User Tag List

Seite 6 von 14 ErsteErste 1234567891011121314 LetzteLetzte
Ergebnis 126 bis 150 von 330
  1. #126
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2003
    Ort
    Budapest
    Beiträge
    336
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Du hast recht Flintheart Glomgold! Ich habe den Link weggenommen!
    Geändert von Bence S. (27.03.2004 um 23:39 Uhr)

  2. #127
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2001
    Beiträge
    1.863
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Bence2: Sorry, aber ich denke, du machst besser den Link wieder weg.
    Zum einen ist der Comic copyrightgeschützt. Und zum anderen nimmt es für alle, die ihn ansehen einen großteil der Spannung.

  3. #128
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.671
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Stimmt! Bitte keine Links zu ganzen Geschichten ins Forum stellen, schon gar nicht bei Disney, die sind mit ihrem Copyright sehr eigen.
    Außerdem geht's in drei Wochen (bzw. zwei für die Abonnenten) ja auch bei uns endlich los.

    Jano

  4. #129
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2003
    Ort
    Budapest
    Beiträge
    336
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Nochmal schuldigung!
    Jano! Hast du schon das "A letter from home" auf deutsch gelesen?
    Geändert von Bence S. (27.03.2004 um 23:42 Uhr)

  5. #130
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.671
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Na ja, ich habe den deutschen Text ja geschrieben... von daher.
    Die fertige Version, also den farbigen Comic mit eingesetztem Text, werde ich aber auch erst - wie alle MM-Leser - Mitte April sehen.

    Jano

  6. #131
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2003
    Ort
    Budapest
    Beiträge
    336
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ach so!
    Dann schreibst du den Text auch zu "The Black Knight glorps again"?

  7. #132
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.671
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Nein, den wird wohl Daibi wieder übernehmen. Ich war ja nur als "Aushilfe" eingesprungen.

    Jano

  8. #133
    Mitglied Avatar von Donni
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Irgendwo im Nirgendwo
    Beiträge
    1.704
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Jano
    Ich war ja nur als "Aushilfe" eingesprungen.
    Jano
    Was heißt nur? Eine Rosa-Story zu Übersetzen ist doch eine Ehre. Ich bin ja mal gespannt, was du da vollbracht hast, wenigstens können wir uns diesmal direkt beim Übersetzter "beschweren", während wenn dann nur als Gast hier durch's Forum geistert.

  9. #134
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.671
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Donni
    Was heißt nur? Eine Rosa-Story zu Übersetzen ist doch eine Ehre. Ich bin ja mal gespannt, was du da vollbracht hast, wenigstens können wir uns diesmal direkt beim Übersetzter "beschweren", während wenn dann nur als Gast hier durch's Forum geistert.
    Natürlich war das Übersetzen eine kleine (oder auch große) "Ehre", sonst hätte ich mich auch nicht darum bemüht, die Übersetzung machen zu dürfen. Bei manchem anderen Zeichner hätte mich auch sicherlich spätestens nach der Hälfte der doch sehr langwierigen (wenn auch nicht langweiligen) Story der Elan etwas verlassen, aber bei einem Rosa darf man doch keinen Qualitätsabfall spüren lassen.

    Ich hoffe, dass sich die investierte Arbeit gelohnt hat (76 Skriptseiten müssen erstmal sinnvoll gefüllt werden... ) und bin schon auf die Meinungen zur Geschichte gespannt.

    Jano

  10. #135
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Raum Stuttgart
    Beiträge
    1.453
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich hab es Jano schon persönlich gesagt, aber loben darf man ruhig auch mal in aller Öffentlichkeit: Seine Übersetzung ist wirklich gut geworden! Sie ist so eng wie möglich am Original, aber so frei wie nötig, um vernünftiges Deutsch zu sein.

    Im Grunde hat er sich damit also verdient, auch die nächste Rosa-Geschichte zu übersetzen, aber andererseits hab ich Arne versprochen, dass er nächstes Mal an der Reihe ist, wenn Daibi wieder zu wenig Zeit hat.

    Nun, kommt Zeit, kommt Rat. Bis jetzt ist jedenfalls noch nichts von Rosa neuer Geschichte in Sicht.

  11. #136
    Mitglied Avatar von Donni
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Irgendwo im Nirgendwo
    Beiträge
    1.704
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Jano
    Ich hoffe, dass sich die investierte Arbeit gelohnt hat (76 Skriptseiten müssen erstmal sinnvoll gefüllt werden... ) und bin schon auf die Meinungen zur Geschichte gespannt.
    Dürfen wir uns auch über gags wie "ko..." in der letzten Rosa-Story freuen?
    Nee aber mal im Ernst, man kann über die Micky Maus sagen was man will, aber das dort teilweise auch (oh Gott, wie sage ich das jetzt am Besten) Leute ans Werk gelassen werden, die nicht von Beruf aus Übersetzer sind, sonder Disney-Comic-Fans finde ich klasse.
    mal schauen, vielleich"bewerbe" ich mich in ein paar Jahren auch einmal, man kann ja klein anfangen, z.B. mit einem Pluto-Einseiter...
    Nachtrag: Kommt Janos Übersetzung eigentlich auch in das nächste Don Rosa-Album, oder wird da vorher nocheinmal auf die Geschichte losgelassen?
    Geändert von Donni (29.03.2004 um 14:54 Uhr)

  12. #137
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2003
    Ort
    West-Berlin
    Beiträge
    1.896
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich denke, das wird die gleiche Übersetzung wie die im MM-M sein. Zum einen wäre es wahrscheinlich (zu) eine Geschichte die in kurzer Zeit in zwei Publikationen abgedruckt wird, doppelt zu übersetzten und zweitens hätte Jano nicht im Beitrag 126 erwähnt, dass das Onkel dagobert Album 30 mit "Ein Brief von daheim" mitte August zu kaufen sein wird...

  13. #138
    Mitglied Avatar von Baldi
    Registriert seit
    01.2002
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    2.237
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Na, der Aufwand wäre der gleiche wie bei jeder zusätzlichen Übersetzung für die Alben, was? Ist wohl eher eine Frage der Zeit...

  14. #139
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.671
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Baldi
    Na, der Aufwand wäre der gleiche wie bei jeder zusätzlichen Übersetzung für die Alben, was? Ist wohl eher eine Frage der Zeit...
    Wie meinen? Ausnahmsweise kann ich der Argumentation (bzw. dem Inhalt) von Baldis Posting mal nicht folgen.

    Ich kann jedenfalls soviel sagen: Ehapa wird sicher nicht eine Geschichte, die bereits übersetzt wurde, neu übersetzen lassen (wenn der Text nicht total abwegig ist und es sich nicht um eine Sonder-Luxus-spezial-für-Fans-die-darauf-bestehen-Ausgabe wie die Barks Library handelt ).
    Das wäre erstens Zeit- und zweitens Geldverschwendung. Warum sollte Ehapa zwei Mal für die gleiche Geschichte bezahlen wollen?

    Jano

  15. #140
    Mitglied Avatar von Baldi
    Registriert seit
    01.2002
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    2.237
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    <erklär-modus>
    Donni fragte, ob im Album die gleiche Übersetzung zum Einsatz kommen wird und spielt damit - imho - auf die Textänderungen zwischen MM und Alben an, die es ja gab. Daher meine Vermutung "der Aufwand wäre der gleiche wie bei jeder zusätzlichen Übersetzung für die Alben". In welcher Form auch immer...
    </erklär-modus>

  16. #141
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.671
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Baldi
    <erklär-modus>
    Donni fragte, ob im Album die gleiche Übersetzung zum Einsatz kommen wird und spielt damit - imho - auf die Textänderungen zwischen MM und Alben an, die es ja gab. Daher meine Vermutung "der Aufwand wäre der gleiche wie bei jeder zusätzlichen Übersetzung für die Alben". In welcher Form auch immer...
    </erklär-modus>
    Ah, vielen Dank! Jetzt hab ich's auch endlich verstanden.

    Jano

  17. #142
    Mitglied Avatar von Donni
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Irgendwo im Nirgendwo
    Beiträge
    1.704
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Nicht richtig, ein Beispiel wäre da "Segelpartie mit Hindernissen"
    Geändert von Donni (31.03.2004 um 15:03 Uhr) Grund: Missverständniss, weil ich Baldi missverstanden habe, der mich missverstanden hat!

  18. #143
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Raum Stuttgart
    Beiträge
    1.453
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Baldi:

    Donni hatte m. E. nicht nach möglichen Textänderungen bei Jano gefragt, sondern, ob Daibi die Geschichte (neu) übersetzt. Daher war Janos Verwirrung absolut verständlich und deine nachgeschobene Erklärung zeigt nur, dass du Donnis Ausgangsfrage wohl nicht richtig verstanden hast!

    Im Übrigen ist es, wie Jano schon ganz richtig bemerkt hat, weniger eine Frage der Zeit als des Geldes. Übersetzer kriegen schließlich Honorare - auch, wenn sie Comicfans sind und es im Fall von Rosa-Comics wahrscheinlich auch umsonst machen würden. Und warum sollte Ehapa ein paar hundert EURO zum Fenster rauswerfen, um eine gute Übersetzung durch eine andere zu ersetzen? Gibt doch keinen Sinn, Baldi!

  19. #144
    Mitglied Avatar von Baldi
    Registriert seit
    01.2002
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    2.237
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Deshalb sagt Donni auch "richtig" zu meiner Vermutung...

    Und warum sollte Ehapa ein paar hundert EURO zum Fenster rauswerfen, um eine gute Übersetzung durch eine andere zu ersetzen? Gibt doch keinen Sinn, Baldi!
    So wenig, wie diese Antwort an mich zu richten. Das war schließlich Deine eigene Interpretation dessen was Donni geschrieben hatte, nicht meine
    Geändert von Baldi (31.03.2004 um 14:41 Uhr)

  20. #145
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.671
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Eijeijei, langsam wird's wirklich kompliziert...

    Jano

  21. #146
    Mitglied Avatar von Donni
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Irgendwo im Nirgendwo
    Beiträge
    1.704
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Baldi: Ich bin davon ausgegeangen, dass du mit Textänderungen neue Übersetzungen meinst. Letztendlich ist das quatsch, dass hast du natürlich nicht gemeint, ich habe einfach zu schnell gelesen.
    Ich meinte dass, was Joachim so trefflich wieder gegeben hat und freue mich darauf eine Antwort bekommen zu haben.
    Joachims Interpretation dessen was ich geschrieben habe war also richtig und er hat demnach recht, wenn er sagt, dass es keinen Sinn mache, wenn ehapa für eine neue Übersetzung hunderte von €uro ausgeben würde.
    Kleine Frage am Rande, warum wurde eigentlich vonmir angesprochene Story "Segelpartie mir Hindernissen" im OD-Album von Jonny A. Grote übersetzt und kurz darauf in der MM von ? War dieser gerade wieder verhindert?
    @Jano: ich hoffe alle Klarheiten...ähm...Unklarheiten sind beseitigt.

  22. #147
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2003
    Ort
    West-Berlin
    Beiträge
    1.896
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    >>Segelpartie mit Hindernissen<< wurde aber doch schon vorher mal in der MM veröffentlicht? Vielleicht hat man es da, weil schon ein paar Jahre vergangen sind, nochmal übersetzen lassen.
    Oder man war mit seiner Übersetztung nicht zufrieden- oder, nein, dann hätte man ja Daibi gleich für das Album übersetzten lassen können. Oder aber die Geschichte wurde als erstes im Album veröffentlicht...

    hm...

    Bei DuckMania steht nichts von der Deutschen Erstveröffentlichung.
    Bei Don-McDuck stehen auch nur die Deutschen Veröffentlichungen und nicht wo die Story in Deutschland ERSTVERÖFFENTLICHT wurde. Aber wenn die von mir so gedeutete Reihenfolge der Veröffentlichungen daneben auch wirklich eine ist - könnte meine Vermutung doch stimmen.

    Aber wo ist denn nun >>Segelpartie mit Hindernissen<< in Deutschland erstveröffentlicht worden?

    Hoffentlich habe ich keinen zu großen Schrott zusammengeschrieben...

  23. #148
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.671
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von D@n
    Bei DuckMania steht nichts von der Deutschen Erstveröffentlichung.
    Lieber Dan,

    schau doch bitte noch mal genau hin.
    Beim Veröffentlichungsindex (erreichst du, wenn du im Comic-Index die jeweilige Geschichte anklickst) sind die deutschen Veröffentlichungen in der Reihenfolge angegeben, in der sie erschienen sind.
    Ok, wenn man's nicht weiß, sieht man das wahrscheinlich nicht auf Anhieb. Aber danke, dass du mich darauf aufmerksam machst, ich werde bei den Publikationen bei Gelegenheit noch die jeweilige Jahreszahl mit angeben.
    Sofern eine Geschichte innerhalb der OD-Alben erstveröffentlicht wurde, erkennt man das übrigens auch am Fettdruck im Alben-Index.

    Die Geschichte erschien im Mai (bzw. bei den Juni-Novitäten) 2000 in Onkel Dagobert von Don Rosa 25.
    Am 28. September des gleichen Jahres kam sie dann auch im Micky Maus Heft.

    Jano
    Geändert von Jano (31.03.2004 um 15:42 Uhr)

  24. #149
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2003
    Ort
    West-Berlin
    Beiträge
    1.896
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Wink Danke!

    Ah ja, gut. Hätte ich mir eigentlich denken können- habe ich aber nicht.

    Danke für die Erklärung!

    edit:
    Wir schweifen schon wieder vom Thema ab.
    Geändert von D@n (31.03.2004 um 15:54 Uhr) Grund: >>edit<< angefügt

  25. #150
    Mitglied Avatar von Donni
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Irgendwo im Nirgendwo
    Beiträge
    1.704
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von D@n
    Hoffentlich habe ich keinen zu großen Schrott zusammengeschrieben...
    Nein, hast du nicht, du hast dich nur...verlesen!
    Ich weiß, zurück nach Schottland.

Seite 6 von 14 ErsteErste 1234567891011121314 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •