In Frankreich war das auch so man nannte Wolvie Serval, die einzige die noch ihren alten Namen hat ist Rogue, sie wird Malicia gennant, sogar bei Evolution, wo sie den Anfangsspann auf französich deshalb ändern mussten
Also die Abtrünnige statt Rogue, Schachzug statt Gambit, Sturm statt Storm, Donnervogel statt Thunderbird, Bischof statt Bishop (obwohl... Familienname), Lebensretterin statt Lifeguard, Sog anstatt Slipstream... usw.
Danke, aber da gefallen mir die Originale besser. Und in Englisch hatte ich bei der Matura (Abi) ne 1.
In Frankreich war das auch so man nannte Wolvie Serval, die einzige die noch ihren alten Namen hat ist Rogue, sie wird Malicia gennant, sogar bei Evolution, wo sie den Anfangsspann auf französich deshalb ändern mussten
Ähm... Wie darf ich das verstehen? Könntest du da genauer werden? Heißt sie jetzt Malicia oder Rogue?Original geschrieben von vao
die einzige die noch ihren alten Namen hat ist Rogue, sie wird Malicia gennant
solange sie nicht zu lächerlich waren ( die grüne leuchte, kapitän america, halk etc. ) fand ich die namen nicht schlecht hatte etwas eigenes individuelles
Geändert von sniper (03.09.2003 um 19:56 Uhr)
Die franzosen nennen sie weiterhin Malicia, wieso weiss ich nicht
Und wie sagen die zu Malice? Malicia Deuxieme?
Dr. Stefan Seltsam. Der Arzt, dem die Frauen vertrauen.Original geschrieben von NewCoffeeman
Stephen Strange ... Stefan Seltsam nennen.
Original geschrieben von Lars Sudmann
Dr. Stefan Seltsam. Der Arzt, dem die Frauen vertrauen.
Das würde dem "Gesetzlosen", der momentan den Gruppenleiter spielt, aber gar nicht gefallen! Und gut, dass "Verschwinde- Mädchen" das nicht mehr miterleben muss.Original geschrieben von Torsten B. Abel
Ich wäre ja für die X-Statiker. Der Waise, der Vivisezierer, Fettkrass und das Tote Mädchen.
Vielleicht sollten wir M.D. für die plumpe Übersetzung des Traditionstitels AVENGERS in "die Rächer" ja dankbar sein! Es wäre schlimmer gekommen, wenn M.D. versucht hätte kreativ und einfallsreich zu sein. Wohlmöglich wäre der Titel dann: "Mit Schild, Charme und Mikrochip".
Geändert von Santo (04.09.2003 um 09:36 Uhr)
Der Mächtige Thor .... da stimme ich dir voll zu. Der Eiserne für Iron Man war auch sehr passend. Also die deutsche Namensgebung ist/war häufig schon nicht schlecht gewesen. Man denke nur mal an Roter Blitz.Original geschrieben von DanHarrow
Vor allem bin ich froh, dass folgende Helden/Teams nicht mehr ihren deutschen Namen haben:
- die fantastischen Vier
- die Rächer
- die Unsichtbare
- die Fackel
- das Ding
- der Geier
- der grüne Kobold
.. to be continued ...
Bin immer noch froh, das Condor nicht bis zu Onslaught gekommen ist! Der würde nämlich übersetzt "totaler/heftiger Angriff" heissen!
Geändert von Thundercracker (04.09.2003 um 09:36 Uhr)
Bezweifle ich. Zu der Zeit war Condor bereits zu großen Teilen auf die Originalnamen umgestiegen.
Da entgegne ich doch mal mit dem Black Spider. Auch Super-Spider (im Spider-Man/Superman Crossover) war mehr als gelungen...Original geschrieben von jakubkurtzberg
Ich sag nur WUNDER GIRL!
Condor war da minimalistischer veranlagt, die haben aus Hawkeye einfach Hannibal (wat?!) gemacht... das waren Helden...Ich fand es übrigens toll, dass Williams das H auf Falkenauges Helm in jedem Panel in ein F umwandelte. Deutsche Comics für deutsche Leser, jawoll!
Original geschrieben von Torsten B. Abel
Ich wäre ja für die X-Statiker. Der Waise, der Vivisezierer, Fettkrass und das Tote Mädchen.
Nicht zu vergessen Zerstörer-Mann (Z-Man), Diamantrücken, Kreuzknochen, Blutbad, Vielfraß, Kreischen, Herzmittel und Aas.
Ich bin auch damit aufgewachsen und hab die Eindeutschung "Die Rächer" von jeher gehasst. Auch fürchterlich fand ich "Die neuen Helden".Original geschrieben von CaptainEuro
Da ich mit den "Rächern" und "Fantastischen Vier" aufgewachsen bin, gefallen mir die deutschen Namen irgendwie besser. Gerade "die Spinne" find ich geil. Schade, dass MD nicht auch dabei geblieben ist...
Condor...Original geschrieben von Destroyer
Donnervogel statt Thunderbird,
Die Franzosen müssen doch nahezu alles in ihre Sprache transferieren.Original geschrieben von vao
In Frankreich war das auch so man nannte Wolvie Serval, die einzige die noch ihren alten Namen hat ist Rogue, sie wird Malicia gennant, sogar bei Evolution, wo sie den Anfangsspann auf französich deshalb ändern mussten
Die Spanier sind aber nicht besser: Patrulla-X (sind die X-Men, obwohl es zu X-Force weit besser passen würde), Massacre (Deadpool), Dr. Muerte (Dr. Doom; Muerte heisst aber Tod), Lobezno (Wolverine) und Dientes de Sable (Sabretooth) sind nur einige Beispiele.
Den einzigen deutschen Namen, den ich vermisse, da er um einiges eindrucksvoller, imposanter klang, ist Feuersturm. Da kriege ich immer noch eine Gänsehaut, während Firestorm IMO banal klingt.
Wenigstens gibt es keine Grüne Leuchte/Laterne und keinen Grünen Pfeil mehr. -_-
Meine SAMMLUNGEN: [ Comics || Bücher || Filme/Serien || Musik || Video Games ]
|| [comicbookdb.com] || Meine ebay-Angebote || [ comicshop.de ] ||
Wir können eigentlich ganz froh sein, das Condor bei den Transformers drauf verzichtet hat. Sonst hätten wir in Deutschland Robots mit so tollen Namen wie Donnerkracher, Hügelspringer, Sternschrei, Motormeister oder Schockwelle gehabt.Original geschrieben von Torsten B. Abel
Bezweifle ich. Zu der Zeit war Condor bereits zu großen Teilen auf die Originalnamen umgestiegen.
Wenigstens hiesst die Dame mit einem der interessantesten Köstüme dort nicht Kurzschluß.
Meine SAMMLUNGEN: [ Comics || Bücher || Filme/Serien || Musik || Video Games ]
|| [comicbookdb.com] || Meine ebay-Angebote || [ comicshop.de ] ||
donnerkracher und schockwelle klingen doch noch nach wasm, aber hügelspringer... *brrbrbrr* nein... dann doch lieber eisman, sturm, biest.
Naja, viele Eindeutschungen waren schon sehr missglückt. Dr. Seltsam, Mr. Fantastisch, Dr. Unheil (der bei Williams auch schon mal "Dr. Untergang" genannt wurde)..., aber von diesen ganz großen Böcken hat man sich ja relativ schnell wieder verabschiedet. Grundsätzlich bin ich auch für die englischen Versionen, ich finde es aber gut, dass einige deutsche Namen bis heute beibehalten wurden, die hier schon genannt wurden. "Kobold" ist einfach unverzichtbar (nicht die Figur, aber der Name)! Dämlich würde sich auch z. B. "Das Thing hat zugeschlagen" oder "Wo ist Torch/die Torch?" anhören. Nee, manchmal ist das Deutsche schon eindeutig die bessere Wahl, so manche Umwandlung ins Englische kann gar nicht funktionieren.
Btw: Heißt Doc Ock in Italien eigentlich "Dottore Calamaro"?
Stimmt mit manchen englischen Namen lassen sich keine deutschen Sätze bilden. Gutes Argument.
Übrigens: Roter Blitz hiess füher in Deutschland "Zack". (für die jüngeren Semster)
Höh? Wann war denn das?Übrigens: Roter Blitz hiess füher in Deutschland "Zack". (für die jüngeren Semster)
Nein, ich bin kein jüngeres Semester.
In den frühen Ehapa Heften.
Beim BSV hieß er doch Blitzmann oder nicht?
ich stimme dheny zu manchmal würden die original namen nicht passen und ich glaube dort muss man unterscheiden ob der name und dadurch der rythmus beim lesen des comics passt
schlimm fand ich auch die nie-menschen
Meinst du die "Nichtmenschen" (Inhumans) ?
jep hab aber irgendwo auch nie-menschen gelesen
zum thema x-evo in frankreich
Nightcrawler - Diablo
Cyclops - Cyclope
Rogue - Malicia
Quicksilver - VifArgent
Sabretooth - Dents de Sabre
Storm - Tornade
Blob - Le colosse
wenn mir mehr einfällt kommt mehr
"FRÄGG Ahoi!" - LOBO
"Ich bin Baytor!" - Baytor
Spiderman the animated series läuft auf dem frnzösicschen musiksender mcm samstags um 12
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen