User Tag List

Seite 4 von 6 ErsteErste 123456 LetzteLetzte
Ergebnis 76 bis 100 von 147
  1. #76
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2005
    Ort
    Mannheim
    Beiträge
    143
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von hollandshoffnung Beitrag anzeigen
    ja, hate benutzt babelfish
    Wobei dieser Babelfisch den Namen Babelfisch nur bedingt verdient hätte. Bei Douglas Adams hat er jedenfalls besser funktioniert. Oder gar zu gut?

  2. #77
    Mitglied Avatar von Arcon
    Registriert seit
    01.2005
    Beiträge
    1.065
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von hollandshoffnung Beitrag anzeigen
    ... babelfish...
    Das ist ja ein ganz und gar sensationelles Programm. Mit fünf Mausklicks eine komplette Übersetzung...

    Zitat Zitat von ...

    Dames et Messieurs,

    Nous sommes une grande municipalité de ventilateur dans Allemagne du cahier Yps qui a son origine mentale dans le cahier Pif Gadget français. voyez pour cela les Fansite www.ypsfanpage.de. Malheureusement, notre Yps n'apparaît que très irrégulier et son avenir est plus qu'incertain. Il ne paraît pas, comme si il pourrait s'établir encore de façon durable sur le marché que moins à un manque de catégorie d'acheteurs qu'à la grande divergence tient entre les plus précoces, des dépenses originales et les actuels. D'un premier charme et d'une individualité, plus rien n'est resté autre. Les Comics sont lieblos organisé, la qualité celui est mal des Gimmicks, dont des relations de performance de prix défavorables résultent. Nous avons maintenant constaté Gadget après des recherches intensives et la considération Pif que c'est en réalité votre cahier que nous nous souhaitons, parce qu'il vient très étroitement le Yps original. Le Comicauswahl est organisé très agréablement est bien (des Pif et des Herkules sont des connaissances âgées de nous) et surtout les Gimmicks trouve tout à fait remarquablement nous. Nous voudrions vous maintenant notre idée antragen faire traduire des Pif Gadget autour de lui sur le marché germanophone aussi étendre et ainsi à une énorme municipalité de ventilateur et à beaucoup de réclients rendre accessibles. Puisqu'une traduction germanophone et la pression seraient certainement une quantité commercialisée de plusieurs copies dix mille vers le secteur germanophone (comme l'Allemagne, Oestereich, Suisse, Lichtenstein), se deviendrait qui vaut la peineéconomiquement beaucoup pour leur maison d'édition. Et celui qui sait, pourrait faire partie peut-être continental Pif Gadget vu d'un des magazines pour les jeunes auflagenstaerksten dans le secteur germanophone et de Franz gesammten. Ce serait quand même l'idée, ils font traduire le cahier, les essayent, vaudront la peine ! Ce seraient bien si vous pouviez examiner cette proposition dans le Pif Gagdet direction éditoriale,


    Merci beaucoup


    Les Ypsgemeinde
    Sieht doch gut aus, nein, ich bin geradezu begeistert. Ich druck das Ding jetzt aus und werf es morgen in den Briefkasten. Bei meinen lieben Elsässern die ich beauftragt hab, warten wir wahrscheinlich noch bis zum St. Nimmerleinstag auf die Übersetzung.

    Warum hat nicht eher jemand mal diesen Link gepostet? Das hätte mir viel Mühe und Pralinen erspart und euch viel Geduld.

  3. #78
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2004
    Beiträge
    6.080
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ähem, die übersetzung von deutsch auf französisch wird genauso viele fehler haben wie umgekehrt. einen solchen brief werden die wohl nicht besonders ernst nehmen, wenn sie denn überhaupt den sinn verstehen sollten. ( le comicauswahl...le ypsgemeinde...und jede menge fehler, die ich nicht finde da mein französisch äußerst begrenzt ist )
    Geändert von hollandshoffnung (12.07.2006 um 22:47 Uhr) Grund: schreibfehler liquidiert.

  4. #79
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Ohne Worte
    Beiträge
    12.280
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Man kann zur Probe die Übersetzung zurückübersetzen:
    Wir sind eine große Ventilatorsgemeinde in Deutschland des Yps-Heftes, das seinen geistigen Ursprung im Heft Nase französisches Gadget hat. sehen Sie für das Fansite www.ypsfanpage.de. Leider erscheint unser Yps nur sehr unregelmäßig, und seine Zukunft ist mehr als unsicher. Es scheint nicht, als ob er sich auf dem Markt noch dauerhaft aufstellen könnte, daß weniger an einem Mangel an Käuferkategorie die an der großen Divergenz zwischen den Früh- hält, Originalausgaben und die aktuellen. Von einem ersten Charme und von einer Individualität plus nichts andere geblieben ist. Die Comics werden lieblos organisiert, die Qualität ist jener schlecht Gimmicks, dessen Leistungsbeziehungen ungünstiger Preise sich ergeben. Wir haben jetzt Gadget nach intensiven Forschungsarbeiten festgestellt und die Erwägung Nase, daß es in Wirklichkeit ist Ihr Heft, daß wir uns wünschen, weil er sehr eng kommt Yps originales. Comicauswahl wird sehr angenehm organisiert ist gut (von Pif und Herkules sind alte Kenntnisse von uns) und besonders findet Gimmicks ganz erstaunlich uns. Wir möchten Ihnen unsere Idee aufrechterhaltenen antragen eine Nase Gadget um ihn auf dem deutschsprachigen Markt übersetzen lassen, und auch so auf eine gewaltige Ventilatorsgemeinde und auf viel réclients zugänglich auszudehnen zu machen. Da eine deutschsprachige übersetzung und der Druck gewiß eine vermarktete Quantität mehrere Kopien wäre zehn tausend in den deutschsprachigen Sektor (wie Deutschland, Oestereich, die Schweiz, Lichtenstein), werden würde, der das peineéconomiquement viel für ihr Verlagshaus wert ist. Und jener, der weiß, könnte gehören vielleicht kontinentale Nase gesehenes Gadget von einer der Zeitschriften für die Jugendlichen auflagenstaerksten auf dem deutschsprachigen Sektor und Franz gesammten. Es wäre trotzdem die Idee, sie lassen das Heft übersetzen, versuchen sie, das Leiden wert sein werden! Es wären gut, wenn Sie diesen Vorschlag in der Nase Gagdet Leitartikeldirektion untersuchen könnten,

  5. #80
    Mitglied Avatar von MarcW
    Registriert seit
    07.2004
    Ort
    Dortmund
    Beiträge
    323
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Hate Beitrag anzeigen
    Man kann zur Probe die Übersetzung zurückübersetzen:
    LOL!
    Ich sehe es schon kommen. Irgendwann kommen die auf den deutschen Markt mit

    "Nase mit Gimmick!"

  6. #81
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2004
    Beiträge
    6.080
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    wenn arcon das nicht mehr liest, bevor er den brief abschickt, dann haben die wenigstens was zum lachen bevor sie zusperren.

  7. #82
    Mitglied Avatar von Jane
    Registriert seit
    06.2006
    Beiträge
    200
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Hate Beitrag anzeigen
    ...versuchen sie, das Leiden wert sein werden!
    Wir versuchen ja schlieslich auch, dass das Leiden es irgendwann Wert war!

  8. #83
    YpsFanpage Moderator Avatar von YpsFanpage.de
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Alfter
    Beiträge
    1.048
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Versuchen sie, das Leiden wert zu sein!
    Leicht modifiziert wird daraus eine Lebensweisheit! Der ganze rückübersetzte Brief hat irgendwie den Charme von "deutschsprachigen" Spammails aus China.

  9. #84
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2005
    Ort
    Schweiz, Appenzellerland
    Beiträge
    285
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Notfalls soll Arcon den deutschen Text dabeilegen, vielleicht kann ja einer dort deutsch..

  10. #85
    Mitglied Avatar von telemax
    Registriert seit
    06.2005
    Beiträge
    1.006
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das erstes Gimmick böte sich ein Nasenventilator für die deutsche Gemeinde an...

  11. #86
    Mitglied Avatar von MarcW
    Registriert seit
    07.2004
    Ort
    Dortmund
    Beiträge
    323
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von YpsFanpage.de Beitrag anzeigen
    Leicht modifiziert wird daraus eine Lebensweisheit! Der ganze rückübersetzte Brief hat irgendwie den Charme von "deutschsprachigen" Spammails aus China.
    Ja, oder von einer aus dem japanischen übersetzten Programm-Fehlermeldung per Babelfish. So eine hatte ich mal. Das waren zwar alles deutsche Worte, aber es war unmöglich zu verstehen, was gemeint war. Ich hatte der PC Player einen Screenshot davon geschickt und der wurde in der Folge-Ausgabe auch veröffentlicht. So wie vielleicht Arcons Schreiben im nächsten Pif Gadget.
    Oh, Arcon wird uns bestimmt hassen, wenn er den Brief heute morgen wirklich abgeschickt hat und das hier alles liest.
    Aber: Besser so ein Schreiben, als gar kein Schreiben.

    Gruß Marc

  12. #87
    Mitglied Avatar von Jane
    Registriert seit
    06.2006
    Beiträge
    200
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von MarcW Beitrag anzeigen
    Aber: Besser so ein Schreiben, als gar kein Schreiben.
    Genau, guter Wille zählt! Falls Da keiner Deutsch kann, können wir eine übersetzte Nase mit Gimmick sowieso vergessen

  13. #88
    Mitglied Avatar von Arcon
    Registriert seit
    01.2005
    Beiträge
    1.065
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also, folgendermaßen hat sich das heute zugetragen:

    Ich hab den Brief heute bei der Arbeit dabei gehabt und wollte ihn danach einwerfen. Ich hab ihn den Elsässern gezeigt und sie haben sich gebogen vor lachen...

    Zitat Zitat von ...
    grande municipalité de ventilateur…
    Sinngemäß heißt das wohl soviel wie die große Gemeinde der Ventilatoren.

    Genauso wie hier:
    Zitat Zitat von ...
    à une énorme municipalité de ventilateur…
    Zitat Zitat von ...
    Dames et Messieurs,…
    Die Anrede ist wohl an sich schon falsch.

    Zitat Zitat von ...
    Pif Gadget…
    Dann wollten sie wissen, was Pif Gadget heißen soll. Ich hab ihnen gesagt, in der Übersetzung heißt das immer Nase Gadget. Gelächter. Eine Kollegin meinte, Pif für Nase zu sagen sei sehr vulgär (gibt es im deutschen ein vulgäres Wort für Nase? Zinken vielleicht). Und so weiter. Ich hab ihnen den sinngemäßen Inhalt des Schreibens erklärt aber sie haben gesagt, das versteht kein Mensch/ kein Franzose.

    Jedenfalls meinte ein Kollege dann ich solle den Brief doch einfach in Deutsch nach Paris schicken, weil da sehr viele Deutsch sprechen (und lesen) können.

    Eine Kollegin aus Colmar die Gegend kümmert sich nun um den Brief. Morgen ist in Frankreich Feiertag (Jahrestag des Sturms auf die Bastille) und ihre Tochter hat schulfrei und sie wird mir den Brief bis spätestens Montag übersetzen

    Ich warte jetzt noch bis Montag, aber wenn ich bis dort kein vernünftiges Resultat in den Händen halte, dann schicke ich den Brief einfach auf Deutsch. Von mir aus noch in Englisch, den kann ich dann selbst übersetzen.
    ~~~~~
    Zitat Zitat von MarcW Beitrag anzeigen
    ...Oh, Arcon wird uns bestimmt hassen, wenn er den Brief heute morgen wirklich abgeschickt hat und das hier alles liest.
    Aber: Besser so ein Schreiben, als gar kein Schreiben.

    Gruß Marc
    Aber nein. Ich hasse Euch doch nicht. Niemals könnte ich das
    Geändert von Arcon (13.07.2006 um 17:00 Uhr) Grund: Automatisch eingefügter Doppelbeitrag

  14. #89
    Mitglied Avatar von Jane
    Registriert seit
    06.2006
    Beiträge
    200
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also bekommen wir ein "Zinken mit Gimmick" ?!?

  15. #90
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2005
    Ort
    Schweiz, Appenzellerland
    Beiträge
    285
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ist der Brief jetzt endlich unterwegs ???

  16. #91
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2005
    Ort
    Schweiz, Appenzellerland
    Beiträge
    285
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Arcon
    bist du noch hier ??? oder aus Frust schon nach Frankreich ausgewandert ????
    Bitte schick den Brief ab wenn du es noch nicht getan hast

  17. #92
    Mitglied Avatar von Arcon
    Registriert seit
    01.2005
    Beiträge
    1.065
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Jou, Brief ist unterwegs. Zwar nur auf deutsch und englisch weil die Elsässer bis zum heutigen Tag nicht in die Pötte gekommen sind, aber was solls. Mit ein bißchen gutem Willen wissen die schon was gemeint ist und verstehen unser Anliegen.

  18. #93
    Mitglied Avatar von Yps 1
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Niedersachsen, Landkreis
    Beiträge
    4.083
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Arcon Beitrag anzeigen
    Mit ein bißchen gutem Willen wissen die schon was gemeint ist und verstehen unser Anliegen.
    Ich finde es durchaus lobenswert, das du diesen Brief hingeschickt hast. Ich rechne aber nicht damit das sich da was tun wird. Mehr als eine Ablehnung, wenn überhaupt, wirst du nicht bekommen.

  19. #94
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2005
    Ort
    Schweiz, Appenzellerland
    Beiträge
    285
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Yps1 nicht über ungelegte Eier spekulieren, abwarten

  20. #95
    Mitglied Avatar von Arcon
    Registriert seit
    01.2005
    Beiträge
    1.065
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Was lange währt, wird endlich gut. Haben mir die Mädels gestern doch tatsächlich die Übersetzung des Briefes mitgebracht. Hab ihn gleich eingetippt, hier ist er:
    Zitat Zitat von ...

    Madame, Monsieur,

    Nous sommes une grande équipe de fans du magazine Yps en Allemagne. L’origine intellectuelle de ce magazine se trouve dans le magazine francais Pif Gadget. Ci joint le site internet de fans : www.ypsfanpage.de.

    Malheureusement, notre Yps paraît trés irrégulierement et son avenir est plus qu’incertain. Les bandes dessinés sont concues sans soins, la qualité est très mauvaise, et de cela un dévaroble rapport prix y résulte.

    Nous avons fait des recherches et des observations et nous avons seulement remarqué Pif Gadget. C’est vraiment votre magazine, que nous souhaitons, car il ressemble á l’original Yps. Celui-ci est concu de maniére très parlante, le choix des bandes dessinées est bien (Pif et Herkule sont des anciens personnages connus).

    Nous voulions seulement vous partager notre idée : Laisser traduire Pif Gadget pour qu’il puisse aussi s’élargir sur le marché allemand et avec cela créer une immense équipe de fans et beucoup de nouveaux clients. Lá une traduction allemande une impression de plus de 10 000 000 exemplaires en langue allemande dans le pays germanophone comme l’Allemagne, l’Austriche, la Suisse seraient conomoquent rentable.
    Et qui sait, peut être Pif Gadget pourrait devenir vu de maniére continental.

    Ceci étant l’idée générale de ma lettre, laisser traduire le magazine en allemand, cela pourrait être rentable.
    Ce serrait interessant de bien vouloir communiquer cette proposition á la rédaction de Pif Gadget.

    Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes meilleures salutations et tous mes remerciements.



    Les Ypsgemeinde
    Ist schon ne komische Sprache, ich hab ewig gebraucht um das bisschen Text einzutippen. Den Brief hab ich jetzt spaßeshalber noch mal mit dem Babelfish übersetzt, er sieht dann folgendermaßen aus:

    Zitat Zitat von ...

    Sehr geehrte Frau sehr geehrter Herr,

    Wir sind ein großes Team von fans der Yps-Zeitschrift in Deutschland. Der intellektuelle Ursprung dieser Zeitschrift befindet sich in der französischen Zeitschrift Nase Gadget. Beiliegend die Internet-Adresse von fans: www.ypsfanpage.de.

    Leider scheint unser Yps sehr irrégulierement, und seine Zukunft ist mehr als unsicher. Die Bänder gezeichnet sind concues ohne Pflege, die Qualität ist sehr schlecht, und von das ergibt sich ein dévaroble Preisbericht dort.

    Wir machten Forschungsarbeiten, und Beobachtungen und wir haben nur Nase Gadget bemerkt. Es ist wirklich Ihre Zeitschrift, die wir wünschen, denn er ähnelt am sehr sprechenden Original Yps. Celui-ci ist concu von maniére, ist die Wahl der gezeichneten Bänder gut (Nase und Herkule sind ehemalige bekannte Persönlichkeiten).

    Wir wollten nur Ihnen unsere Idee teilen: Nase Gadget, damit er sich auch auf dem deutschen Markt erweitern kann und mit das übersetzen lassen, ein unermeßliches Team von fans und beucoup neuer Kunden einzusetzen.

    Lá eine deutsche Übersetzung ein Eindruck von mehr als 10.000.000 Exemplaren in deutscher Sprache im deutschsprachigen Land, wie Deutschland, Austriche, die Schweiz wären, conomoquent rentabel.

    Und das weiß, sein kann Nase Gadget könnte von maniére kontinentalem gesehen werden. Dies, der die allgemeine Idee meines Briefes ist, könnte die Zeitschrift in Deutsch, das übersetzen zu lassen rentabel sein.

    Dieses drückte diesen Vorschlag an der interessant, Naseredaktion Gadget zu übermitteln.



    Hochachtungsvoll Les Ypsgemeinde
    Ich werde den französischen Brief ebenfalls abschicken, doppelt hält bekanntlich besser. Und für die Mädels lass ich ein Flasche Prosecco und eine weitere Schachtel Pralinen springen.

  21. #96
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    1.221
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ...plus de 10 000 000 exemplaires...
    Da hast Du wohl um ein paar Nullen vertan. War in der ursprünglichen deutschen Version nicht die Rede von "mehreren Zehntausenden Exemplaren"?
    Und "Les Ypsgemeinde" am Schluss des Briefes, ich glaube nicht, dass die Franzosen das verstehen.

  22. #97
    Mitglied Avatar von Mick Baxter
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Kreiswehrersatzamt
    Beiträge
    17.465
    Mentioned
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    10 Millionen Exemplare sind aber ein verdammt gutes Argument, Pif zu übersetzen!

  23. #98
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2006
    Ort
    Weserbergland
    Beiträge
    1.750
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich habe so meine Bedenken, was Pif Gadget angeht. So richtig gut scheint es denen nicht zu gehen. Die Seitenzahl (bei unverändertem Preis) ist seit dem ersten neuen Band 2004 von über 130 auf genau 80 runtergegangen (bei der Ausgabe von Mai 2006, der letzten, die ich kenne). Das ist eigentlich immer ein Alarmzeichen. Die Website von denen (www.pif-gadget.com) ist irgendwie auch nicht erreichbar. Ich denke, die haben zur Zeit andere Sorgen als sich Gedanken um eine deutsche Ausgabe zu machen.

  24. #99
    Mitglied Avatar von MarcW
    Registriert seit
    07.2004
    Ort
    Dortmund
    Beiträge
    323
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Jonah Beitrag anzeigen
    Die Website von denen (www.pif-gadget.com) ist irgendwie auch nicht erreichbar.
    Na also. Da arbeiten die also schon mal professioneller als Ehapa!

    Gruß Marc

  25. #100
    Mitglied Avatar von Arcon
    Registriert seit
    01.2005
    Beiträge
    1.065
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Micha Beitrag anzeigen
    ...plus de 10 000 000 exemplaires...
    Da hast Du wohl um ein paar Nullen vertan. War in der ursprünglichen deutschen Version nicht die Rede von "mehreren Zehntausenden Exemplaren"?
    Und "Les Ypsgemeinde" am Schluss des Briefes, ich glaube nicht, dass die Franzosen das verstehen.
    Nicht ich habe mich vertan, sondern die französischen Mädels. Als ich das eingetippt und den Fehler bemerkt habe, hab ich es so gelassen weil ich den Gedanken an 10 000 000 verkaufte Exemplare grundsätzlich gut finde und für wünschenswert halte.

Seite 4 von 6 ErsteErste 123456 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •