|
-
Alastor Mad-Eye Moody
Gast
Nicht so hochschaukeln!
@BobaFett:
Deine Meinung kann ich nur unterstreichen, einige hier im Forum haben sich mit ihren Grundsatzdiskussionen ja ganz schön hochgeschaukelt.
@Joachim:
Dass der Vorlauf sooo groß ist, hätte ich nicht gedacht; mal sehen, vielleicht schreib' ich ja auch mal 'n Leserbrief.
Um die Diskussion noch ein bisschen anzuheitzen, und neue Meinungen reinzubringen:Ich finde, das die Rota-Story die schlechteste im ganzen Heft ist.
Meine ganz persönliche Meinung.
Geändert von Alastor Mad-Eye Moody (17.05.2002 um 16:18 Uhr)
-
@felix: ich persönlich finde das tgdd auch klasse, andernfalls würde ich es nicht kaufen... allerdings scheint mir gerade die qualität des heftes auch die mini-mäkler auf den plan zu rufen, siehe die übersetzungsdebatte der aktuellen horn-geschichte, siehe den ewigen vicar-vanHorn-rosa-streit. nur darauf bezog ich mich.
vielleicht sehe ich das tgdd zu sehr als reine unterhaltungslektüre (ähnlich wie das mosaik), und damit im kontrast zur eher "ernsthaften" comiclektüre a la pratt, tardi,moore, etc.??? vielleicht kann ich deshalb solche kleinigkeiten wie den streit um alliterationen (die ja auch fuchs schon reichlich verwandte) nicht verstehen und auch nicht den konservatismus etwa der hier vertretenen ltb-fraktion, die nur ltbs unter 80 akzeptieren.
ist natürlich nur mein eindruck... also nicht zu übel nehmen.
bye,
stefan
-
okee, nie wieder argumente!
(gott, bin ich blau!)
-
Wieso ziehen hier eigentlich alle nur über den armen William van Horn und die (meiner Meinug nach übrigens grottenschlechte) Übersetzung her? (Woher kommt der eigentlich?[Der van Horn, meine ich]) Na gut, Füllsel-Geschichten wie "Verrückt nach Blubberlutsch" verdienen die Beachtung eigentlich gar nicht, aber trotzdem...
@Oli: Gib mir bitte deine Adresse, ich möchte dich schlagen...
Geändert von YannickDuck (20.05.2002 um 12:17 Uhr)
-
Wer ist Donald Marks?
Hat das eigentlich schon mal jemand Bemerkt?
Auf Seite 62 dieses Heftes, also in der Rota-Story, ist im 4. Bild auf dem roten Wappen eine Widmung zu lesen, einfach mal das Heft um 180° drehen.
Meine Frage wäre nun: Macht Rota so etwas öfters? Ist das so etwas wie das D.U.C.K. bei Rosa? Und wer ist Donald Marks?
Ansonsten: Ich hätte mir für das Heft etwas mehr Düsentrieb gewünscht und sogar der Text bei den/der Entenhausener Geschichte(n) war nur oberflächlich. Dafür waren aber Rota und VanHorn vertreten, zwei Zeichner, die in meiner Top 10 der Lieblings-Entenzeichner auftauchen. Trotzdem hätte man doch etwas mehr zu Daniel bringen sollen.
Was die Colorierung angeht, bin ich etwas enttäuscht. Sollte diese nicht mal an der der Barks Library angelehnt sein? Und wo sind wir nun? Das ist schon wieder dieser Egmontstandartkäse. Schade, vor einiger Zeit gefiel mir die Colorierung besser.
-
Re: Wer ist Donald Marks?
Gut beobachtet! In der Tat, auch Rota versteckt gern eine Signatur in seinen Geschichten. Das "Marks" ist aus "Marco" und "Barks" zusammengezogen und soll eine Huldigung an das große Vorbild darstellen.
-
> Bist du eigentlich schon mal auf die Idee gekommen,
> daß sowas auch Geschmackssache sein könnte?
Ne. Und selbst wenn, was hieße das? Dass man nicht drüber streiten kann? Seh ich anders. Worüber, wenn nicht über verschiedene geschmackliche Einschätzungen, soll man streiten? Immer natürlich vor dem Hintergrund, dass man den eigenen Geschmack für den besseren hält.
Ansonsten spiel ich halt meine kleine Rolle. Andere stellen LTB-Zeugnisse aus oder referieren über die Verfügbarkeit bzw. vorzugsweise Nicht-Verfügbarkeit aktueller Ehapatitel im lokalen Einzelhandel. Ich lass halt meine Rosa-Spitzen los. Würden dir doch fast schon fehlen.
-
Original geschrieben von RoterBlitz
Ansonsten spiel ich halt meine kleine Rolle.
Aber mit Bravour und überaus vergnüglich, das muss man Dir lassen !
-
Original geschrieben von RoterBlitz
Würden dir doch fast schon fehlen.
Da hast du auch wieder recht.
CU
BobaFett
-
@Nimmermehr: In unserer Gesellschaftsordnung wird immer irgendeiner blödsinnige Ideen haben und diese dann öffentlich äußern dürfen. Dass der Wunsch nach Barks-Fortsetzungen in irgendwelchen verwirrten Köpfen entstand, legitimiert noch lange nicht ihre Umsetzung.
Im Übrigen frage ich mich, ob du überhaupt schon mal ein Originalmanuskript gelesen hast. Wenn ja, dann ist es mir unbegreiflich, wie du dich über die deutschen Übersetzungen derart aufregen kannst. Barks, Rosa, Van Horn und auch einige andere ambitionierte Texter wie Kari Korhonen, die keine bloßen Lohnschreiber sind, setzen ihre Dialoge allesamt mit viel Sprachwitz und Ironie in die Sprechblasen. Auch die Figur der Alliteration findet sich häufig im Original. Natürlich ist es, wie der Blitz schon gewohnt treffend bemerkte, nur in seltenen Fällen möglich, Sprachspiele originalgetreu ins Deutsche zu übertragen. Deshalb versuchen unsere Übersetzer eben, den Geist der amerikanischen Dialoge unter Berücksichtigung der von Erika Fuchs begründeten eher bildungsbürgerlichen Traditionen hierzulande an den Stellen ins Deutsche zu übertragen, wo es sich eignet.
@L. N. Muhr: Ich glaube nicht, dass die Qualität des TGDD die Mäkler auf den Plan ruft. Manche Leute suchen halt immer was zu mäkeln. Nimmermehr etwa empört sich über die paar Textabweichungen und ignoriert geflissentlich, dass 90 % der Dialoge so nah wie nur möglich am amerikanischen Original sind. Und wenn ein MM-Heft mit einem Barks-Nachdruck, einer Rosa-Story und einer sehr guten aus Holland rauskommt, echauffieren sich manche eben darüber, dass Micky eine kurze Hose trägt. Aussichtslos, es solchen Typen recht machen zu wollen!
@YannickDuck: Du scheinst ja auch zu dieser Sorte zu gehören. Hast du außer schlechter Laune auch irgendwelche Argumente zu bieten?
-
Original geschrieben von Joachim
@L. N. Muhr: Ich glaube nicht, dass die Qualität des TGDD die Mäkler auf den Plan ruft. Manche Leute suchen halt immer was zu mäkeln. Nimmermehr etwa empört sich über die paar Textabweichungen und ignoriert geflissentlich, dass 90 % der Dialoge so nah wie nur möglich am amerikanischen Original sind. Und wenn ein MM-Heft mit einem Barks-Nachdruck, einer Rosa-Story und einer sehr guten aus Holland rauskommt, echauffieren sich manche eben darüber, dass Micky eine kurze Hose trägt. Aussichtslos, es solchen Typen recht machen zu wollen!
@joachim
gebe dir vollkommen recht....
tgdd ist schon in ordnung, macht weiter so! und ich sag auch gar nix gegen die don rosa stories, obwohl er nicht so mein fall ist. aber don rosa ist immer noch 100mal besser, als 98% der geschichen von Egmont Dänemark.
oliver
-
und ich oute mich jetzt mal als jemand, der barks, rosa und van horn klasse findet und der keine probleme damit hat, eine vicar-geschichte zu lesen.
wahrscheinlich werde ich jetzt wegen geschmacksverirrung in diesem forum disqualifiziert.
-
Mitglied
und ich oute mich jetzt mal als jemand, der barks, rosa und van horn klasse findet und der keine probleme damit hat, eine vicar-geschichte zu lesen.
(L.N. Muhr)
*anschließ*
-
*sich solidarisch mit LNM erklär*
Gerade Vicar wird ja hier im Forum geradezu sträflich unterschätzt .
Allerdings darf eine prinzipielle Offenheit und Sympathie gegenüber allen Zeichnern nicht als Hinderungsgrund für fruchtbare Diskussionen über das Für und Wieder einzelner comicologischer Ausprägungen mißbraucht werden.
-
Ich hab das TGDD gestern gekauft und heute im Zug gelesen - großteils großartiges Heft
Der einsame Held: Gute Story mit super Übersetzung
Verrückt nach Blubberlutsch: Gute Zeichnungen und die Story ist großteils auch witzig
Flüssiges Geld: Mies, einfach nur mies (sowohl Story als auch Zeichnungen)
Das Geheimnis der Brücke: Schöne Zeichnungen und in meinen Augen eine wirklich gute Story auch wenn mir ein paar Sachen nicht gefallen haben (Käptn Körk als Name und das er dann auch der Ex-Klavierspieler ist, der den Barbesitzer überfallen hat war dann doch schon sehr an den Haaren herbeigezogen)
Kampf um Burg Angus: Obwohl ich die Rittergeschichten von Rota nicht wirklich mag hat mir diese Story doch sehr gefallen
Wenn doch jede Disney-Publikation so sein könnte wie diese
-
Re: Re: Wer ist Donald Marks?
Original geschrieben von Kasimir Kapuste
Gut beobachtet! In der Tat, auch Rota versteckt gern eine Signatur in seinen Geschichten. Das "Marks" ist aus "Marco" und "Barks" zusammengezogen und soll eine Huldigung an das große Vorbild darstellen.
Interessant!
Kennt irgendwer Websites mit einer Auflistung dieser Widmungen?
Und kennt irgendwer eine Seite mit einer Auflistung seiner bisherigen Berichte?
Alles Googeln hat bei mir nicht viel genutzt.
P.S.: Ich fand den Wortwitz des Textes bei der Van Horn Story überhaupt nicht störend, im Gegenteil, ich habe mich kräftig amüsiert.
-
Ich möchte übrigens festhalten, daß ich Nimmermehr keinesfalls als notorisch nervigen Nörgler, querulantisch quengelnden Quassler oder maulig mäkelnden Meckerer empfinde, sondern als einen höchst anregenden Diskussionspartner, der mit klugen Argumenten seinen völlig berechtigten Standpunkt vertritt.
Daß ich seine Standpunkte nicht immer teile, steht auf einen völlig anderen Blatt.
-
Original geschrieben von Nimmermehr
dass die Sprache der Ducks ursprünglich viel einfacher ist als in der deutschen Übersetzung,
Naja, schlichte Sprache für schlichte Gemüter. Da sind mir Fuchs, Daibenzeiher und Heller aber lieber.
Und beinahe, aber nur beinahe wäre das hier ein Vicar-Jubel-Thread geworden. Dass ich sowas hier noch erleben darf !
-
Mitglied
Original geschrieben von Nimmermehr
Es ist wirklich toll, welche Qualität das TGDD seit 171 immer wieder erreicht hat. Aber Kritik in Detailfragen (ich glaube, ich hab das Thema in Klammern erwähnt), ist nicht verboten. Man muss sich auch nicht jeden Monat nur in den Armen liegen und jubeln, wie toll das TGDD mal wieder geworden ist (wobei dieses trotz der guten van Horn-Geschichte seit 171 imho eines der schwächeren ist). [/B]
Da gebe ich dir in vollem Umfang recht. Neben der van Horn-Geschichte (deren Übersetzung ich übrigens köstlich und durchaus passend fand) und der Geschichte von Rota, fiel die Qualität der anderen Geschichten doch stark ab. Insbesondere die Geschichte um's flüssige Geld fand ich besonders schwach. Hoffentlich bleiben solche Ausrutscher die Ausnahme.
olc
P.S. Ich mag Rosa!
-
> Ich mag Rosa!
Was will man auch schon von einem Gurkenkartoffelhybriden erwarten?
-
Mitglied
Ich habe, dank Joachim, auch die Originalversion von "Der einsame Held".
Die Geschichte heißt im Original "The Hard-Boiled Duck". Die Übersetzung von Peter Daibenzeiher ist sehr nah an den Originaltexten angelehnt. In einigen Textstellen hat der Übersetzer sehr elegant aus der amerikanischen Umgangssprache eine deutsche Version gefunden. Jedenfalls glaube ich, dass die 10 Seiten von Van Horn viel schwieriger zu bearbeiten waren als 20 Seiten von den üblichen Lohnschreibern.
Auch sollte man nicht vergessen, dass die Texte im Comic dem Romanversuch von Donald entspringen.
-
Ich hatte auch das Problem, dass ich jeden Tag ab dem 7. am Kiosk stand und leider ohne das Heft nach Hause gehen musste. Aber inzwischen habe ich es abonniert
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
|
|
Lesezeichen