-
Original geschrieben von Abulafia
@ L.N.Muhr:
Im Geschäft gekauft oder Abo?
puh, da müßt ich jetzt eigentlich mille fragen, ob man das abo nennen kann...
-
Premium-Benutzer
L.N., wegen deiner andauernden Bemühungen um Usagi wirst du zu einem lebenslangen Abo verdonnert!
-
Mitglied
Apropos Abo: Gelten noch die Angaben auf der Homepage oder verschickt Ihr aus Gründen der Zahlungsmoral nur noch gegen Vorkasse? (die Frage bezieht sich auf Usagi und nicht auf Geiers Unterwäsche )
-
Original geschrieben von Mille
L.N., wegen deiner andauernden Bemühungen um Usagi wirst du zu einem lebenslangen Abo verdonnert!
ich verlaß mich drauf!
-
Premium-Benutzer
Hoppla, diesen Thread kannte ich ja noch gar nicht!
Nein, die Zahlungsmoral der Turm-Kunden ist sehr gut, da lass ich nix drauf kommen! Vorkasse gibt's bei uns nicht...
-
Moderator Anime- und Mangaforum
Nun habe ich endlich auch UY 9.
Und muss leider sagen, ich bin von der Übersetzung von 'Loan Goat und Kid' ein wenig enttäuscht. Irgendwie habe ich es anders in Erinnerung (das Original liegt derzeit leider in Hamburg).
Beispiele:
'Lone Goat and Kid' hätte ich direkt mit 'Einsamer Bock und Kind' übersetzt und nicht so ausschweifend als Überschrift.Die beiden sind auf dem Weg der Hölle und nicht zur Hölle (Gleichsam: Der Weg des Kriegers).
Außerdem (aber hier kann mich meine Erinnerung und Englischkenntnisse trüben) wird AFAIK UY von 'Bock' vorgeworfen, den General ermordet zu haben und nicht nur der Versuch, ihn zu töten.
Dafür ist postiv zu vermerken, daß ich 'Die Brücke' noch nicht kannt und mir auch die erste Geschichte gut gefallen hat.
Sören
-
Mitglied
Moin moin, Sören!
Gib' es zu: Du hast Dich heimlich in meine Korrespondenz mit Mille gehackt!
Hast mit Deiner Kritik jedenfalls gleich zwei der Punke erwischt, über die Übersetzer (ich) und Verleger (Mille) sich den Kopf zerbrechen mussten (was sonst nicht sooo häufig vorkommt )...
"Lone Goat and Kid" ist natürlich eine Hommage an und/oder Veralberung von "Lone Wolf and Cub", der U.S.-Ausgabe von Kojima/Koikes "Kozure Okami". Stan Sakai spielt ja nun häufiger mit der Tiergestalt seiner Figuren, und so auch hier: Während Ogami Itto, ein Mensch, in der Vorlage als "Einsamer Wolf und sein Junges" umherzieht, ist es in USAGI eine Ziege als "Einsamer Bock und sein Kind"!
Ich sah mich beim Übersetzen mit dem Problem konfrontiert, dass im deutschen Sprachraum Carlsen den Manga damals unter dem irgendwie nichtssagenden Titel "Okami" veröffentlicht hat. Das selbe gilt für die von Rapid Eye Video verlegten Filme. Damit war Stans Insider-Gag hierzulande schon mal unrettbar verloren. Ich hielt es - dabei mit einem Auge auf Leserinnen und Leser schielend, die keine internationalen Comic-Profis sind - für klüger, im Titel der Geschichte eventuelle Irritationen durch einen für unvorbereitete Augen eher "unpassenden" Ausdruck lieber zu vermeiden. Halte mir bitte zugute, dass die Mehrheit des USAGI-Publikums beim Lesen nicht die englische Fassung im Hintergrund hat, sondern nur möglichst stressfrei durch die Geschichte kommen will.
Die beiden Stellen, an denen die "road to hell" auftaucht, habe ich im Verlauf der Übersetzung bestimmt drei mal hin und wieder zurück übersetzt - was damals den Ausschlag zugunsten von "zur Hölle" gegeben hat, kann ich echt nicht mehr sagen. Wahrscheinlich war ich irgendwie geistig umnachtet. Heute würde ich mich jedenfalls genau so entscheiden, wie Du es angemahnt hast. Mille habe ich damals zu diesem Punkt folgendes geschrieben:
"Eigentlich (auch der Okami-Vorlage gemäss) müsste es "auf dem Weg DER Hölle" heissen! Ich bin hier aber Stans Vorgabe ("auf dem Weg ZUR Hölle") gefolgt, weil dies für Leser, die die Anspielung nicht im Hinterkopf haben, einleuchtender ist.
Diese Entscheidung zu Gunsten einer "westlichen" Metapher auf Kosten einer "östlichen" ist mir allerdings nicht gerade leicht gefallen... (=seufz"...
Von wegen "Stans Vorgabe"! Schliesslich gibt es im Englischen keine sprachliche Unterscheidung zwischen "Weg zur Hölle" und "Weg der Hölle"! Wie gesagt: Keine Ahnung, wie das passieren konnte...
Zu Deinem letzten Punkt (eine kleine Gedächtnisauffrischung - look, who's talking ): Der Kaufmann, der den Lone Bock heuert, sagt ihm unter anderem: "He failed but he may try again. The general still has many enemies." - und als dieser (der Bock, nicht der General) dann Usagi zum Duell fordert, wirft er ihm vor: "You befriended then attempted to slay general Oyaneko."
Die Verschwörer mussten schliesslich die Möglichkeit in Betracht ziehen, dass Yagi (der Bock) irgendwoher wusste, dass der General zum Zeitpunkt der Auftragstellung noch am Leben war, also wollten sie kein unnötiges Risiko eingehen, indem sie den Mörder belügen. An dieser Stelle gab es für den Übersetzer nicht die Spur eines Zweifels...
Okay. Ich hoffe doch, Du hast trotz des einen Fehlers bei der Lektüre von USAGI # 9 nicht allzu sehr gelitten!
Und tschüss!
Jens
-
Mitglied
Mir gefällt der Band, das Warten hat sich gelohnt. Und die erwähnten Kleinigkeiten machen das ganze irgendwie menschlicher, siehe Bluitge Schwingen.
-
Mitglied
Band 9
Hallo,
ich würde den neuen Band ja gerne bestellen, aber auf dem Bestellformular der Homepage, die mit dem Aufmacher zu Band 8 nicht gerade aktuell ist, ist der noch nicht aufgeführt. Mein Comichändler führt Usagi, wie ich viel weiter oben schon mal erwähnte, ebenfalls nicht (Heinzelmännchen in Tü und S).
Kurt
-
Mitglied
Fundierte Antwort auf scheinbar berechtigte Kritik. Bin echt geblendet von so viel Wissen.
Trotz allem; Schönes Comic !
-
Premium-Benutzer
@Batsy
Jens ist der Größte! Ich bin echt dankbar, dass er diesen schlechtbezahlten Job so gründlich erledigt!
@Kurt
Danke für den Hinweis! Hab das verflixte Formular (das leider immer noch mit vielen Browsern überhaupt nicht funktionieren will) gerade auf den neuesten Stand gebracht...
Bis die Homepage selbst überarbeitet wird... weia, keine Ahnung, wann ich dazu komme. Ich bringe ja kaum den neuen Newsletter auf die Reihe! Das könnte daran liegen, dass ich gerade Bullets 21, Horst 9 und den neuen Usagi gleichzeitig in der Mache habe...
Du kannst jetzt also bei mir bestellen! Wundert mich allerdings schon sehr, dass so ein Großer wie der Heinzelmann den Usagi nicht anbietet. Es ist natürlich toll, wenn ihr direkt bei uns bestellt, im Grunde wäre es für uns aber natürlich noch nützlicher, wenn ihr eure Comichändler so lange löchert, bis sie die Teile ins Sortiment nehmen.
Ja, ich bin ziemlich überzeugt, dass hier unser wahres Problem liegt: unsere Comics sind gut, laufen zum Teil wie Sau, aber nur dann, wenn der Kunde sie auch zu Gesicht kriegt...
-
Mitglied
@ Kurt: Am Samstag gabs im Tübinger Heinzelmännchen einen Band und am Montag war dieser verkauft. Obwohl mir die Verkäuferin gesagt hat, daß schon mehrere Leute nach UY gefragt haben, haben sie anscheinend nur zwei oder drei bestellt die logischerweise sofort weg waren. Normalerweise müßte aber in den nächsten Tagen Nachschub kommen.
-
Premium-Benutzer
-
Mitglied
Na also !
So wie ich die Jungs & Mädels im stuttgarter Heinzelmann kenn, gehen die auch gern auf Käuferwünsche ein, wären ja blöd wenn nicht. Na Super, wen die schon nachordern müßen, so sollte es überall sein !!
Merkt euch Kinners : Nicht gleich aufgeben, nervt eure Händler !
-
In München hab ich mir ein paar Werbeaufkleber für UY mitgenommen.
Wann und wie habt ihr denn die verteilt? Leipzig und Halle kamen wohl nicht in den Genuß dieser Sticker?
-
Premium-Benutzer
Dann warst du sicher bei Sailor und Pit von der Comic Company! Die Aufkleber gingen nur an unsere Usagi-Abonnenten, Kunden, die über die Homepage bei uns bestellt haben, oder eben die paar Comicläden, die direkt bei uns bestellen... Und ja, ich glaub, die Horst-Abonnenten sind auch in den Genuss gekommen...
Usagi-Aufkleber sind jetzt schon bald alle, dafür hab ich neu einen Packen Kranke Comics-Kleber machen lassen (siehe die Backcover von Horst 7 und 8 und zum besseren Verständnis diesen Thread)...
Wer Aufkleber sammelt, kann sie bei mir gern gegen 1 Mark 10 Rückporto bekommen!
-
Premium-Benutzer
Laut dem Ältestenrat bei SPEED gehört Usagi übrigens zu den 100 besten Comics der Welt. Hab nie was anderes behauptet...
-
Mitglied
Die Comic Company ist mein liebster Comic-Laden in München!
War leider schon ewig nicht da... Und ja: Horst-Abonauten haben auch Usagi-Sticker bekommen. (Nur gut, dass meine Postfrau nicht mal wieder in die Büchersendung reingesehen hat, dann hätte ich wieder mal Nachproto zahlen müssen - nein um Himmels willen bitte trotzdem nicht auf solche Extras verzichten!)
-
Mitglied
Zum Glück sind die Geschmäcker verschieden, in der Top100 Liste ist etliches das ich zb nicht mal erwähnt hätte !
Och, ich hab keine Kleber - bin aber auch kein Abonnent ...
-
wenns dich beruhigt, geier, ich auch nicht!
-
Mitglied
Soll ich euch einen abgeben? Die sind ja zum Verschenken gemacht, gedacht,
-
Ich hab zwei mitgenommen, und ratet mal, wer morgen den zweiten bekommt? (Die sticker gingen im Reisechaos etwas unter, deswegen erst jetzt Bitte nicht böse sein )
-
Mitglied
Oh Gott, Jahrelang in die falsche Comicsammlung investiert. Alles für die Mülltonne.
Und mein Lieblingszeichner ist nur einmal vertreten.
Ein in allen Balken krachendes Fachwerk.
-
Moderator Anime- und Mangaforum
Original geschrieben von Mille
Laut dem Ältestenrat bei SPEED gehört Usagi übrigens zu den 100 besten Comics der Welt. Hab nie was anderes behauptet...
Naja. Die Hälfte der Mangas kommt aus USA und nur drei aus Japan. Ob man nun Mangas mag oder nicht, ich denke, alleine durch die Anzahl der erschienen Mangas dürften mehr Comics aus Japan wichtig sein. Nur sind sie leider im Westen nicht so bekannt.
Sören
-
Mitglied
Den Abrafaxen und Digedags geht´s ähnlich. Die sind im Westen auch nicht so bekannt. ´S ist halt eine subjektive Liste einer kleinen Gruppe von Leuten, die zwar viel kennen, aber sicher nicht alles gleich intensiv. Insofern ganz spannend, aber nicht mit dem Anspruch auf Vollkommenheit anzusehen
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
Lesezeichen