich mir auch mal zulegen..
Quelle:
http://disney.square7.ch/W_D/FRAME/Trick.htm
Geändert von *melody* (14.12.2011 um 14:39 Uhr)
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
Zitat von *melody*
Ich denke er meint diese hier:
http://disney.square7.ch/W_D/Cov/T/DAEUMELINE_a1.jpg
Seite A:
Deutsch, Englisch, Spanisch, Dänisch, Finnisch, Isländisch, Norwegisch, Schwedisch
Seite B:
Kroatisch, Tschechisch, Griechisch, Hebräisch, Ungarisch, Portugiesisch, Polnisch, Türkisch
..Leider kein Französisch :/
Ich glaube, die Auflage werde ich mir auch mal zulegen..
Quelle:
http://disney.square7.ch/W_D/FRAME/Trick.htm
Korrekt.
-
Mitglied
In "Saving Mr. Banks"
Tom Hanks vertritt Disney gegen "Mary Poppins"
Wer kennt nicht dieses zungenbrecherische Wort „Supercalifragilisticexplialigetisch“, aus dem Walt Disney Klassiker „Mary Poppins“? Schon 1964 erschien der Musikfilm und begeistert seitdem Jung und Alt. Nun soll er wieder verfilmt werden und im Gespräch für eine Hauptrolle ist natürlich Tom Hanks (55). Allerdings liegt der Schwerpunkt des Films etwas anders, als beim Original.
Mehr Infos hier...
-
Zitat von chris-85
Schon 1964 erschien der Musikfilm und begeistert seitdem Jung und Alt. Nun soll er wieder verfilmt werden und im Gespräch für eine Hauptrolle ist natürlich Tom Hanks (55). Allerdings liegt der Schwerpunkt des Films etwas anders, als beim Original.
Das Schmierblatt sollte sich mal eine adäquate Definition des Begriffs "Wiederverfilmung" durchlesen und den Artikel dahingehend überarbeiten.
Es gibt keinen anderen "Schwerpunkt" als beim "Original". Es wird schlicht eine andere Geschichte erzählt!
Erwähnenswert ist außerdem, dass die Besetzung mit Tom Hanks und Meryl Streep bisher nix als ein Gerücht ist.
Geändert von Mowgli (11.02.2012 um 15:31 Uhr)
-
Mitglied
Ich finde die Idee jetzt nicht so berauschend. Wie der Artikel erwähnt ist es nichts neues mehr. Sicher war es schwer für Travers, aber wer weiß wie ernst sie bei dem Film genommen wird und wie sehr die Realität verändert wird. Ein Dokumentarfilm wäre gut gewesen, aber als Spielfilm finde ich das Projekt etwas unnötig.
-
Mitglied
ich finde die idee nicht so schlecht, in einem spielflm kann man einiges draus machen. wär schon interessant zu sehen, wie disney das darstellen würde. tom hanks als mögicher disney? passt meiner meinung nach! andere vorschläge?
die quelle, die vom genannt wird..
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen