Seite 43 von 44 ErsteErste ... 333435363738394041424344 LetzteLetzte
Ergebnis 1.051 bis 1.075 von 1085
  1. #1051
    Zitat Zitat von Bobcat Beitrag anzeigen
    Also ich finde die Synchro von Pinocchio süß. Vor allem Pinocchio ist zucker
    Finde ich auch

    Letztendlich ist es Geschmacksache! Mich persönlich amüsiert es oft, wenn Leute tendenziell oder immer die englische Synchronfassung bevorzugen. Denn Vorort müssen genauso Sprecher gesucht werden wie hier und es gibt tatsächlich einige Synchronfassungen, die mir im englischen so gar nicht gefallen. Da finde ich die deutsche sogar wesentlich besser.
    Wie gesgat, jeder sucht sich das aus, was ihm gefällt. Das ist das gleiche mit Schauspielern.
    Geändert von SAVE-THE-HERO (21.11.2017 um 13:55 Uhr)

  2. #1052
    Ich würde mir ja sehr gerne aussuchen, was mir gefällt. Nur leider macht dem die deutsche Disney Vertretung einen Strich durch.

  3. #1053
    Die 1. Pinocchio Fassung würde mich auch noch interessieren, leider ist sie nicht aufzufinden. :-(

  4. #1054
    Mitglied Avatar von Thaddäus Tentakel
    Registriert seit
    03.2013
    Ort
    Bikini Bottom
    Beiträge
    314
    Die nehme ich auch wenn sie einer hat.

  5. #1055
    Mitglied Avatar von Bjoern
    Registriert seit
    10.2013
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    612
    Bei den Disneyfilmen ist ja der große Vorteil der englischen Fassungen, dass die Animatoren ja häufig auf die englischen Stimmen zugeschnitten animieren. Man sieht das ja z. B. in den Disney-Magic-Moments oder den Making-ofs immer wieder, dass Schauspieler/-innen eingeladen wurden, die die Texte gespielt haben und die Animatoren sich an der Videoaufnahme davon orientierten. Da kann man schon sagen, dass die Originalsynchro in dieser Hinsicht einen "Vorteil" hat.

  6. #1056
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2008
    Ort
    Sachsen
    Beiträge
    234
    Ich würde mich freuen wenn einer heute Abend einen Beitrag hier hinterlässt, ob Cinderella in der alten Fassung läuft. Ich kann es leider nicht gucken, muss arbeiten

  7. #1057
    Mitglied Avatar von Thaddäus Tentakel
    Registriert seit
    03.2013
    Ort
    Bikini Bottom
    Beiträge
    314
    Wie leider zu erwarten war die 1980er-Fassung.

  8. #1058
    Moderator Duckfilm Avatar von Bobcat
    Registriert seit
    07.2012
    Ort
    L.E.
    Beiträge
    3.518
    Hätte mich auch wirklich sehr gewundert

  9. #1059
    Mitglied Avatar von chris-85
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    4.424
    Auch wieder ein Mix: Deutsche Titelkarte, englische Credits....

    Leider zeigt der Disney Channel erneut die offizielle Fassung, wie wir sie von der DVD/BD kennen.
    Liebe Grüße Chris

    Wenn die Hoffnung stärker ist als die Angst, wenn der Mut die Verzweiflung besiegt… …gibt es immer ein Morgen.

  10. #1060
    Disney macht echt keinen Spaß mehr. Und dann diese grellen Farben. Der Film war früher im Kino viel pastelliger.

  11. #1061
    Mitglied Avatar von Thaddäus Tentakel
    Registriert seit
    03.2013
    Ort
    Bikini Bottom
    Beiträge
    314
    Zitat Zitat von chris-85 Beitrag anzeigen
    Auch wieder ein Mix: Deutsche Titelkarte, englische Credits....
    Das Master ist schon seit Jahren im Einsatz. Bei RTL lief er noch mit komplett englischem Vorspann, seitdem der Disney Channel den Film aber selbst ausstrahlt hat man die Titelkarte von der 1980er-Fassung übernommen.

    Was anderes dazu:
    "Schneewittchen" läuft seit letzter Woche auch wieder auf Disney Cinemagic - natürlich mit der dritten Synchro, aber immerhin wie gehabt mit den deutschen Bildelementen (mit zwei Ausnahmen). Mir ist da aber was aufgefallen: 2014 hatten sie noch den originalen Vorspann, der auch nach Film aussah. Die Farben im Hintergrund pulsierten und das Bild bewegte sich leicht. Auf SRF 1 und dem Sky Prinzessinnen-Sender lief auch dieses Master. Jetzt hingegen haben sie das gleiche Master wie der Disney Channel, bei dem man den Vorspann aus Standbildern neu zusammengebaut und dabei einen mittlerweile 80 Jahre alten Fehler beseitigt hat:

    2014:


    2017:


    Na, wer findet den Fehler?

  12. #1062
    Mitglied Avatar von chris-85
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    4.424
    Künstlerische.

    Stimmt, da war ja was, habe ja die DVD von 2001. Den Fehler mit auch der Schriftart zu bereinigen, erstaunt mich allerdings.

    Welche 2 Ausnahmen eigentlich?

    Zurück zu "Cinderella": Auf Disney Cinemagic lief m. E. die kompletten dt. Credits, oder?



    Wo wir beim Thema sind: Als bei Disney Cinemagic letztens Arielle lief, hat man bei den letzten Bewegbildern (vor dem eigentlichen Abspann) noch die dt. Sprecher eingeblendet. Fand ich ganz schön, überhaupt wäre es löblicher die dt. Sprecher zu nennen.

    Bei der Serie "Arielle" fällt es ja schon wieder weg.
    Liebe Grüße Chris

    Wenn die Hoffnung stärker ist als die Angst, wenn der Mut die Verzweiflung besiegt… …gibt es immer ein Morgen.

  13. #1063
    Mitglied Avatar von Thaddäus Tentakel
    Registriert seit
    03.2013
    Ort
    Bikini Bottom
    Beiträge
    314
    Zitat Zitat von chris-85 Beitrag anzeigen
    Künstlerische.

    Stimmt, da war ja was, habe ja die DVD von 2001. Den Fehler mit auch der Schriftart zu bereinigen, erstaunt mich allerdings.

    Welche 2 Ausnahmen eigentlich?
    Korrekt.
    Den Fehler zu beheben braucht nur ein paar rudimentäre Photoshop-Skills. Das "l" kann man z.B. vom "Produktionsleiter" nehmen.

    Die zwei Ausnahmen sind die Überschrift über dem Lager der Zwerge (da steht nach wie vor "VAULT", in den internationalen Fassungen stand da überhaupt nichts) und als Schneewittchen den Kuchen backt steht noch "Flour" auf der Mehlschüssel, das war ursprünglich auch retuschiert.

    Zitat Zitat von chris-85 Beitrag anzeigen
    Zurück zu "Cinderella": Auf Disney Cinemagic lief m. E. die kompletten dt. Credits, oder?
    Ich kann mich nicht dran erinnern, ich kenne nur Cinemagic-Ausstrahlungen mit der hochskalierten "Aschenputtel"-Karte.

    Zitat Zitat von chris-85 Beitrag anzeigen
    Wo wir beim Thema sind: Als bei Disney Cinemagic letztens Arielle lief, hat man bei den letzten Bewegbildern (vor dem eigentlichen Abspann) noch die dt. Sprecher eingeblendet. Fand ich ganz schön, überhaupt wäre es löblicher die dt. Sprecher zu nennen.

    Bei der Serie "Arielle" fällt es ja schon wieder weg.
    Schade, dass sie nicht generell die deutschen Vor- und Abspänne zeigen, wie sie früher im Kino und auf den VHS-Kassetten zu sehen waren. Aber sowas sieht man ja leider generell inzwischen sehr selten. Mit etwas Glück bekommt man einen neu erstellten deutschen Titel und der Rest ist das englische Bildmaster.

  14. #1064
    Ich muss ja immer schmunzeln, wenn ich lese mit wie viel tam tam Disney jetzt ankündigt, dass sie Arielle natürlich in der alten Fassung senden. Erinnert sich hier sonst noch jemand daran, wie sie uns immer weiß machen wollten, sie hätten nicht mehr die Rechte an der ersten Synchronisation? Einfach nur albern.

    Echt schade, dass das nur bei Arielle geklappt hat aber da war der shit storm auf Amazon dank der jungen Generation eben so gewaltig, dass sogar Amerika aufmerksam wurde.

  15. #1065
    Moderator Duckfilm Avatar von Bobcat
    Registriert seit
    07.2012
    Ort
    L.E.
    Beiträge
    3.518
    Zitat Zitat von knusperhexe Beitrag anzeigen
    Ich muss ja immer schmunzeln, wenn ich lese mit wie viel tam tam Disney jetzt ankündigt, dass sie Arielle natürlich in der alten Fassung senden. Erinnert sich hier sonst noch jemand daran, wie sie uns immer weiß machen wollten, sie hätten nicht mehr die Rechte an der ersten Synchronisation? Einfach nur albern.

    Echt schade, dass das nur bei Arielle geklappt hat aber da war der shit storm auf Amazon dank der jungen Generation eben so gewaltig, dass sogar Amerika aufmerksam wurde.
    Bitte editiere deine Beiträge, anstatt 3x das Gleiche zu schreiben

    Danke
    -Bobcat

  16. #1066
    Moderator Duckfilm Avatar von *melody*
    Registriert seit
    04.2011
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    4.279
    Arielle war unter den Neusynchros immer die Ausnahme, da die alte Synchro nicht nur im Kino lief, sondern auch auf VHS erschienen ist und so für jeden zugänglich war.
    Ich denke, das Tam Tam haben sie jetzt gemacht, weil RTL es gewagt hatte, die 98er Fassung auszustrahlen und es anschließend einen ziemlichen Shitstorm gab. ^^

    -Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
    -Cheshire Cat, American McGee's Alice




  17. #1067
    Zitat Zitat von Bobcat Beitrag anzeigen
    Bitte editiere deine Beiträge, anstatt 3x das Gleiche zu schreiben

    Danke
    -Bobcat
    Entschuldige bitte, das hatte ich nicht gesehen. Bei mir auf dem Smartphone war der Beitrag immer weg gewesen, nachdem ich ihn gepostet hatte.

  18. #1068
    Zitat Zitat von *melody* Beitrag anzeigen
    Arielle war unter den Neusynchros immer die Ausnahme, da die alte Synchro nicht nur im Kino lief, sondern auch auf VHS erschienen ist und so für jeden zugänglich war.
    Ich denke, das Tam Tam haben sie jetzt gemacht, weil RTL es gewagt hatte, die 98er Fassung auszustrahlen und es anschließend einen ziemlichen Shitstorm gab. ^^
    Die ärgern sich schon sehr über negative Bewertungen:- D

  19. #1069
    Moderator Duckfilm Avatar von Bobcat
    Registriert seit
    07.2012
    Ort
    L.E.
    Beiträge
    3.518
    Zitat Zitat von knusperhexe Beitrag anzeigen
    Entschuldige bitte, das hatte ich nicht gesehen. Bei mir auf dem Smartphone war der Beitrag immer weg gewesen, nachdem ich ihn gepostet hatte.
    Die waren deshalb weg, weil du sie selbst gelöscht hast und gelöschte Beiträge sehen nur *melody* und ich.

  20. #1070
    Moderator Duckfilm Avatar von *melody*
    Registriert seit
    04.2011
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    4.279
    Ich glaube, das Problem hatte schonmal jemand, dass die Beiträge in der mobilen Version gelöscht werden statt editiert. oO Bin mir aber nicht mehr sicher wer und wann und wo das war.

    -Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
    -Cheshire Cat, American McGee's Alice




  21. #1071
    Zitat Zitat von *melody* Beitrag anzeigen
    Ich glaube, das Problem hatte schonmal jemand, dass die Beiträge in der mobilen Version gelöscht werden statt editiert. oO Bin mir aber nicht mehr sicher wer und wann und wo das war.
    Genauso war es, ich wollte Rechtschreibefehler redigieren und stattdessen wurden die Beiträge immer gelöscht.

  22. #1072
    Mitglied Avatar von chris-85
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    4.424
    Weiß jetzt nicht, ob es hierher passt. Ein aktuelles Interview mit Alexandra Wilcke....
    Liebe Grüße Chris

    Wenn die Hoffnung stärker ist als die Angst, wenn der Mut die Verzweiflung besiegt… …gibt es immer ein Morgen.

  23. #1073
    Zitat Zitat von chris-85 Beitrag anzeigen
    Weiß jetzt nicht, ob es hierher passt. Ein aktuelles Interview mit Alexandra Wilcke....
    Vielen Dank. Ich finde das sehr interessant. Und, dass sie den Preis für die beste Pocahontas erhalten hat, finde ich auch gerechtfertigt. Allerdings ist sie als Schneewittchen leider fehlbesetzt. In irgendeinem Interview soll sie das sogar selbstkritisch mal zugegeben haben.

  24. #1074
    Moderator Duckfilm Avatar von *melody*
    Registriert seit
    04.2011
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    4.279
    Ich wusste garnicht, dass Alexandra Wilcke auch kurzzeitig die Stimme von Kate Winslet war :O Lustigerweise hatte ich mich neulich erst über Heavenly Creatures informiert xD Ich fand es jedenfalls auch sehr erfrischend, sie in Coco mal wieder zu hören!

    -Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
    -Cheshire Cat, American McGee's Alice




  25. #1075
    Mitglied Avatar von chris-85
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    4.424
    Zitat Zitat von knusperhexe Beitrag anzeigen
    Allerdings ist sie als Schneewittchen leider fehlbesetzt. In irgendeinem Interview soll sie das sogar selbstkritisch mal zugegeben haben.
    Ich finde sie eigentlich auch dort ganz gut, halt Geschmacksache. Bin ja mit der Fassung augewachsen. Allerdings steht auch bei Wikipedia: In der Bearbeitung von 1994 wurden aus technischen Gründen Teile der Originalfassung verwendet, beispielsweise das Brunnenecho in der zweiten Szene.
    Woher stammt diese Info, und warum?
    Liebe Grüße Chris

    Wenn die Hoffnung stärker ist als die Angst, wenn der Mut die Verzweiflung besiegt… …gibt es immer ein Morgen.

Seite 43 von 44 ErsteErste ... 333435363738394041424344 LetzteLetzte

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Ergänzungen und Korrekturen an [email protected]. This page is in no way sponsored by, created by, or endorsed by
the Disney Company. All opinions, views, and thoughts expressed herein are expressly the authors, and in no way reflect the opinions, views,
or thoughts of the Disney Company. All character images on these pages are Copyright of Disney ©.