|
-
Mitglied
Zitat von Brisanzbremse
Weiß jemand, was in . . . "Messère Ducato" (LTB 137) parodiert wird?
Nichts, es ist ein Geschichtszyklus vor dem Hintergrund der Toskana an der Grenze Mittelalter/Renaissance
-
In einem anderen Thread wurde gerade die Geschichte "Im Kittchen ist kein Zimmer frei" (von Perego!!!) aus LTB 55 genannt. Was hat diese Geschichte mit dem gleichnamigen Film von und mit Jean Gabin zu tun?
-
1965/66 gab es in den USA die Reihe "The Walt Disney Theater" mit literarischen Parodien.
Die meisten davon erschienen auch im deutschen "Micky Maus".
http://coa.inducks.org/comp2.php?def...=1&ser=Theater
-
Mitglied
Eine Auflistung der (noch?) nicht auf Deutsch erschienenen Literaturparodien würde mich wahnsinnig interessieren, die wären dann auch ein Fall für den Wünsche-Thread, oder?
-
Zitat von Zorngiebel
Eine Auflistung der (noch?) nicht auf Deutsch erschienenen Literaturparodien würde mich wahnsinnig interessieren, die wären dann auch ein Fall für den Wünsche-Thread, oder?
Ich mag Parodien in der Regel, finde sie aber nicht per se gut.
Dann wollen wir mal
-kein Anspruch auf Vollständigkeit-
Bereits vorgeschlagene Parodien
Literatur
I TL 188-AP (Faust)
I TL 2342-1 (Faust II? Auf alle Fälle die Fortsetzung)
I TL 216-AP (Schatzinsel)
I TL 1964-D (Schuld und Sühne)
I TL 1961-A (Sommernachtstraum)
I TL 2278-2 (weiss jemand, wie der entsprechende Hemmingway auf Deutsch heisst?)
I TL 1654-A (Inferno)
I TL 2121-4 (in 80 Tagen um die Welt)
I TL 2033-3 (Die Morde in der Rue Morgue)
I TL 1518-AP (Ruf der Wildnis)
I TL 1929-BP (Ninotchka)
Film
I TL 959-B (Planet der Affen)
I TM 46-1 (Jurassic Park)
I PF 23-2 (Jurassic Park)
I TL 1545-B (Ghostbusters)
I TL 2583-1P (Elisa di Rivombrosa (italienische Soap))
I TL 1785-A (Meine Frau, die Hexe)
I TL 2494-1 (Nordwest-Passage)
???
I TL 247-AP
I TL 2132-1P
(Noch?) nicht vorgeschlagene Parodien
Film
I TL 2673-6 (Summer of '89)
I TL 998-A (Planet der Affen)
I TL 2632-2P (In 80 Tagen um die Welt)
Das sind alle, die mir grad eingefallen sind. Fehlen wahrscheinlich noch ein paar.
Geändert von kater karlo (20.02.2007 um 19:35 Uhr)
-
Mitglied
Wow! Na, das ging ja schnell - Vielen Dank!!!
Steht natürlich alles auf meiner Wunschliste.
-
Zitat von kater karlo
I TL 2278-2 (weiss jemand, wie der entsprechende Hemmingway auf Deutsch heisst?)
"Wem die Stunde schlägt"
(Ein Disney-Comic über den Spanischen Bürgerkrieg? Schwer vorstellbar.)
-
-
-
@Hate
Danke! Ist ergänzt. Bei "Literatur" habe ich noch zwei Geschichten hinzugefügt. Ich habe aber immer noch das Gefühl, dass da was fehlt...
Geändert von kater karlo (20.02.2007 um 23:52 Uhr)
-
Mitglied
Das Gefühl hab ich allerdings auch. Ich bin mir todsicher, im LTB eine Parodie auf Emmuska Orczys "Scarlet Pimpernel" (mit Donald als Held) gelesen zu haben. Ich finde nur gerade das entsprechende Taschenbuch nicht, glaub aber es war eine 200er-Nummer.
-
Mitglied
Wah, ich find's immer noch nicht. Helft mir, Leute. Die Story war während der französischen Revolution angesiedelt (logo) und die adeligen Enten wurden mittels Guillotine entbürzelt.
-
Mitglied
Geheimnisvolles Bermudadreieck
Ich finde die Bezeichnung "Literarische Adaption " besser als Parodie. Die Bezeichnung "Literarische Parodie" schmälert irgendwie den Wert der Story und ist auch nicht immer zutreffend!
Besonders treffliche Adaptionen gibt es mehrfach. Z.b. ist Donald mindestens zweimal der CYRANO DE BERGERAC
Dann gibt es Interessanterweise noch Adaptionen die heute nur schwer erkannt werden. Folgendes Beispiel : In einem DDtb zwischen Nr.100 und 300 gibt es die Meines Wissens nach EINZIGE Disney Geschichte in der das BERMUDA DREIECK das Ziel der Reise ist.Den Ducks und Klass Klever stösst dort eine Geheimnisvolle Geschichte zu. Sie begegnen einem einsamen Schiff mit nur einem eigenartigen Passagier.
Diese Geschichte ist die Adaption einer literarischen Vorlage die auf See, wenn auch nicht im Bermuda - Dreieck spielt. Nämlich der Novelle von FRIEDRICH GERSTÄCKER namens DAS GEHEIMNISVOLLE WRACK.
Autor und Story sind heute doch weitgehend vergessen(19.Jhndt)
-
Das ist wahrscheinlich "Schatzsuche im Bermuda-Dreieck" (DDT 118) von Scarpa.
Anspielungen auf das Bermuda-Dreieck gibt's aber öfters. Meist wird der Name dabei verballhornt, etwa als "Belmundodreieck" (ATT 25), "Marmeluda-Dreieck" (MM 34-36/94) oder "Muberda Viereck" (DDT 340).
-
Mitglied
Spurlos
In einem DISNEY -POCKET gibts einen kleinen Strip: Dagobert Verkündet seinen Angestellten er führe auf die Bermudas in Urlaub.Alles fängt an zu jubeln in der Hoffnung dass er dort VERSCHWINDET.
Wofür ist ATT bitte die Abkürzung?
Will mir jemand helfen die NIBELUNGENSAGE-Adaptionen hier aufzulisten? 3 kenne ich. Und fällt noch wem der sagenhafte Zufall auf:In LTB 148 gibt es eine NIBELUNGEN-adaption und in DDTB 148 auch.
FERNER auch in LTB 66
Von LTB 148 sollte man sich auch die Neuauflage"Der Goldene Ring"kaufen wegen dem weiteren schönen Nibelungen-Cover.
Alle 3 Adaptionen sind mit den Ducks.Aber nur die Story im DDTB mit den regulären neuzeitlichen Ducks.
Geändert von Udo Blindenberg (24.02.2007 um 22:26 Uhr)
-
Damit es kein Durcheinander gibt: Eine Liste der erschienenen Adaptionen gibt es in Beitrag 26, eine Liste (noch?) nicht erschienener in Beitrag 56. Wobei die zweite nicht vollständig ist. Mir sind gerade wieder zwei Adaptionen eingefallen...
In LTB 66 geht es nicht explizit um die Nibelungen, sondern um die Ilias, Rheingold und Münchhausen.
-
Mitglied
Perfektion gibt es nicht
Zitat von kater karlo
Damit es kein Durcheinander gibt: Eine Liste der erschienenen Adaptionen gibt es in Beitrag 26, eine Liste (noch?) nicht erschienener in Beitrag 56. Wobei die zweite nicht vollständig ist. Mir sind gerade wieder zwei Adaptionen eingefallen...
Und die erste ist nicht nur nicht vollständig sondern auch etwas schlampig! Einiges sprang mir sofort ins Auge .Z.B. enthält LTB 88 noch mehrere weitere ungenannte Adaptionen.
-
Mitglied
Uns wird in alten lustigen Taschenbüchern Wunders viel geseit
-
Danke für die ausführliche Aufklärung, Udo.
Eigentlich wollte ich sagen, dass es die Adaption einer Adaption ist, also Nibelungen auf Umwegen; habe ich schlecht formuliert. Wer genau wer ist, wusste ich allerdings nicht.
-
Mitglied
Bugs Bunny als Brunhilde
Nur der Komplettierung wegen: XENA Staffel 6 Folgen 7-9
sowie das Looney Tunes -Filmchen "What`s Opera ,Doc?" adaptieren auch das Rheingold!
http://bgaynor.pair.com/rax/wool/rheingold.htm
http://www.thomasvillecentral.com/operadoc.htm
Es kommt halt bei Disney(z.b.bei Phantom der Oper LTB 121, Man lese dazu Beitrag 43), wie auch sonst überall gerne ohne weiteres vor dass die Adaption eigentlich die Adaption einer Adaption ist. Verschiedene Gründe sind z. b. 1)Weil die Adaption inzwischen bekannter ist als das Original
2) Weil die Adaption inzwischen für das Original gehalten wird oder
3)Weil die Adaption sich einfach besser bearbeiten und verarbeiten lässt.
Ein Beispiel um bei den Nibelungen zu Bleiben: Der Berühmte NIBELUNGEN-FILM-Zweiteiler(1966 b.z,w.1967) von REgisseur Harald Reinl hat als Vorlage nicht das Nibelungenlied ,das um 1300 geschrieben wurde ,genommen. Stattdessen ist Vorlage das Theaterstück DIE NIBELUNGEN von Friedrich Hebbel. Das war für die filmische Bearbeitung eben weniger Mühe als erst aus den mittelhochdeutschen Versen etwas zu machen. Dies wissen eigentlich nur die dies interessiert und es hat nie jemand etwas daran kritisiert.
Bei Wagner ist aber das interessante das ER wiederum zu den nordischen Wurzeln des Liedes von 1300 griff. Zu den faröischen Liedern der Nibelungensage die Jahrhunderte vor dem Nibelungenlied entstanden ,und von diesen ist das Lied von 1300 erst die Adaption.
-
Mitglied
Zitat von Udo Blindenberg
Und die erste ist nicht nur nicht vollständig sondern auch etwas schlampig! Einiges sprang mir sofort ins Auge .Z.B. enthält LTB 88 noch mehrere weitere ungenannte Adaptionen.
Immer langsam mit den jungen Pferden, niemand hat behauptet, die Liste sei vollständig. Kein Grund unfreundlich zu werden. Ich bin den Machern und Helfern sehr dankbar für ihre Arbeit. Und durch Teamwork -auch deins- wird die Liste hoffentlich bald perfekt sein. Interessant ist z.B. deine Erwähnung einer Nibelungen-Parodie im DDTB 148, die dort enthaltenen Literaturadaptionen wurden glaub ich noch gar nicht gelistet. Viele werden's wegen des begrenzten Umfangs der DDTBs eh nicht sein. Ich kann mich momentan an gar keine erinnern.
-
Mitglied
Zitat von Zorngiebel
Wah, ich find's immer noch nicht. Helft mir, Leute. Die Story war während der französischen Revolution angesiedelt (logo) und die adeligen Enten wurden mittels Guillotine entbürzelt.
Anhand deiner Beschreibung vermute ich, es handelt sich um die Geschichte "Unruhige Zeiten" aus LTB 269.
-
Mitglied
-
Mitglied
Ein Skandal
WAS aber ist wenn die Welt Kopf steht ?
Was Wenn ein gefeiertes Werk der Literatur sich als Adaption einer MICKY MAUS GESCHICHTE erweist?
Hier ist eines davon !
Vielleicht erinnert ihr euch noch an den Skandal von dem vor Jahren im Fernsehen berichtet wurde. UMBERTO ECO wurde bezichtigt den Roman "Der Name Der Rose" 1 zu 1 von einem anderen Autoren abgeschrieben zu haben. Der Skandal schlief wieder ein weil ECO sich die teureren Anwälte leisten konnte.
Aber in jüngerer Zeit hat ECO ein neues Buch geschrieben .Titel:" DIE GEHEIMNISVOLLE FLAMME DER KÖNIGIN LOANA "
ECO outet sich oft selbst als Micky Maus Leser.Ist ja auch Italiener.
Gut dass ECO das Lustige Taschenbuch Nr. 2 so genau gelesen hat.(bzw.das entsprechende Topolino) Denn die Geschichte darin
"MICKY UND DAS EWIGE FEUER DER KÖNIGIN KALHOA" gab ihm gleich den Inhalt für sein neues Buch ein.
-
Na ja, so einfach abgeschrieben ist das nicht. In dem Buch versucht die Hauptperson, die ihr Gedächtnis verloren hat mit allerlei Mitteln, selbiges wiederzuerlangen und liest u.a. auch Comics aus seiner Kindheit, wobei nun auch besagte Micky-Geschichte eine Rolle spielt. Der Roman ist allerdings keine Adaption des Comics!
Nachzulesen z.b. bei Wikipedia
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
|
|
Lesezeichen