|
-
Zitat von EdiGrieg
Man nimmt wg. Kostenersparnis eben das US-Master für die DVD und vetrickt sie weltweit. Wird wohl auch bei Pixars "Oben" nicht anders sein. Das schöne deutsch geschriebene Abenteuerbuch gibt's nur im Kino.
Ähhm... Bei Pixar-Filmen sind die international angepassten Szenen immer in der jeweiligen, ausgewählten Sprache.
-
Mitglied
Zitat von EdiGrieg
Man nimmt wg. Kostenersparnis eben das US-Master für die DVD und vetrickt sie weltweit. Wird wohl auch bei Pixars "Oben" nicht anders sein. Das schöne deutsch geschriebene Abenteuerbuch gibt's nur im Kino.
Bei Pixar war man doch bislang sehr gönnerhaft mit dem deutschen Bildmaterial. Da würde ich die Hoffnung also nicht völlig aufgeben.
-
Mitglied
Zitat von DisneyDanny
Das ist total schade... ich frage mich, was wohl mit den deutschen Folien passiert. Ich meine, werden die gelagert? Und wozu, wenn sie ohnehin nicht verwendet werden? Wie wird das bei der Schneewittchen-DVD sein?
Folien gibt es ja heute gar nicht mehr, das ist ja alles digital...
Von den alten Filmen (Schneewittchen, Cinderella etc.) werden die mit Sicherheit genauso gelagert sein wie die anderen auch.
Und die Frage "Wen interessiert das ganze englische Zeug" beantworte ich mit einem eindeutigen "fast alle hier". Den wahren Fan interessiert zunächst die Originalfassung, die Synchronfassung betrachte zumindest ich als nettes Beiwerk.
Im Übrigen sind gar nicht alle Disney-DVDs ausschließlich in der englischen Bildfassung: Bei den meisten Pixar-Filmen sind beide Fassungen drauf: Deutsch und Englisch. Bei Wall-E und Ratatouille zumindest auf jeden Fall...
-
Da haben die deutschen Disney-Fuzzies aber nicht zu sagen, sondern der Mutterkonzern in Burbank und der regelt das international überall so, was aus ökonomischer Sicht sinnvoll ist. Bei den Meisten Disney-Filmen spielt das auch nicht so die große Rolle.
-
Mitglied
Zitat von EdiGrieg
Man nimmt wg. Kostenersparnis eben das US-Master für die DVD und vetrickt sie weltweit. Wird wohl auch bei Pixars "Oben" nicht anders sein. Das schöne deutsch geschriebene Abenteuerbuch gibt's nur im Kino.
Bisher waren aber alle Pixar-DVDs mit deutscher Videospur, oder irre ich mich da?
Ich finde es albern, diese deutsche Texttafeln nur für Kino bzw. TV erstellen zu lassen. Von mir aus müssten immer beide Fassungen, deutsch und englisch, auf die DVDs.
Geändert von chris-85 (01.10.2009 um 20:01 Uhr)
-
und jetzt rate Mal, wer für die Pixar-Filme verantwortlich ist?
-
Mitglied
Zitat von DisneyDanny
Und dass die Folien der DVDs (außer eben Pixar) nicht verdeutscht bzw. in die Sprachen der Länder umgewandelt werden, finde ich eine weitere Enttäuschung.
Was meinst Du denn bitte genau mit "Folien", von denen Du immer sprichst?
-
Mitglied
Zitat von DisneyDanny
Mit "Folien" bezeichne ich die extra für den deutschen (oder auch einen anderen) Sprachraum angefertigten Vorspanne, Abspanne und sonstige Utensilien (z.B. Buch am Beginn, Texttafeln, etc.). Ich weiß natürlich, dass die alle inzwischen digitalisiert wurden aber ursprünglich wurden sie ja (außer evtl. das Buch) auf Folien gezeichnet, nicht?
Ah, OK, jetzt verstehe ich.
Aber diese Folien sind ja nur Mittel zum Zweck. Vielleicht sollte man eher von "deutscher Bild- oder Videofassung" sprechen, und da ergibt sich natürlich die Frage, wo diese deutschen Gesamtmaster (Filmrollen) gelagert werden. Wenn also bspw. ein Film wie Schneewittchen digitalisiert und für den Markt (DVD oder BluRay) aufgearbeitet wird, dann muss man ja zumindest für die betreffenden Szenen das entsprechende fremdsprachige Bildmaterial auch restaurieren (ist ja für die letzte DVD auch geschehen).
In diesem Zusammenhang interessant: Da ja für die BluRay-Ausgabe nochmal (einige sagen ja "zu Tode") restauriert wurde: Hat man da eigentlich das bereits vorliegende digitale Material bearbeitet, oder ist man wieder ins Archiv und hat sich die Filmrollen erneut geschnappt?
-
Mitglied
Zitat von DisneyDanny
Warst du eigentlich derjenige der mir gesagt hat, dass sich Disney die Mühe gemacht hat und eben die deutsche Folien ( ) in die Neuveröffentlichung auf DVD und Blu-ray einarbeiten wird?
Von Folien habe ich nicht gesprochen, aber sonst: ja. Die bisherige DVD hat ja beide Bildfassungen anzubieten. Die Frage ist, ob man das bei der neuen Fassung auch so macht. Bisher hat Disney ja immer damit herumgeprahlt, dass es für Schneewittchen verschiedene Versionen für die einzelnen Länder gab ("Was für ein Aufwand" etc.)...
-
Wieso wegen Faulheit. Es geht hier um Geld. Das ist ein zusätzlicher Mehraufwand der nicht lohnt, dafür aber Geld kostet. Disney Blu-rays befinden sich meistens in allen Bereichen (Bild, Ton, Extras) auf Referensniveau. Disney bietet auch für Blu-ray länderspezifische und nicht europa- oder sogar weltweit einheitliche Fassungen an, weil der Ton in HD vorliegt. Über sowas zu meckern ist einfach Korinthenkackerei, zumal Disney so ziemlich das einzige Studio ist, welches überhaupt (bei einigen Titeln und allen Pixars) alternative Bildfassungen anbietet. Meistens gibt es doch nur die englische (oder schlimmer) nur die deutsche Bildspur.
-
Ich denke du verkennst die Lage. Aufgrund der wirklich konstant guten Qualität und zahlreichem Bonusmaterial kosten Disney DVDs und Blu-Rays sowieso schon mehr als DVDs/BDs anderer Studios. Du musst aber nicht glauben, dass jeder für deutsche Texttafeln nochmal mehr Geld bezahlen würde. Ich kenne genug, die jetzt schon die Filme aus dem UK importieren, weil sie in Deutschland einfach zu teuer sind. Ich würde auch nicht 5 Euro mehr für ne dumme Texttafel bezahlen, auf die ich -wie die meisten anderen auch- gut verzichten kann. Hinzu kommt, dass Disney nicht mit den Fans das große Geld macht, sondern mit Familien. Die sind auch nicht gewillt jeden Preis zu zahlen.
-
Mitglied
Bei einem verschwindend kleinen Kreis von Interessierten wie Duckfilm-User und ein paar Filmfreaks? Wohl kaum. Ich schätze die Schnittmenge der Interessierten auf 1000 - höchstens. Disney müsste sowas schon von sich aus anbieten inklusive Direktverkauf. So, als wenn man von ARTE eine bestimmte Sendung gebrannt haben möchte. Aber dafür müsstest Du tiefer in die Tasche greifen. Mit 20€ kommt man da nicht lang.
-
richtig. Der Film ist praktisch das Aushängeschild für internationale Versionen.
-
Mitglied
Ist zwar nur eine Vermutung (auch wenn sie sich auf Indizien stützt), aber eine nachvollziehbare: Die ganzen Schneewittchenversionen lagern noch im hauseigenen Disneyarchiv, von denen dann die jeweiligen Abzüge problemlos gemacht werden können. Bei anderen Filmen befindet sich der Lagerort (wenn überhaupt) woanders. Die europäische "Sammelzentrale" soll wohl irgendwo in London sein.
-
nu klar. oder nach Burbank.
-
Mitglied
Zitat von pinheadraiser
nu klar. oder nach Burbank.
Ob es wohl bei "Küss den Frosch" (außer im Titellogo) im Kino deutsche Texttafeln gibt? Ich glaub es nicht.
-
Mitglied
Zitat von chris-85
Ob es wohl bei "Küss den Frosch" (außer im Titellogo) im Kino deutsche Texttafeln gibt? Ich glaub es nicht.
Das glaube ich aber mit absoluter Sicherheit (wenn dann auch nur im Kino)! Natürlich nur dann, wenn es überhaupt noch Anfangstitel gibt. Die scheinen ja völlig aus der Mode gekommen zu sein...
-
Mitglied
Also Texttafeln sind für mich Hintergründe, die extra für ein fremdsprachiges Publikum gestaltet wurden. Heute geht das ja alles digital. Ich denke, sie werden höchstens den Titel "Küss den Frosch" ändern.
-
Mitglied
Zitat von Timon
Also Texttafeln sind für mich Hintergründe, die extra für ein fremdsprachiges Publikum gestaltet wurden. Heute geht das ja alles digital. Ich denke, sie werden höchstens den Titel "Küss den Frosch" ändern.
Ach, und ich dachte, Du meintest die "Opening Credits".
-
Mitglied
Die auch. Ebenso die Zwischentitel bei Stummfilmen. Aber eine eindeutige Definition von Texttafel habe ich noch nicht gefunden.
EDIT: Die "Opening Credits" im Bild würde ich nicht als Texttafeln bezeichnen.
Geändert von Timon (20.10.2009 um 13:17 Uhr)
-
mein 2. Lieeebster DisneyFilm !!!
einfach immer wieder wunderschön
allerdings nur der 1 Teil !
die anderen Teile wie der 2 mit den vielen geschichten
und den 3. Teil wo die Stiefmutter den zauberstab von der Fee hat, finde ich
irgendwie völlig sinnlos und außerdem haben alle andere stimmen und
sowas mag ich nicht bei "fortsetzungen" von filmen !
aber der 1. Teil, das ganz normale Cinderella, ist einfach SUPER !!!
-
Disney UK witterte offenbar die Chance im Fahrwasser der britischen Euphoriewelle, bezüglich der königlichen Hochzeit von Will & Kate, ein paar zusätzliche Pfund zu verdienen (Zum Vergrößern draufklicken):
Als Extras gibt es noch zwei Musikvideos, die schon auf der Platinum Edition enthalten waren. Zudem dürfte das Covermotiv wohl die Diskussion um die hässlichsten Disney-Cover neu entfachen. Wenn der Rahmen ein Indikator ist, dürfen sich die Briten außerdem auf Veröffentlichungen von
-Aladdin (Lampe)
-Küss den Frosch (Froschkönig)
-Schneewittchen (Apfel)
-Arielle (Seestern)
-Mulan (Fächer)
freuen. Erwähnenswert ist natürlich noch, dass es abgesehen von der "Schatztruhe" voller Disney-Meisterwerke, die es in Japan mal gab, das erste Mal ist, dass Disney einen Titel der Platinum/ Diamond-Reihe außerhalb dieser veröffentlicht und die 7-Jahres-Regel bricht.
-
Mitglied
Na das ist ja mal was...
Aber abgesehen davon, dass das Cover echt kitschig ist, kommt die Tatsache hinzu, dass es nicht der Prinz ist, der Cinderella den Schuh im Film anzieht!
Was sollen denn die Stichwörter Lampe, Apfel und so weiter bedeuten?
-
daran sieht man die ganze Willkür. Die biegen sich ihre eigenen VÖ Regeln bezüglich irgendwelcher Reihen so zurecht wie sie es brauchen.
-
Mitglied
Guck dir mal die kleinen Motive im Rahmen an, ecilA!
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen