|
-
Mitglied
Zitat von knusperhexe
Ich muss ja immer schmunzeln, wenn ich lese mit wie viel tam tam Disney jetzt ankündigt, dass sie Arielle natürlich in der alten Fassung senden. Erinnert sich hier sonst noch jemand daran, wie sie uns immer weiß machen wollten, sie hätten nicht mehr die Rechte an der ersten Synchronisation? Einfach nur albern.
Echt schade, dass das nur bei Arielle geklappt hat aber da war der shit storm auf Amazon dank der jungen Generation eben so gewaltig, dass sogar Amerika aufmerksam wurde.
Bitte editiere deine Beiträge, anstatt 3x das Gleiche zu schreiben
Danke
-Bobcat
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Arielle war unter den Neusynchros immer die Ausnahme, da die alte Synchro nicht nur im Kino lief, sondern auch auf VHS erschienen ist und so für jeden zugänglich war.
Ich denke, das Tam Tam haben sie jetzt gemacht, weil RTL es gewagt hatte, die 98er Fassung auszustrahlen und es anschließend einen ziemlichen Shitstorm gab. ^^
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Zitat von Bobcat
Bitte editiere deine Beiträge, anstatt 3x das Gleiche zu schreiben
Danke
-Bobcat
Entschuldige bitte, das hatte ich nicht gesehen. Bei mir auf dem Smartphone war der Beitrag immer weg gewesen, nachdem ich ihn gepostet hatte.
-
Zitat von *melody*
Arielle war unter den Neusynchros immer die Ausnahme, da die alte Synchro nicht nur im Kino lief, sondern auch auf VHS erschienen ist und so für jeden zugänglich war.
Ich denke, das Tam Tam haben sie jetzt gemacht, weil RTL es gewagt hatte, die 98er Fassung auszustrahlen und es anschließend einen ziemlichen Shitstorm gab. ^^
Die ärgern sich schon sehr über negative Bewertungen:- D
-
Mitglied
Zitat von knusperhexe
Entschuldige bitte, das hatte ich nicht gesehen. Bei mir auf dem Smartphone war der Beitrag immer weg gewesen, nachdem ich ihn gepostet hatte.
Die waren deshalb weg, weil du sie selbst gelöscht hast und gelöschte Beiträge sehen nur *melody* und ich.
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Ich glaube, das Problem hatte schonmal jemand, dass die Beiträge in der mobilen Version gelöscht werden statt editiert. oO Bin mir aber nicht mehr sicher wer und wann und wo das war.
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Zitat von *melody*
Ich glaube, das Problem hatte schonmal jemand, dass die Beiträge in der mobilen Version gelöscht werden statt editiert. oO Bin mir aber nicht mehr sicher wer und wann und wo das war.
Genauso war es, ich wollte Rechtschreibefehler redigieren und stattdessen wurden die Beiträge immer gelöscht.
-
Mitglied
Weiß jetzt nicht, ob es hierher passt. Ein aktuelles Interview mit Alexandra Wilcke....
-
Zitat von chris-85
Weiß jetzt nicht, ob es hierher passt. Ein aktuelles Interview mit Alexandra Wilcke....
Vielen Dank. Ich finde das sehr interessant. Und, dass sie den Preis für die beste Pocahontas erhalten hat, finde ich auch gerechtfertigt. Allerdings ist sie als Schneewittchen leider fehlbesetzt. In irgendeinem Interview soll sie das sogar selbstkritisch mal zugegeben haben.
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Ich wusste garnicht, dass Alexandra Wilcke auch kurzzeitig die Stimme von Kate Winslet war :O Lustigerweise hatte ich mich neulich erst über Heavenly Creatures informiert xD Ich fand es jedenfalls auch sehr erfrischend, sie in Coco mal wieder zu hören!
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
Zitat von knusperhexe
Allerdings ist sie als Schneewittchen leider fehlbesetzt. In irgendeinem Interview soll sie das sogar selbstkritisch mal zugegeben haben.
Ich finde sie eigentlich auch dort ganz gut, halt Geschmacksache. Bin ja mit der Fassung augewachsen. Allerdings steht auch bei Wikipedia: In der Bearbeitung von 1994 wurden aus technischen Gründen Teile der Originalfassung verwendet, beispielsweise das Brunnenecho in der zweiten Szene.
Woher stammt diese Info, und warum?
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Zitat von chris-85
Ich finde sie eigentlich auch dort ganz gut, halt Geschmacksache. Bin ja mit der Fassung augewachsen. Allerdings steht auch bei Wikipedia: In der Bearbeitung von 1994 wurden aus technischen Gründen Teile der Originalfassung verwendet, beispielsweise das Brunnenecho in der zweiten Szene.
Woher stammt diese Info, und warum?
Ich kann den Text nicht kopieren, aber unten bei den Hörproben steht etwas dazu
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
Zitat von *melody*
Dank dir, klingt laut dieser Seite, als wenn die VHS und DVD verschieden sind, was ich eigentlich nicht glaube.
Letzte Version klingt auch hier für mich nach Wilcke.
Hmmm.
-
Zitat von *melody*
Es ist ein Fehler. Es wurde auf das Brunnenecho der originalen englischen Stimme zurückgegriffen, weil Alexandra Wilke nicht so hoch kommt. Sieist kein Koloratursopran. Und deswegen hätte sie die Rolle eigentlich nicht singen dürfen. Sie klingt wirklich sehr angestrengt, gepresst und schief in den hohen Lagen. Kein Vergleich zu Adriana Caselotti, Susanne Tremper oder Hortenes Raky.
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Es ging doch die ganze Zeit um das Brunnenecho? In den Hörproben ist das ja auch beinhaltet. Wobei die Hörprobe sich für mich auch so anhört, als wäre das Wilcke.
Die 94er Video Kassette habe ich sogar noch auf dem Dachboden..
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Zitat von *melody*
Es ging doch die ganze Zeit um das Brunnenecho? In den Hörproben ist das ja auch beinhaltet. Wobei die Hörprobe sich für mich auch so anhört, als wäre das Wilcke.
Die 94er Video Kassette habe ich sogar noch auf dem Dachboden..
Igitt, tatsächlich. Ich blicke da nicht mehr durch. Haben sie dann nachträglich doch wieder das Band mit Wilkes hahaha genommen? Ich bin mir total sicher, dass bei der ersten Auswertung auf caselotti zurückgegriffen worden ist. Im Grunde ist es mir aber auch egal, da ich die dritte Fassung einfach nur grottenschlecht finde.
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Ich weiß es leider auch nicht, da ich den Film nur 1mal als Erwachsene auf Deutsch und sonst nur auf Englisch gesehen habe, habe ich da nie großartig drauf geachtet Laut der Seite soll wohl auf der 94er VHS Kasette die Spur sein, auf der das Echo mit dem von Caselotti ausgetauscht wurde..
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
Zitat von *melody*
Ich weiß es leider auch nicht, da ich den Film nur 1mal als Erwachsene auf Deutsch und sonst nur auf Englisch gesehen habe, habe ich da nie großartig drauf geachtet Laut der Seite soll wohl auf der 94er VHS Kasette die Spur sein, auf der das Echo mit dem von Caselotti ausgetauscht wurde..
Hmmm. aber die DVD und VHS ist doch sicherlich die gleiche Bearbeitung oder haben sie dann nochmal was rumgemurxt?.... Ganz sicher, wissen es sicher nur die Macher.
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Als die 94er VHS raus kam, gab es die DVD ja noch nicht.. Aber keine Ahnung xD Ich kann gerade nicht nachsehen, aber vielleicht findet man auf Youtube einen Mitschnitt? Ansonsten muss ich mal meine VHS rauskramen am Wochenende, neugierig bin ich ja schon. ^^
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
Zitat von *melody*
Als die 94er VHS raus kam, gab es die DVD ja noch nicht.. Aber keine Ahnung xD Ich kann gerade nicht nachsehen, aber vielleicht findet man auf Youtube einen Mitschnitt? Ansonsten muss ich mal meine VHS rauskramen am Wochenende, neugierig bin ich ja schon. ^^
Weiß ich ja, aber ich meine sie werden für die DVD bestimmt, die Tonspur aus der VHS übernommen haben, oder?
Ich auch, und weil es gerade zum Thema passt, mal wieder der Ausschnitt aus der 2. Synchro:
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
-
Mitglied
Nach diesen Video hier, ist das "Ahahahahaha" wirklich von 1938. Jedenfalls finde ich hört man es hier besser.
-
Amazon löscht negative Disney Rezis
Es war ja wirklich nur eine Frage der Zeit. Aber die zwei Schneewittchen Rezensionen, die dem Werk nur ein Punkt gegeben haben, sind mal wieder weg.
-
Mitglied
Zitat von knusperhexe
Es war ja wirklich nur eine Frage der Zeit. Aber die zwei Schneewittchen Rezensionen, die dem Werk nur ein Punkt gegeben haben, sind mal wieder weg.
Zensieren war schon immer bei Amazon, bringt nichts, dagegen zu klagen. Vielleicht mögen die Kunden das Werk ja urplötzlich und haben ihre alten Kommentare dazu gelöscht? Siehst du? Ganz einfach erklärt!
LG Bastbra Duck
-
Wohl kaum, wenn beide gleichzeitig verschwinden. Zumal eine von mir war.
Stichworte
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen