User Tag List

Seite 5 von 53 ErsteErste 123456789101112131415 ... LetzteLetzte
Ergebnis 101 bis 125 von 1308
  1. #101
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2000
    Beiträge
    734
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @efwe:
    na, das ist doch erfreulich. jetzt noch auf ??!! geh schlafen "alter mann", bist ja nicht der jüngste und wenn du dadurch krank wirst und wann sollen dann die manga heraus kommen ??!! lol J/K

  2. #102
    Mitglied Avatar von Majutsushi
    Registriert seit
    05.2001
    Beiträge
    280
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Mal ne dumme Frage: Warum habt ihr die Soundwords nicht gleich im Original gelassen? Erstens gibt es dann keine Probleme mit dem Zeichner, zweitens kann man sich eh denken was sie heißen und drittens ist es so einfach originaler und sieht besser aus. Ich denke da mit schaudern an die französischen Kenshin-Soundwords die teilweise fast das komplette Bild verdecken, so daß ich ernsthaft überlege eher meine japanische als die deutsche Ausgabe zu vervollständigen.

    Majutsushi
    Geändert von Majutsushi (11.07.2002 um 03:01 Uhr)

  3. #103
    Mitglied Avatar von lukian
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Rhld
    Beiträge
    3.651
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Nun, efwe soll Deine Frage beantworten, Majutsushi, aber für mich gehört das Übersetzen der Lautwörter mit zur Übersetzung eines Manga. Wenn ich mir die deutsche Version eines Mangas kaufe, dann will das eigentlich mit dem guten Wissen tun, daß alles darin so übersetzt ist, daß ich das als Deutscher verstehen kann.

    Denn es ist eben nicht so, daß man sich die Bedeutung jedes Lautworts denken kann, dafür sind die zu vielfältig.

    -- Hier bei "Vagabond" ist das natürlich jetzt ein Spezialfall (wie bei Carlsen mit Nausicaa), da bin auch ich froh, daß der Manga endlich erscheinen kann.
    --
    ** Christian Joachim Hartmann
    ** lukian@online-club.de

  4. #104
    Mitglied Avatar von Klopfer
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7.788
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    *lukianzustimm*
    Außerdem haben oft auch die Japaner etwas dagegen, wenn man die Soundwords japanisch lassen möchte. War ja ursprünglich bei City Hunter angedacht, wurde dann aber vom japanischen Lizenzgeber abgelehnt.
    Klopfers Web - Viele finden's lustig
    Klopfers Webservice - Textkorrekturen und Internetprogrammierung

  5. #105
    Moderator Zack-Forum Avatar von efwe
    Registriert seit
    03.2000
    Ort
    in bad dürkheim.
    Beiträge
    10.609
    Mentioned
    72 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    normalerweise belassen wir soundwords nur im original, wenn wir für die übersetzung zu sehr ins artwork eingreifen müssten (weisskreuz), oder wenn wir mit filmen arbeiten müssen.
    ich bin nämlich ebenfalls der meinung, dass zu einer übersetzung auch die soundwords dazugehören. bei "vagabond" mussten wir jetzt halt einen kompromiss eingehen, obwohl wir exzellente vorlagen aus japan bekamen.

    efwe

  6. #106
    Moderator Anime- und Mangaforum Avatar von Meister Yupa
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    28327 Bremen
    Beiträge
    13.471
    Mentioned
    399 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    In der englischen Ausgabe von NGE war kein schlechter Kompromiss: Originale Soundwords und hinten sowohl die Originalübersetzung als auch die 'Englische'. Damit kann man mal vergleichen, wie bestimmte Geräusche auf Japanisch geschrieben werden (wie bellt z.B. ein Hund auf Japanisch?).

    Sören

  7. #107
    Mitglied Avatar von Majutsushi
    Registriert seit
    05.2001
    Beiträge
    280
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hey, das klingt gut - und vor allem nachahmungswürdig *hint,hint*.
    Ich bin halt einfach der Meinung, daß die Soundwords allgemein zum Artwork gehören und damit genausowenig wie das restliche Bild verändert werden sollten ...

    Majutsushi

  8. #108
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2002
    Beiträge
    1.409
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    für mich gehören die soundworks zum text und sollten dementsprechend auch übersetzt werden.

    @majutsuschi
    dann könnte man ja gleich alles im orginalzustand belassen und ein übersetzungsheftchen beilegen......eigentlich ne gute idee, oder nicht?

  9. #109
    Mitglied Avatar von Klopfer
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7.788
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Nö, ist keine gute Idee, wie soll man da entspannt lesen?
    Bei der redaktionellen Bearbeitung der Mangas ist es ja so, dass wir die Originalmangas vor uns haben und die Übersetzung als normalen Word-Text im Computer. Und da kann man erstens nicht sonderlich schnell lesen und zweitens ist es auch etwas anstrengend (und man braucht etwas länger, um den Inhalt zu begreifen).
    Ich denk nicht, dass man mit so einer Sache (Originalmanga + Beiheft mit Übersetzung) ein größeres Publikum ansprechen kann, das würde sich finanziell gar nicht lohnen.
    Klopfers Web - Viele finden's lustig
    Klopfers Webservice - Textkorrekturen und Internetprogrammierung

  10. #110
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2002
    Beiträge
    1.409
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ich seh's ja ein

    war ja auch nicht soooo ernst gemeint, hätte man auch ignorieren können, aber egal...

  11. #111
    Mitglied Avatar von Majutsushi
    Registriert seit
    05.2001
    Beiträge
    280
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also ich lese meine Importmangas eigentlich immer mit Extraübersetzung . Da hat man dann auch gleich noch schöne Schutzumschläge etc. Das dumme ist nur daß das importieren so teuer ist, es lohnt sich also meist nur in Ausnahmefällen. Wenn der Preis derselbe wäre hätte ich eigentlich gar keinen Grund, mir die deutschen Versionen zu kaufen.
    Aber ich bin ja auch nicht die Mehrheit, da ich gerade japanisch lerne und ich deshalb so viel im Original haben möchte wie möglich ...

    @Klopfer:
    Ihr habt die Übersetzung als Word-Text? *schauder* Wenn euch Word da mal nicht die Dokumente zerlegt ...

    Majutsushi

  12. #112
    Mitglied Avatar von Klopfer
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7.788
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Majutsushi: Deswegen haben wir auch immer mindestens 2 Sicherheitskopien von den Texten.
    Klopfers Web - Viele finden's lustig
    Klopfers Webservice - Textkorrekturen und Internetprogrammierung

  13. #113
    Mitglied Avatar von Majutsushi
    Registriert seit
    05.2001
    Beiträge
    280
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wie wär's wenn ihr einfach ein vernünftiges Format/Programm nehmt

    Majutsushi

  14. #114
    Mitglied Avatar von Klopfer
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7.788
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Was denn für eines?
    (StarOffice ist IMHO scheiße; WordPerfect ist auch scheiße)
    Klopfers Web - Viele finden's lustig
    Klopfers Webservice - Textkorrekturen und Internetprogrammierung

  15. #115
    Mitglied Avatar von Majutsushi
    Registriert seit
    05.2001
    Beiträge
    280
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also ich benutze ja immer LaTeX
    Aber erstens ist StarOffice/OpenOffice schon sehr gut, und zweitens: reicht denn nicht das gute alte reine Textformat, oder braucht ihr irgendwelche besonderen Formatierungen?

    Majutsushi

  16. #116
    Mitglied Avatar von Klopfer
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7.788
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    LaTeX ist ja keine Textverarbeitung, sondern ein Satzprogramm, und wenn man damit nicht gerade irgendwelche wissenschaftlichen Bücher layouten will, viel zu aufwendig.
    Ich mach ab und zu damit meine Hausaufgaben, aber auch nur, wenn ich viele mathematische Formeln reinbringen muss. (Außerdem hab ich bis jetzt auch kein TeX-System gefunden, welches bei mir unter Windows läuft, das schmiert alles ab. Linux möchte ich aber auch niemandem wirklich antun, ist für Endbenutzer eher ungeeignet.)

    StarOffice/OpenOffice funktioniert auch nicht richtig bei mir, ich kann's gar nicht nehmen. ^^;

    Zum Textformat: Da gibt's erstens keine automatische Numerierung (ja, wir sind faul ) und zweitens sind redaktionelle Anmerkungen im Skript in einer anderen Farbe geschrieben (und auch wenn ein Charakter mit einem anderen Font gelettert werden soll, wird das farblich hervorgehoben).

    Kann's sein, dass das jetzt OT ist?
    Klopfers Web - Viele finden's lustig
    Klopfers Webservice - Textkorrekturen und Internetprogrammierung

  17. #117
    Mitglied Avatar von Majutsushi
    Registriert seit
    05.2001
    Beiträge
    280
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also meiner Meinung nach gibt es nichts besseres als mit Emacs unter Linux LaTeX zu schreiben
    Läft denn auch MiKTeX (www.miktex.org) nicht bei Dir? Das sollte mich aber wundern ...

    Aber gut, beenden wir die Debatte

    Majutsushi

  18. #118
    Mitglied Avatar von Klopfer
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7.788
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Du benutzt nicht den vi-Editor?
    Nee, MiKTeXläuft auch nicht.

    Aber jetzt wirklich Schluss damit.
    Klopfers Web - Viele finden's lustig
    Klopfers Webservice - Textkorrekturen und Internetprogrammierung

  19. #119
    Mitglied Avatar von Mropheus
    Registriert seit
    07.2002
    Ort
    Fakensee
    Beiträge
    192
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    hey vagabond is raus is es besser als kenshin wie is es so ich will LERNEN

  20. #120
    Moderator Mangaforum & Off Topic Avatar von Yagate
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    Niedersachsen
    Beiträge
    5.624
    Mentioned
    28 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von Mropheus
    hey vagabond is raus is es besser als kenshin wie is es so ich will LERNEN
    die frage kam wohl etwas zu früh.

  21. #121
    Mitglied Avatar von Mropheus
    Registriert seit
    07.2002
    Ort
    Fakensee
    Beiträge
    192
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    na gut vagabond is doch schon länger raus

  22. #122
    Moderator Mangaforum & Off Topic Avatar von Yagate
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    Niedersachsen
    Beiträge
    5.624
    Mentioned
    28 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    also wenn es shcon länger draußen ist dann bin ich blind und habe es noch nicht gesehen.
    Les dir mal die anderen beiträge durch da steht das es wahrscheinlich erst in Oktober kommen wird.

  23. #123
    Moderator Zack-Forum Avatar von efwe
    Registriert seit
    03.2000
    Ort
    in bad dürkheim.
    Beiträge
    10.609
    Mentioned
    72 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    der erste band wird ende oktober erscheinen. also kann noch keiner draußen sein!!!

    efwe

  24. #124
    Mitglied Avatar von Mropheus
    Registriert seit
    07.2002
    Ort
    Fakensee
    Beiträge
    192
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    waaah abba abba in irgent einer alten banzai steht das Vagbon schon draußen is

  25. #125
    Moderator Zack-Forum Avatar von efwe
    Registriert seit
    03.2000
    Ort
    in bad dürkheim.
    Beiträge
    10.609
    Mentioned
    72 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    tja, "banzai" ist ja auch von den kollegen. die sitzen halt nicht an der informationsquelle!

    efwe

Seite 5 von 53 ErsteErste 123456789101112131415 ... LetzteLetzte

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •