User Tag List

Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte
Ergebnis 26 bis 50 von 57

Thema: Franko-Belgisch?

  1. #26
    Moderator Splitter Forum
    Registriert seit
    04.2000
    Beiträge
    14.071
    Mentioned
    102 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ starfish

    hi!

    zu Deiner frage! da gibt es eine taste auf der
    tastatur, die ist zuständig für den zeilenumbruch.
    ich erkläre das mal: jetzt tippe einfach irgend-
    einen satz und (achtung! aufpassen!) "jetzt"
    habe ich wieder die taste gedrückt! nochmal? "jetzt!"
    und wieder kommt eine neue zeile!

    es gibt mehrere namen für diese taste, ich meinem
    computerhandbuch heisst das ding "ZEILENSCHALTER".

    aber besser, ich schreibe Dir mal den vorgang
    - zum besseren verständniss mit dazu!

    also hier kommt der demotext: dies ist ein (ZEILENSCHALTER)
    sinnloser text zur demonstration des zeilenschalters. (ZEILENSHALTER)
    und nicht nur für starfis, sondern auch für jeden (ZEILENSCHALTER)
    anderen interressierten demonstriere ich hier nochmal (ZEILENSCHALTER)
    die grundlegende funktion. aber ich glaube, jetzt (ZEILENSCHALTER)
    sollte es eigentlich verständlich rübergekommen sein!? (ZEILENSCHALTER)
    oder?


    starfish, keine angst. nach ein paar jahren übung
    sollte es gar nicht so schwer sein, die taste
    im richtigen moment einzusetzen. ich habe viele
    jahre geübt und den erfolg kann man heute gut
    erkennen.

    bei bedarf kann ich das thema noch ein bisschen vertiefen!?


    cu


    horst

  2. #27
    Mitglied Avatar von starfish
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    eine Stadt mit N
    Beiträge
    1.064
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Horst, ich glaube ich kann noch viel von dir lernen *lol*!!![Zeilenschalter]

    salü [zeilenschalter]
    *fish

  3. #28
    Moderator Inkplosion Forum Avatar von Michael Vogt
    Registriert seit
    04.2001
    Ort
    Berlin • Moskau • Paris
    Beiträge
    4.819
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Wink

    @Horst:
    Ist ja echt spannend, was Du so draufhast. Aber eine Frage quält mich immer noch:
    Was ist eine Tastatur?


    Gruß
    Michael

  4. #29
    Moderator Splitter Forum
    Registriert seit
    04.2000
    Beiträge
    14.071
    Mentioned
    102 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    hi michael,

    jetzt hast Du ich mich aber voll erwischt!
    da schmeisse ich andauernd mit fachbegriffen
    umher, von denen ich nicht die geringste
    ahnung habe und ... und jetzt Deine frage!

    tut mit ehrlich leid. in meinem handbuch ist
    zwar ein abbildung einer tastatur. aber es steht
    nicht dabei, was eine tastatur eigentlich ist!

    ich kann da nur raten bzw. anmerken, das ich
    das ding zum draufdrücken und "buchstaben-auf-
    den-monitor-bringen" benutze. aber vielleicht ist
    sie dafür gar nicht gedacht! funktionieren tut's
    aber schon (bei mir jedenfalls)!

    probiers mal aus. einfach auf einen buchstaben
    drücken und auf dem monitor nachschauen, ob
    er irgendwo auftaucht. wenn's nicht klappt, dann
    frage dochmal im computer-shop nach.

    und bitte frage mich jetzt nicht, was ein
    computer-shop ist. habe nähmlich keine ahnung.


    horst

  5. #30
    Mitglied Avatar von Mana
    Registriert seit
    03.2000
    Beiträge
    3.525
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Wink

    Ich dachte mir ja gleich, dass dieser Thread irgendwann abdriften würde, ...aber in diese Richtung.....!?

    Bis denne
    Mana

  6. #31
    Mitglied Avatar von Mick Baxter
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Kreiswehrersatzamt
    Beiträge
    17.466
    Mentioned
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Viele klassischen franco-belgischen Comics würden wir wahrscheinlich gar nicht sofort als solche erkennen, z.B. die Rittercomics, die früher bei Lehning erschienen sind (Ivanhoe, Robin Hood).

    Einen großen Einfluß auf die Gestaltung hat immer die Form der Veröffentlichung. Das klassische Zeitungsstrip-Format hat sowohl auf die Gestaltung als auch auf die Erzählweise prägende Wirkung, Magazin- und Albenveröffentlichungen im DIN A4-Format z.B. auf die Anzahl der Panel-Streifen (Standard: 4, bei Taschenbüchern meist 3, wie ja auch in amerikanischen Comicbooks).

    Die Herkunft der Zeichner ist nicht immer ein Kriterium. Pratt, Manara und Giardino haben für französische Verlage gezeichnet. Diese Arbeiten können kaum als typisch italienische Comics gelten. Ähnliches gilt für viele Spanier.

    Gruß vom Mick

  7. #32
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.778
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von horst


    probiers mal aus. einfach auf einen buchstaben
    drücken und auf dem monitor nachschauen, ob
    er irgendwo auftaucht. wenn's nicht klappt, dann
    frage dochmal im computer-shop nach.

    horst
    monitor? meinst du das fenster, aus dem ich schaue, während ich auf meiner schreibmaschine tippe? und wie soll ich da buchstaben draufkriegen? mit pattex?

    gruß,
    stefan

  8. #33
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.778
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von starfish


    Für mich sind frankobelgische Produktionen Edelcomic`s die für mich eine Art Luxsus darstellen, wenn ich sie mir kaufen kann.
    Deshalb ist meine Sicht vielleicht eingeschrängt aber so nehme ich diese Comic`s wahr.
    Ich freue mich immer wieder wenn ich eine Albenreihe kpl. im Regal stehen habe und bin deshalb froh das diese Serien eben nicht über 50 Hefte zählen.


    *fish
    nun sind aber weder lucky luke noch asterix besonders teuer... ich denke, ich weiß, was du meinst, aber frankobelgische comics ausschließlich als "edelcomics" zu definieren, ist auf jeden fall zu kurz gegriffen.

  9. #34
    Moderator Splitter Forum
    Registriert seit
    04.2000
    Beiträge
    14.071
    Mentioned
    102 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    hei l.n.muhr ...
    was soll ich jetzt darauf antworten!?

    ich bin ja schon ein bisschen dähmlich. aber Du ....!


    horst

  10. #35
    Mitglied Avatar von starfish
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    eine Stadt mit N
    Beiträge
    1.064
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Meine ersten 5 Mark Westgeld hab ich für`n Asterix Heft ausgegeben....wobei ich mir damals eine Rede meiner Eltern anhören durfte ich soll das Westgeld ned für son Scheiß ausgeben.
    Heute hab ich fast alle Asterix und Lucky Luke Hefte
    Die würde ich aber auch eher in den Funybereich einordnen.

    salü
    *fish

  11. #36
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.778
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    wobei funny für mich ne genre-bezeichnung ist, francobelgisch dagegen eher eine stildefinition... deshalb sind überschneidungen wohl erlaubt.

    meine ersten fünf westmark hießen micky maus und fix und foxi.

  12. #37
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2010
    Beiträge
    13
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    In den USA laeuft das alles unter Euro-Comics.

  13. #38
    Moderator Autorenforum / Pony X Press / Katzenjammer Avatar von Spong
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    Köln
    Beiträge
    7.054
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Für mich war der Begriff "franko-belgisch" immer verknüpft mit der Zeit, in der diese Comics in Deutschland ihren Boom hatten. Franko-belgische Comics waren die mit den reinen Funnys im Stil von Uderzo, Franquin et al einerseits, und den realistisch gezeichneteren Abenteuercomics andererseits wie sie in den Achtzigern unterwegs waren, bevor sich die Stile und Genres immer weiter mischten. Ich glaube, niemand denkt bei Claire Bretecher, Lewis Trondheim, Manu Larcenet oder Baru an einen franko-belgischen Stil.
    Geändert von Spong (13.09.2010 um 12:35 Uhr)

  14. #39
    Mitglied Avatar von SvenT
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    HH
    Beiträge
    846
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    2002-2010 Ruhe – und dann das:

    Zitat Zitat von spong Beitrag anzeigen
    für mich war franko-belgisch immer auch eine zeitliche kategorie.
    gross! :d
    lieber dohf als ein comicfilosohf

  15. #40
    Moderator Autorenforum / Pony X Press / Katzenjammer Avatar von Spong
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    Köln
    Beiträge
    7.054
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wieso bin ich jetzt durchdrungen von einem Gefühl der Peinlichkeit?

  16. #41
    Mitglied Avatar von SvenT
    Registriert seit
    03.2004
    Ort
    HH
    Beiträge
    846
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sorry, aber ich fand das einfach lustig.
    Verstehe aber natürlich was Du meinst. Und Recht hast Du ja auch noch.
    lieber dohf als ein comicfilosohf

  17. #42
    Mitglied Avatar von Mr.Wadim
    Registriert seit
    10.2008
    Ort
    Köln
    Beiträge
    83
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von JohnDifool Beitrag anzeigen
    In den USA laeuft das alles unter Euro-Comics.
    Das Bild Europas stellt sich im Kopf eines durchschnittlichen US-Bürgers ja auch dar als eine einzige, nicht durch kulturelle oder sprachliche Grenzen durchzogene Landmasse.

  18. #43
    Mitglied Avatar von Knarz
    Registriert seit
    03.2008
    Beiträge
    600
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich glaube warum es für französche, belgische und laut Wiki auch luxenburgische Comics einen eigenen Begriff gibt, ist doch im Wikipedia Artikel recht gut erklärt. Es sind halt Länder mit einer langen Comictradition und in denen die gesselschaftliche Aktzeptanz als eigene Kunstform besonders gut entwickelt ist. Darüber hinaus wurde in diesen Ländern gleich zwei Zeichenstile erfunden: Die École Marcinelle und die Ligne Claire. Das Hauptorgan in denen diese Stile zum ersten mal unterkamen war das Spirou Magazin. Und das Spirou ist weder belgisch noch französisch. Sondern ein franko-belgisches Magazin.

    Vielleicht liegt hier auch die Ursache der Wortschöpfung. Zugegeben: ich würde mich schwer tun das Werk eines belgischen Manga Zeichners als franko-belgischen Comic zu bezeichnen auch wenn man nach einem groben Raster so verfahren könnte. Denn er kommt ja aus Belgien. Aber irgendwie bringe ich eben den Begriff mit: "Der Tradition des Spirou folgend" im Zusammenhang. Jenachdem wie grob man seine Körner sieben will. Eigentlich genau das richtige Thema für Puristen.
    Geändert von Knarz (13.09.2010 um 15:56 Uhr)

  19. #44
    Mitglied Avatar von tigermuse
    Registriert seit
    04.2010
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    969
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Der Begriff bezeichnet ja nur die Lokalität eine Comic-Industrie. Man könnte also meiner Ansicht nach, wenn man einen Trondheim liest und gefragt wird: "Was haste denn da?" Antworten: "Och, des isso franko-belgisch."

  20. #45
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2003
    Beiträge
    3.034
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zur Frage, inwieweit Ligne Claire und École Marcinelle Stilrichtungen sind oder nicht, gibt es hier einen ausführlichen Thread:

    http://www.comicforum.de/showthread.php?t=70502

  21. #46
    Mitglied Avatar von tigermuse
    Registriert seit
    04.2010
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    969
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    interessant, dass man darüber diskutieren kann, ob das stilrichtungen sind. "franko-belgisch" ist es meines erachtens nicht.

  22. #47
    Auf eigenen Wunsch gesperrt
    Registriert seit
    01.2006
    Beiträge
    863
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Franzosen verstehen unter "franko-belgischen" Comics (bandes dessinées franco-belge) (1) französischsprachige Comics (2) aus Frankreich und Belgien. Der Begriff ist also doppelt definiert und entspricht dem, was wir meinen, wenn wir von "deutschsprachigen Comics" reden: Comics in deutscher Sprache aus Deutschland, Österreich und der Schweiz. Der Terminus ist nicht stilistisch sondern rein sprachlich-geografisch definiert.

    Die "stilistische" Aufladung kommt daher, dass franko-belgische Comics von der Nachkriegszeit bis in die 1960er Jahre (Métal Hurlant) fast ausschließlich Jugendcomics waren und in einem einheitlichen Format und Seitenlayout erschienen: den kartonierten, etwa A4-großen Alben mit durchschnittlich etwas über 40 Seiten und 4 Panelzeilen pro Seite. Die Zeichenstile selbst waren nicht so einheitlich, wie das von heute aus erscheinen mag, denn zwischen Hergés Tintin, Franquins Gaston, Jijés Western, Edgar P. Jacobs' Historiencomics und Peyos Schlümpfen kann ich wenig Gemeinsamkeiten im Strich erkennen. Dennoch gibt es gewisse Eigenheiten in der Darstellung, die die franko-belgischen Comics insbesondere von den amerikanischen Superheldencomics aber auch von anderen europäischen Comics unterscheiden: der ruhige Erzählrhythmus, die ausgearbeiteten Hindergründe, die an alltäglichen Sehgewohnheiten orientierte Kameraperspektive, die Farbe (im Unterschied zu den üblicherweise schwarzweißen italienischen Comics jener Zeit).

    Wenn heute ein deutscher Verleger mit Emphase von "franko-belgischem" Stil spricht (den er erwartet), dann meint er die vierzeilige Seitenaufteilung und die eben beschriebenen Besonderheiten in der Darstellung, wie man sie heute vor allem noch bei den Technik-, Historien- und Abenteuercomics findet. Für uns Deutsche ist – wenn man schaut, wie der Begriff verwendet wird – "franko-belgisch" eine historische Bezeichnung und schließt den Kunstcomic (Moebius, Druillet und die Folgen), amerikanische Einflüsse und den Autorencomic (Tardi, Lauzier) aus.

  23. #48
    Mitglied Avatar von tigermuse
    Registriert seit
    04.2010
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    969
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von Manfred Kooistra Beitrag anzeigen
    Für uns Deutsche ist – wenn man schaut, wie der Begriff verwendet wird – "franko-belgisch" eine historische Bezeichnung und schließt den Kunstcomic (Moebius, Druillet und die Folgen), amerikanische Einflüsse und den Autorencomic (Tardi, Lauzier) aus.
    Wo steht das denn so geschrieben?

  24. #49
    Auf eigenen Wunsch gesperrt
    Registriert seit
    01.2006
    Beiträge
    863
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von tigermuse Beitrag anzeigen
    Wo steht das denn so geschrieben?
    Nirgendwo. Wenn du genau liest, siehst du, dass ich geschrieben habe: "wenn man schaut, wie der Begriff verwendet wird". Ich meine, wie die Leute den Begriff gebrauchen, im Gegensatz zur "wissenschaftlich korrekten" und schriftlich festgehaltenen Definition. Das heisst, wenn ich mir anschaue, was die Leute "franko-belgisch" nennen, wenn sie miteinander über Comics reden, dann wenden sie das zumeinst auf klassische Albenserien an (Blueberry z.B.), alles was so in Zack war, Asterix, Tintin usw., selten sowas wie was man bei Splitter veröffentlicht findet, niemals Trondheim, niemals Baru, niemals Tardi. Es ist eben gerade keine schriftlich festgelegte Definition, denn die sind (soweit ich das übersehe: immer) sprachlich-geographisch.

    Das ist selbstverständlich nur meine persönliche Einschätzung, das sollte aus dem Hinweis "wenn man schaut" aber klar sein.
    Geändert von qwertyboy (13.09.2010 um 22:15 Uhr)

  25. #50
    Mitglied Avatar von tigermuse
    Registriert seit
    04.2010
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    969
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Ich dachte nur es gäbe vielleicht was wissenschaftliches dazu. "Wenn man schaut..." habe ich nicht als Einschränkung einer persönlichen Perspektive verstanden, sorry.
    Aber letztlich ist es dann auch eine recht schwammige Definition, die den deutschen Magazinen der 60er und 70er Jahre geschuldet ist, oder?
    Vielleicht gibt es in der französischen Comic-Theorie ja eine Art Golden Age, das ähnlich definiert ist?
    Für meinen Comic-Händler ist jedenfalls frankobelgisch das, was aus Frankreich oder Belgien kommt. Auch Splitter, Trondheim und Tardi.
    Aber da kann es ja auch untershciedliche Perspektiven drauf geben

Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher