|
-
Mitglied
Wann wird der Film gezeigt?
-
Mitglied
Wie kommst du darauf, dass der alte Prolog gezeigt wird? Wird das in der Programmankündigung belegt?
Cinderella läuft jedenfalls an folg. Terminen:
Fr, 24.11.2017 20:15 Uhr (Wh.: So, 26.11.2017 10:20 Uhr) im Disney Channel
-
Zitat von chris-85
Wie kommst du darauf, dass der alte Prolog gezeigt wird? Wird das in der Programmankündigung belegt?
Cinderella läuft jedenfalls an folg. Terminen:
Fr, 24.11.2017 20:15 Uhr (Wh.: So, 26.11.2017 10:20 Uhr) im Disney Channel
Ich kann es ja selbst kaum glauben, aber der Disney Channel hat es auf Facebook geschrieben..
-
Mitglied
Tatsächlich, bin dennoch gespannt, und glaube es erst, wenn ich es sehe....
-
Mitglied
Es wäre zu schön um wahr zu sein. Momentan habe ich noch die Befürchtung, dass das so endet wie damals bei "Arielle, die Meerjungfrau" auf RTL, der auch großspurig in der 89er-Synchro angekündigt wurde und am Ende doch in der grässlichen 98er-Fassung lief. Aber den zeigen die Disney-Sender ja inzwischen auch durchweg mit der Erstsynchronisation.
Wenn sie "Cinderella" tatsächlich mit dem alten Prolog senden dürfen sie gerne damit weitermachen. Am 23. Dezember zeigen sie auch "Schneewittchen" nochmal...
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Hmm, sie schreiben ja nur 'ursprünglicher Dialog' - beziehen sich also auf die komplette Spur. Ob sie wirklich auf dem Schirm haben, dass sich der Prolog seither geändert hat? Zumal es keine 'Fassung von 1950' aus Deutschland gibt Der Film kam 'erst' im Dezember 1951 in die deutschen Kinos (was natürlich nicht ausschließt, dass sie '50 schon daran gearbeitet haben).
Pinocchio habe ich auch angefangen auf Deutsch anzusehen am Freitag, fand es aber auch nicht so prall, weswegen ich dann zur Blu-ray gewechselt habe und den Rest auf Englisch geschaut habe. ^^
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
Mit der (neuen Ausnahme) von Arielle, haben alle Sender auch nur Zugriff auf die offiziellen Fassungen der Filme, und das sind zumeist die, die auch auf VHS, DVD und BD zu finden sind.
Wir dürfen gespannt sein.
-
Mitglied
Nur sind die hauseigenen Disney-Sender da ja wieder ein Sonderfall. Womöglich käme man da auch an anderes Material ran, wenn man unbedingt wollte. Nur ist das Problem ja, dass Disney die alten Synchros lieber im Tresor verstauben lässt.
Ich bin auf jeden Fall gespannt, welche Fassung von "Cinderella" da am Freitag zu sehen sein wird. Aber trotz dieser Facebook-Aussage würde ich zu 95% von der 1980er-Fassung ausgehen.
-
Mitglied
Nee, nee.... Im Zusammenhang mit "Elliot, das Schmunzelmonster", meinte Disney auch, dass man nur Zugriff auf die originale, deutsche Fassung hat. Wie auch immer..... Überraschen lassen.
-
Mitglied
Also ich finde die Synchro von Pinocchio süß. Vor allem Pinocchio ist zucker
-
Zitat von *melody*
Pinocchio habe ich auch angefangen auf Deutsch anzusehen am Freitag, fand es aber auch nicht so prall, weswegen ich dann zur Blu-ray gewechselt habe und den Rest auf Englisch geschaut habe. ^^
Ja, ich kann den Film auch nur noch auf englisch genießen. Die neue Fassung ist dermaßen verfälschen. Sogar die Geräusche sind viel zu leise abgemischt und dann diese blöden Texte. Wer der englischen Sprache nicht mächtig ist oder die alte Fassung nicht kennt, der mag ja mit der neuen Version zufrieden sein. Ich hasse sie abgrundtief.
-
Zitat von Bobcat
Also ich finde die Synchro von Pinocchio süß. Vor allem Pinocchio ist zucker
Finde ich auch
Letztendlich ist es Geschmacksache! Mich persönlich amüsiert es oft, wenn Leute tendenziell oder immer die englische Synchronfassung bevorzugen. Denn Vorort müssen genauso Sprecher gesucht werden wie hier und es gibt tatsächlich einige Synchronfassungen, die mir im englischen so gar nicht gefallen. Da finde ich die deutsche sogar wesentlich besser.
Wie gesgat, jeder sucht sich das aus, was ihm gefällt. Das ist das gleiche mit Schauspielern.
Geändert von n/a (21.11.2017 um 11:55 Uhr)
-
Ich würde mir ja sehr gerne aussuchen, was mir gefällt. Nur leider macht dem die deutsche Disney Vertretung einen Strich durch.
-
Mitglied
Die 1. Pinocchio Fassung würde mich auch noch interessieren, leider ist sie nicht aufzufinden. :-(
-
Mitglied
Die nehme ich auch wenn sie einer hat.
-
Mitglied
Bei den Disneyfilmen ist ja der große Vorteil der englischen Fassungen, dass die Animatoren ja häufig auf die englischen Stimmen zugeschnitten animieren. Man sieht das ja z. B. in den Disney-Magic-Moments oder den Making-ofs immer wieder, dass Schauspieler/-innen eingeladen wurden, die die Texte gespielt haben und die Animatoren sich an der Videoaufnahme davon orientierten. Da kann man schon sagen, dass die Originalsynchro in dieser Hinsicht einen "Vorteil" hat.
-
Ich würde mich freuen wenn einer heute Abend einen Beitrag hier hinterlässt, ob Cinderella in der alten Fassung läuft. Ich kann es leider nicht gucken, muss arbeiten
-
Mitglied
Wie leider zu erwarten war die 1980er-Fassung.
-
Mitglied
Hätte mich auch wirklich sehr gewundert
-
Mitglied
Auch wieder ein Mix: Deutsche Titelkarte, englische Credits....
Leider zeigt der Disney Channel erneut die offizielle Fassung, wie wir sie von der DVD/BD kennen.
-
Disney macht echt keinen Spaß mehr. Und dann diese grellen Farben. Der Film war früher im Kino viel pastelliger.
-
Mitglied
-
Mitglied
Künstlerische.
Stimmt, da war ja was, habe ja die DVD von 2001. Den Fehler mit auch der Schriftart zu bereinigen, erstaunt mich allerdings.
Welche 2 Ausnahmen eigentlich?
Zurück zu "Cinderella": Auf Disney Cinemagic lief m. E. die kompletten dt. Credits, oder?
Wo wir beim Thema sind: Als bei Disney Cinemagic letztens Arielle lief, hat man bei den letzten Bewegbildern (vor dem eigentlichen Abspann) noch die dt. Sprecher eingeblendet. Fand ich ganz schön, überhaupt wäre es löblicher die dt. Sprecher zu nennen.
Bei der Serie "Arielle" fällt es ja schon wieder weg.
-
Mitglied
Zitat von chris-85
Künstlerische.
Stimmt, da war ja was, habe ja die DVD von 2001. Den Fehler mit auch der Schriftart zu bereinigen, erstaunt mich allerdings.
Welche 2 Ausnahmen eigentlich?
Korrekt.
Den Fehler zu beheben braucht nur ein paar rudimentäre Photoshop-Skills. Das "l" kann man z.B. vom "Produktionsleiter" nehmen.
Die zwei Ausnahmen sind die Überschrift über dem Lager der Zwerge (da steht nach wie vor "VAULT", in den internationalen Fassungen stand da überhaupt nichts) und als Schneewittchen den Kuchen backt steht noch "Flour" auf der Mehlschüssel, das war ursprünglich auch retuschiert.
Zitat von chris-85
Zurück zu "Cinderella": Auf Disney Cinemagic lief m. E. die kompletten dt. Credits, oder?
Ich kann mich nicht dran erinnern, ich kenne nur Cinemagic-Ausstrahlungen mit der hochskalierten "Aschenputtel"-Karte.
Zitat von chris-85
Wo wir beim Thema sind: Als bei Disney Cinemagic letztens Arielle lief, hat man bei den letzten Bewegbildern (vor dem eigentlichen Abspann) noch die dt. Sprecher eingeblendet. Fand ich ganz schön, überhaupt wäre es löblicher die dt. Sprecher zu nennen.
Bei der Serie "Arielle" fällt es ja schon wieder weg.
Schade, dass sie nicht generell die deutschen Vor- und Abspänne zeigen, wie sie früher im Kino und auf den VHS-Kassetten zu sehen waren. Aber sowas sieht man ja leider generell inzwischen sehr selten. Mit etwas Glück bekommt man einen neu erstellten deutschen Titel und der Rest ist das englische Bildmaster.
-
Ich muss ja immer schmunzeln, wenn ich lese mit wie viel tam tam Disney jetzt ankündigt, dass sie Arielle natürlich in der alten Fassung senden. Erinnert sich hier sonst noch jemand daran, wie sie uns immer weiß machen wollten, sie hätten nicht mehr die Rechte an der ersten Synchronisation? Einfach nur albern.
Echt schade, dass das nur bei Arielle geklappt hat aber da war der shit storm auf Amazon dank der jungen Generation eben so gewaltig, dass sogar Amerika aufmerksam wurde.
Stichworte
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen