|
-
Alastor Mad-Eye Moody
Gast
@Maxi: Wieso Schlammschlacht, ich hab' mich doch bewusst zurückgehalten - oder es zumindest versucht .
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Zitat von Maxileen
Aber im Ernst: Wir sollten uns nicht als Konkurrenten ansehen, sondern als Kollegen (und das sogar in doppelter Hinsicht ). Mal ist unsere Website halt schneller, mal Janos.
Dito.
Wie wär's übrigens mal mit einem gemeinsamen Projekt (in welcher Form auch immer)? Eine Sache, an der mehrere Leute zusammenarbeiten, finde ich immer gut. Können wir gerne mal per Mail besprechen, falls von eurer Seite aus auch Interesse besteht.
Jano
-
@Reschi:
Jano hat Recht. Die Zusatzkapitel von SLSM kamen bei den Lesern extrem schlecht an, während Rosa ansonsten auch bei den 10-Jährigen recht beliebt ist. Außerdem wäre seine neue Geschichte mit 36 Seiten fürs DDSH auch zu lang - da die Geschmäcker verschieden sind, versuchen wir pro Ausgabe wenigstens vier längere Geschichten verschiedener Zeichner zu bringen und das wäre mit "A Letter from Home" nicht mehr möglich.
-
Titelübersetzungen sind natürlich immer kompliziert. Ich erinnere mich an die Übersetzungen der Batman-Filmtitel (ohne jetzt über die Filme diskutieren zu wollen):
Batman - Batman
Batman returns - Batmans Rückkehr (korrekt wäre aber: Batman kehrt zurück)
Batman Forever - Batman Forever (korrekt: Batman für immer - autsch!)
Batman & Robin - dieser Vergleich ist überflüssig.
Disney-Beispiele:
Brother Bear - Bärenbrüder (eigentlich: Bruder Bär)
Finding Nemo - Findet Nemo (eigentlich: Nemo findend)
Titel zu übersetzen ist also schon deswegen nicht leicht, weil man versuchen muss, den Titel etwa gleich lang zu halten und ihn ähnlich prägnant klingen zu lassen. Außerdem wirken englische Titel oft interessanter, auch wenn sie eigentlich, wie oben angesprochen, dem Muttersprachler vollkommen banal vorkommen.
Interessant dürfte es beim neuesten Batmanfilm werden:
Batman begins - Batman begins oder doch Batman beginnt? Höchstwahrscheinlich wird es beim englischen Titel bleiben - damit er nicht blöd klingt.
Und zum neuesten Crichton-Film:
Timeline - Timeline (und nicht: Zeitlinie)
-
Ich erinnere mich da an eine Diskussion um den Titel für den Pilotfilm der neuen "Star Trek"-Serie "Enterprise". Bei "Voyager" haben sich die Fans oft (zu Recht) über peinliche Übersetzungen (z.B. "Das andere Ego" für "Alter Ego") beschwert, und bei der neuen Serie woltle man's deshalb von Anfang an anders machen. Also wurde aus "Broken Bow" (das liegt in Oklahoma) kurzerhand "Aufbruch ins Unbekannte", was vielen Fans auch nicht gefiel, da man den Originaltitel, der ein Eigenname ist, auch im deutschen hätte beibehalten können - und englisch ja ohnehin besser klänge. Man kann's eben nicht allen Leuten Recht machen, manche mögen wörtliche Übersetzungen lieber (die oft nicht möglich sind, da sich z.B. Wortspiele meist nicht direkt übertragen lassen), andere selbst gewählte Titel, und Puristen bevorzugen die Originaltitel.
-
Zitat von Tentos
Titel zu übersetzen ist also schon deswegen nicht leicht, weil man versuchen muss, den Titel etwa gleich lang zu halten und ihn ähnlich prägnant klingen zu lassen. Außerdem wirken englische Titel oft interessanter, auch wenn sie eigentlich, wie oben angesprochen, dem Muttersprachler vollkommen banal vorkommen.
Interessant dürfte es beim neuesten Batmanfilm werden:
Batman begins - Batman begins oder doch Batman beginnt? Höchstwahrscheinlich wird es beim englischen Titel bleiben - damit er nicht blöd klingt.
Und zum neuesten Crichton-Film:
Timeline - Timeline (und nicht: Zeitlinie)
Na, "Batman begins" klingt aber auch nicht sooo dolle ... wie wär's mit folgendem Vorschlag: BATMAN - wie alles begann! Klingt doch nicht schlecht und ist sogar auf Deutsch. Der Gebrauch von Anglizismen in unserer schönen Muttersprache nimmt leider derart überhand, daß wir den regen Gebrauch derselben immer mehr vergessen und verlernen ... schade ...
-
> Der Gebrauch von Anglizismen in unserer schönen Muttersprache nimmt leider derart überhand, daß wir den regen Gebrauch derselben immer mehr vergessen und verlernen ... schade ... <
Na ja, "schön" würde ich unser vokalarmes Gezische und Geröchel nicht gerade nennen, aber gegen die Anglisierung wehr ich mich auch nach Kräften.
-
Der Gebrauch von Anglizismen in unserer schönen Muttersprache nimmt leider derart überhand, daß wir den regen Gebrauch derselben immer mehr vergessen und verlernen ... schade ..
Jaja, die Klage über den Verlust der Sprache ist ungefähr so alt wie diese selbst. Aber was solls, bei dem schönen Wetter gehe ich doch mal im T-Hemd in den Bildergeschichten-Laden, mein Überzieher kann ja wieder in den Schrank (neben die Unterzieher). Und danach vielleicht noch zu Saturn und ein bisschen U-Musik kaufen.
-
Mitglied
-
Freiwillig ausgetreten
Zitat von jerd
(neben die Unterzieher)
Falls du auf "Pullunder" anspielst, so ist das ein deutsches Wort. Gibt's ebensowenig im Englischen wie "Handy" oder - die peinlichste Pseudo-Englisch-Kreation überhaupt - "Dressman".
-
Zitat von Brisanzbremse
Falls du auf "Pullunder" anspielst, so ist das ein deutsches Wort. Gibt's ebensowenig im Englischen wie "Handy" oder - die peinlichste Pseudo-Englisch-Kreation überhaupt - "Dressman".
Spiele ich, ja, und wusste ich nicht. Das zeigt aber, dass Pseudoenglisch auch schon Tradition hat.
Die peinlichste Pseudoenglisch-Kreation ist meiner Meinung nach aber "Body-Bag" für - bitte festhalten - "Rucksack" .
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
-
Zitat von Jano
Muss nur den anderen Browser öffnen.
Ach, dann benutzt du jetzt also doch meinen Tip von vor ein paar Wochen...
Richard
CETERUM CENSEO CASPERLUM MICCIUM FIRLEFANCIUM ESSE DELENDUM
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Hehe, jo, mach ich.
Und dank dem Tipp mit Firefox (von wem war der doch gleich?) geht das auch schön flott.
Jano
-
Und dank dem Tipp mit Firefox (von wem war der doch gleich?)[...]
Meld!
Gibt's zur Belohnung einen Kasten Blubberlutsch?
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
-
Och, annehmen würde ich es sicher schon, aber... ne, lass mal lieber.
Über Band 8 von Neue Abenteuer der Ducks würde ich mich hingegen freuen. Würde ich sogar mit deiner Unterschrift akzeptieren.
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Tja, von der Van Horn Reihe habe ich "leider" nur Band 3. Der hat mir schon gereicht.
Jano
-
Jano schrieb:
Tja, von der Van Horn Reihe habe ich "leider" nur Band 3. Der hat mir schon gereicht.
Hmmm.. Band 3 fehlt mir zufällig in meinem Sortiment.
Könnte man Dein "Der hat mir schon gereicht" so interpretieren, dass ob du ihn nicht vermissen würdest, wenn du ihn gegen den ungefähren Verkaufspreis von etwa 7 ¤ umtauschen tätest? (Der Satz stimmt grammatikalisch sicher hinten und vorne nicht... :P)
-
Zitat von Flintheart Glomgold
(Der Satz stimmt grammatikalisch sicher hinten und vorne nicht... :P)
Die Gier macht wirr.
-
Ich bin eben auch so ein verwöhntes Wohlstandskind des helmutianischen Zeitalters.
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Zitat von Flintheart Glomgold
Hmmm.. Band 3 fehlt mir zufällig in meinem Sortiment.
Könnte man Dein "Der hat mir schon gereicht" so interpretieren, dass ob du ihn nicht vermissen würdest, wenn du ihn gegen den ungefähren Verkaufspreis von etwa 7 ¤ umtauschen tätest? (Der Satz stimmt grammatikalisch sicher hinten und vorne nicht... :P)
Wenn es dir nichts ausmacht, dass auf dem Vorlageblatt (oder "Schmutztitel") oben rechts mit Kuli in etwas krakliger Schrift "Jano-Bücherei" steht (was ich vor ungefähr zehn Jahren geistesumnebelter Weise in fast alle meine Hefte und Bücher geschrieben habe... ), kannst du den Band gerne gegen Portoerstattung geschenkt haben.
Schick mir einfach per PN deine Adresse.
Jano
-
Nur so am Rande, Entschuldigung, aber wir kommen wieder vom Threadthema ab!
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Jol, du hast vollkommen Recht.
Und deshalb schnell zurück zum Thema:
Für alle die, die es noch nicht mitbekommen haben...
Die neueste Geschichte von Don Rosa - "Ein Brief von daheim" wird vom 20. April an im Micky Maus Heft erscheinen (ab Nr. 17/2004). Das entsprechende Album, "Onkel Dagobert von Don Rosa" 30, wird ab Mitte August im Handel sein.
Jano
-
Zitat von Jano
ich hier direkt vor mir die Lösch- und Schließbuttons habe.
Ich hielt das immer für die Lach- und Schießbuttons.
Ups, sorry, back to topic ...
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
|
|
Lesezeichen