User Tag List

Seite 1 von 25 1234567891011 ... LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 25 von 609

Thema: Rumiko Theater [Rumiko Takahashi]

  1. #1
    Mitglied Avatar von Gan-Chan
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    318
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Question Rumiko Takahashi?

    Ranma ist "bald" zuende, Mermaid Saga ist Band 2 raus und Inu Yasha ist angekündigt.

    Wie stehts aber mit dem Rest von Rumiko Takahashi? Wird auch One Pound Gospel, Maison Ikokku und Urusei Yatsura (ich hab mich bestimmt verschrieben ) auf Deutsch erscheinen?

    Ich hoffe doch stark.

    Kennt jemand die US-VErsionen davon? Lohnen die sich, sind diese komplett bzw. ist man ansonsten mit den originalen und Fanübersetzungen aus dem Netz besser beraten?

  2. #2
    Mitglied Avatar von Lady Kourin
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    13.275
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    WAS!? Es gibt schon Mermaid Saga #2!???????
    Es ist doch erst mitte Nov.! Ist es nicht für Dez. angekündigt?!


    Lady K.

  3. #3
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    Deutschland,83043 Bad Aibling
    Beiträge
    35
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    die ema sachen sind soweit ich weiß schon ausgeliefert.
    in sachen R.T.: also im sommerprogramm war nichts erwähnt, wäre vielleicht auch etwas früh um zu fragen.

  4. #4
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Gan-chan
    Du hast dich nicht verschrieben...


    Klar hab ich alle US-Versionen. Hier eine Kurzkritik:

    One Pound Gospel liegt komplett in drei Bänden vor. Story nicht abgeschlossen (auch in Japan nicht)

    Maison Ikkoku:
    Liegt komplett vor. Im ersten Tradepaperback wurden allerdings 4 Episoden rausgekürzt ,allerdings später in "Animerica Extra" nachgereicht.
    Übersetzung ist bearbeitet und amerikanisiert, dennoch witzig zu lesen. Eindeutige Kaufempfehlung!

    Urusei Yatsura:
    Stark gekürzt, und nach acht Bänden eingestellt. Übersetzung stark bearbeitet und amerikanisiert, dennoch gut. Mangels Alternative eindeutige Kaufempfehlung!

    Weiters drei Bände "Rumic World" und "Rumic Theater" ,mit Kurzgeschichten von Takahashi. Genial, allerdings liegen nicht alle Kurzgeschichten auf Englisch vor.

  5. #5
    Mitglied Avatar von Gan-Chan
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    318
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hmmm, die US-Versionen haben mich nämlich gestern so angelacht, war sehr versucht, mir zumindest einen Band mitzunehmen.

    Daß die Amis oft Kapitel auslasssen oder "nachreichen" hält mich irgendwie ab, mir diese Versionen zu holen. Bei OMG hat das Dark Horse ja auch gemacht (aber da ist es ja auch egal, wir habens ja).

    Immer diese Entscheidungen...

    Ich hoffe ja noch auf die dt. Ausgabe, wenigstens von Maison Ikokku.

    Danke für die Aufzählung, Zyklotrop.

  6. #6
    Moderator Zack-Forum Avatar von efwe
    Registriert seit
    03.2000
    Ort
    in bad dürkheim.
    Beiträge
    10.657
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ja, es werden weitere takahashi-serien folgen.

    efwe

  7. #7
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2001
    Ort
    Deutschland, 54296 Trier
    Beiträge
    337
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Gut zu hoeren. Meine japanische Sets werden langsam alt...

  8. #8
    Mitglied Avatar von Gan-Chan
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    318
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von efwe
    ja, es werden weitere takahashi-serien folgen.

    efwe
    Juhuuuuh!!!! Dann warte ich natürlich mit dem kaufen!!!

  9. #9
    Mitglied Avatar von lukian
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Rhld
    Beiträge
    3.651
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von Zyklotrop
    Klar hab ich alle US-Versionen. Hier eine Kurzkritik: ...
    Danke für die Übersicht auch von mir! Ich bin mit den US-Versionen nicht so firm, ich habe mich nie richtig an diese eeeeeelendlangen Viz-Serien rangetraut.
    Maison Ikkoku:
    Liegt komplett vor. Im ersten Tradepaperback wurden allerdings 4 Episoden rausgekürzt ,allerdings später in "Animerica Extra" nachgereicht.
    Übersetzung ist bearbeitet und amerikanisiert, dennoch witzig zu lesen. Eindeutige Kaufempfehlung!
    Zwei kurze Bemerkungen: Die Nachveröffentlichung war in der "Animerica", ohne "Extra". Und die Kaufempfehlung würde ich auch oder noch mehr für die französische Augabe von "Maison Ikkoku" aussprechen, die allerdings noch erscheint.
    Weiters drei Bände "Rumic World" und "Rumic Theater" ,mit Kurzgeschichten von Takahashi.
    Frage: Von "Rumic Theater" gibt es doch zwei Bände, oder? Ich hab den zweiten nicht, such ihn aber, daher frag ich ...

  10. #10
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    bei Darmstadt
    Beiträge
    411
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von efwe
    ja, es werden weitere takahashi-serien folgen.
    Werden die dann auch mal aus dem Japanischen übersetzt? Ich fand dieses Sprach-Misch-Masch mit englischen und franz. Soundwords schon in Ranma nicht so erquickend und im neuesten Mermaid Saga wimmelt es nur so von "Miss", "Master", "Mam" etc. Auf jeder 2. Seite irgendwelche englischen Anreden in einer deutschen Übersetzung eines japanischen Textes. Das nervt irgendwie. Ich persönlich habe lieber eine Übersetzung "aus einem Guß". Wenn ich eine amerikanische Ausgabe irgend einer Serie lese, dann habe ich kein Problem damit, aber eine deutschsprachige Übersetzung sollte auch als solche zu erkennen sein.

  11. #11
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von lukian
    Zwei kurze Bemerkungen: Die Nachveröffentlichung war in der "Animerica", ohne "Extra". Und die Kaufempfehlung würde ich auch oder noch mehr für die französische Augabe von "Maison Ikkoku" aussprechen, die allerdings noch erscheint.Frage: Von "Rumic Theater" gibt es doch zwei Bände, oder? Ich hab den zweiten nicht, such ihn aber, daher frag ich ... [/B]
    Teilweise richtig, teilweise falsch.
    Ja, von "Rumic Theater" gibt es nur zwei Bände. Das hab ich dämlicherweise vergessen dazuzuschreiben. Gomen nasai.

    Die französische Fassung mag besser oder oder schlechter sein, ich hab nix davon, weil ich nicht französisch kann. In Anbetracht der Katastrophe, die sich die Franzen offensichtlich übersetzerisch bei Ranma geleistet haben, hab ich aber kein grosses Vertrauen.

    Ganz falsch ist deine Bemerkung zur Nachveröffentlichung. Die vier fehlenden Episoden wurden sehr wohl in zwei "Animerica EXTRAs" abgedruckt. Zwar wurde auch zumindest eine Episode in "Animerica" abgedruckt, diese wurde aber in einem Tradepaperback nachgedruckt, die vier Episoden aus dem ersten Band leider nicht. Das ist sehr bedauerlich, da diese für das Verständnis der späteren Folgen unentbehrlich sind. U.a. taucht zum ersten Mal Godais Grossmutter auf, und auf die Story mit dem Weihnachtsgeschenk kommt Takahashi später auch noch mal zurück. Naja, vielleicht kommt mal eine ergänzte Zweitauflage des ersten Bandes raus. Diese wäre natürlich verzichtbar, wenn EMA Erbarmen zeigen würde und MI auf Deutsch rausbringt. Noch lieber wär mir aber "Urusei Yatsura"!!! Maison Ikkoku ist zwar der beste Comic der Welt, aber auf Englisch verfügbar. UY nur zu einem kleinen Teil. Und der skurrile Slapstick käme gewiss bei den deutschen Lesern gut an.

  12. #12
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Leserpost@gmx.de
    Beiträge
    558
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Pen Pen
    Die kommenden Takahashi-Werke werden auf jeden Fall aus dem Japanischen übersetzt werden. Auch die Mermaid Saga hätten wir gern komplett aus dem Japanischen übersetzt, (und nicht nur drei von vier Bänden!!!) wenn es ALLE Geschichten noch auf Japanisch gegeben hätte!!!
    Leider waren die Geschichten Mermaid's Gaze und Mermaid's Mask in keiner japanischen Version zu bekommen. Sowohl unser Büro in Tokio, als auch die Übersetzerin haben mehrfach danach geforscht. Ohne Erfolg. Takahashi muss sie irgendwann in einem längst dem Altpapier überantworteten Magazin veröffentlich haben.

    Um dennoch den Zyklus vollständig zu bringen, haben wir bei GAZE und MASK die wundersamerweise von den Amis überlieferte Version benutzt. In der Übersetzung sind dementsprechend die englischen Anreden mit drin. Bei der Bearbeitung habe ich die Japanisch-Übersetzerin noch über die richtigen Höflichkeitsformen unter den Figuren ausgefragt, um die japanischen Suffixe wieder hinein zu dichten. Doch gerade in der ersten Geschichte MERMAID'S GAZE wird nicht ganz klar, in welchem Verhältnis Yuta zu seinen ehemaligen Hausherrren gestanden hat. Deshalb wollte ich keine japanischen Verhältnisse erdichten.
    Fand es korrekter, in diesem Falle das englische Wort Master und Miss beizubehalten.

    Nicht gerade besonders elegant im Vergleich zu den anderen Bänden, aber wenigstens kein weitergehender Eingriff in Takahashis Story.
    Geändert von das'A' (27.11.2001 um 09:18 Uhr)

  13. #13
    Mitglied Avatar von lukian
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Rhld
    Beiträge
    3.651
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zyklotrop:
    Aha, ich hatte nur noch die Veröffentlichung in der "Animerica" im Kopf.

    Übrigens, kann mir jemand einen Tip geben, wo ich Rumic Theater Band 2 noch bekommen kann?

    Und was die französische Fassung von "Maison Ikkoku" betrifft: Ranma 1/2 wurde dort von Glénat rausgegeben, Maison Ikkoku aber von Tonkam. Es gibt also keine Kontinuität zwischen beiden Ausgaben. Außerdem wird die Tonkam-Ausgabe dem Vernehmen nach von einem großen Takahashi-Fan übersetzt ...

    <schreibt in sein kleines Manga-Notizbuch: "Zyklotop wird itzig wenn's um Maison Ikkoku geht."">

  14. #14
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    bei Darmstadt
    Beiträge
    411
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ja, jetzt fällts mir wieder ein, die teilweise
    Nichtverfügbarkeit der japanischen Vorlagen von Mermaid Saga wurde schon irgendwo mal erwähnt.
    Gomen, gomen, gomen.

    Original geschrieben von das'A'
    Bei der Bearbeitung habe ich die Japanisch-Übersetzerin noch über die richtigen Höflichkeitsformen unter den Figuren ausgefragt, um die japanischen Suffixe wieder hinein zu dichten. [...]
    Fand es korrekter, in diesem Falle das englische Wort Master und Miss beizubehalten.

    Macht doch einfach alles so wie bei der Kenshin-Umsetzung, dann ist schon alles o.k.

  15. #15
    Mitglied Avatar von Gan-Chan
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    318
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von Zyklotrop


    Naja, vielleicht kommt mal eine ergänzte Zweitauflage des ersten Bandes raus. Diese wäre natürlich verzichtbar, wenn EMA Erbarmen zeigen würde und MI auf Deutsch rausbringt. Noch lieber wär mir aber "Urusei Yatsura"!!! Maison Ikkoku ist zwar der beste Comic der Welt, aber auf Englisch verfügbar. UY nur zu einem kleinen Teil. Und der skurrile Slapstick käme gewiss bei den deutschen Lesern gut an.
    Wie, MI besser als Ranma? Das geht?

  16. #16
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hallo da draußen,

    @Gan-Chan:
    Nur für den Fall daß das keine Ironie war:
    Klar geht das! IMHO ist Ranma sogar die schwächste der vier langen Serien von Takahashi!
    --
    Tobias

  17. #17
    Mitglied Avatar von Lady Kourin
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    13.275
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Von was handelt es in "Rumic Theater"?! Und um was handelt es sich in den anderen Sachen von ihr!? ( außer jetzt Ranma1/2 und Mermaid Saga)

    Lady

  18. #18
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2001
    Ort
    Deutschland, 54296 Trier
    Beiträge
    337
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    >Klar geht das! IMHO ist Ranma sogar die schwächste der vier langen Serien von Takahashi!

    Ich will keiner beleidigen, aber ausser der Kulteffekt hat UY kaum was fuer sich. Es ist halt typisch 70er Manga und zum Glueck nicht langweilig.

    Ranma finde ich um Einiges besser, dann kommt Inuyasha, und ganz, ganz oben, weit alles andere ueberlegend, sitzt Maison Ikkoku.

    Lady Kourin:
    Die "Rumic Theaters" sind Kurzgeschichten. Takahashi hat mittlerweile ziemlich viel davon gemacht, die in sehr huebsche Auflagen zu lesen sind.

    Inuyasha ist ihr "neuer" Hit. (in wie weit 1996 noch als "neu" gilt, ist mir nicht so klar, aber tja) Eine heutige Schuelerin "verlaeuft" sich im Alten Japan der "Sengoku-Epoche" (umg1530-1603), eine Zeit, wo Krieg alltaeglich war. Das ist traditionnellerweise eine Epoche, wo magische Kreaturen noch frei auf der Welt lebten. Und kaum ist sie da angekommen, dass sie der Hund"daemon" Inuyasha trifft! Aber Kagome ist unbewusst keine gewoehnliche Frau, und Inuyasha auf gar keinen Fall ein gewoehnlicher "Daemon"...
    Mit dieser Serie schafft Takahashi es, "Love Comedy" und "Horror" zu mischen. Wobei wohl bemerkt, dass Inuyasha jetzt wirklich keine Angst erregende Serie ist... zwar um einiges brutaler und blutiger als Ranma, aber das passt genau mit dem geschichtlichen Hintergrund.

    Ich habe Daemon zwischen "" geschrieben, weil ich es selbst nich so ganz adequat sehe, aber auf Deutsch faellt mir jetzt das richtige Wort nicht ein...

    Maison Ikkoku ist eine einfache Geschichte : Godai versucht, an der Uni zu gehen und lebt in eine seltsame "Wohnheim" (ich kenn das richtige Wort nicht). Seine Mitbewohner haben tierisch viel Spass, sich in -seinem- Zimmer zu unterhalten und zu saufen, so dass er praktisch sich gar nicht konzentrieren kann. Als er versucht, umzuziehen, kommt der neue Hausmeister, diesmal eine huebsche Frau, Kyouko. Godai verliebt sich am ersten Blick.
    Das einzige Problem ist (und das erfaehrt er erst spaeter) Kyouko ist verheiratet und gewitwet (im zarten Alter von 22... ).
    Diese Serie ist fuer mich das nec plus ultra. Wir leben Godais Leben mit, nicht Tag fuer Tag, aber Erlebnis fuer Erlebnis, und das 7 Jahre lang (oder waren es 9?) Der erste Band enthaelt Klischees (na ja das sind zwei oder drei wirklich problematische Saetze) die sehr schnell weggeputzt werden. Und dann faengt der Genuss an...

    Ueber die beiden (IY und MI) kannst Du Reviews lesen (auf Englisch) bei den meisten anime Seiten... unter vielen anderen animeinfo.org

    Dei beiden Serien lohnen sich. Takahashi ist nicht unrecht die Prinzessin des Manga...

  19. #19
    Mitglied Avatar von Lady Kourin
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    13.275
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Talking

    Das hört sich jetzt aber richtig richtig gut an!! Ich freu mich schon wenn es das endlich auf Deutsch gibt!!!

    thx Saffran!

    Lady

  20. #20
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    bei Darmstadt
    Beiträge
    411
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von Saffran2

    Ranma finde ich um Einiges besser, dann kommt Inuyasha, und ganz, ganz oben, weit alles andere ueberlegend, sitzt Maison Ikkoku.
    Yep.

    Aber da es noch Ewigkeiten dauert, bis Inu Yasha
    auf Deutsch abgeschlossen ist, können wir wohl
    noch lange darauf warten. Oder?
    *Richtung EMA schiel*

    Vom komerziellen Standpunkt aus ist MI vielleicht auch etwas gewagt, da das darin portraitierte japanische Wertesystem der 80er Jahre bzgl. Ehe/Rollenverständnis gemessen an der heutigen westlichen Realität absolutes Mittelalter ist. (Wahrscheinlich ist es in Japan mittlerweile auch längst nicht mehr "so schlimm", kann ich aber nicht beurteilen)
    Aber ob 20 Jahre alte japanische Alltagssorgen hierzulande auf Interesse stoßen? Wäre schön, denn die Serie hätte wirklich den Erfolg verdient.
    Geändert von Pen_Pen (02.12.2001 um 13:38 Uhr)

  21. #21
    Mitglied Avatar von Gan-Chan
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    318
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von Tobias Herbst
    Hallo da draußen,

    @Gan-Chan:
    Nur für den Fall daß das keine Ironie war:
    Klar geht das! IMHO ist Ranma sogar die schwächste der vier langen Serien von Takahashi!
    --
    Tobias
    War keine Ironie. Ich liebe Ranma. Ich kenne aber auch wirlich nur die deutschen Sachen von Takahashi-San.

    Und was Saffran da so schreibt, da kann ich nur hoffen das EMA bald MI rausbringt. Auf Inu Yasha freue ich mich natürlich wahnsinnig (Ich ärger mich immer noch, daß ich mir im Urlaub in Honk Kong nichts von IY gekauft haben, VCDs und so).

    @Saffran: Ich finde, Rumiko Takahashi ist wenn schon die Königin der Mangas! Oder ist der Titel schon vergeben?
    Geändert von Gan-Chan (02.12.2001 um 14:32 Uhr)

  22. #22
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hallo da draußen,

    @Gan-chan:
    Ob diese ganzen Bezeichnungen so offiziell sind wie Tezukas "Kami-sama" weiß ich zwar nicht, aber vor Takahashi gab es schon andere sehr erfolgreiche weibliche Mangaka die den Titel "Königin" eher verdient hätten als sie.
    Das "hime" hat sie auch eher dafür bekommen, daß sie es schaffte sich im Shonen-Bereich zu etablieren als für Innovationen oder "künstlerischen" Anspruch an ihre Werke.

    @Saffran2:
    Deine Reihenfolge finde ich etwas seltsam. Immerhin sagst du ja daß UY nicht langweilig ist und gerade da sehe ich ein _Riesen_-Problem bei Ranma. UY kann ich mir 100-mal durchlesen ohne es langweilig zu finden, bei Ranma konnte ich beim zweiten Durchlesen nur noch angestrengt schmunzeln.
    Daß MI erzähltechnisch weit über UY liegt ist völlig klar, schließlich hat UY gar keine durchgehende Handlung.
    Aber (wie Pen_Pen schon gesagt hat) ist MI extrem stark in die 80er eingebunden, bei mehr als einem Witz muß man schon ziemlich genau wissen, _was_ vor 20 Jahren in Japan gesellschaftlich los war um den Joke zu kapieren. Und die Ami-Übersetzung mag zwar in sich stimmig sein, aber ich möchte lieber nicht wissen, was dabei alles unter den Tisch gefallen ist.
    PS:
    Wie kann UY ein typischer 70er-Manga sein? Immerhin hat es das Genre "Magical Girlfriend" vorher nicht gegeben.
    --
    Tobias

    PPS:
    Wer hat Vorschläge wie man "Youkai" und "Hanyou" aus IY übersetzen kann?
    "Dämon" geht ja noch, aber "Halb-Dämon" klingt IMHO doof.

    PPPS:
    Takahashi-himes Seite im UMG

  23. #23
    Mitglied Avatar von Gan-Chan
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    318
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Klasse link!

    BTW ich kann mir Ranma noch so oft durchlesen, ich finds immer wieder klasse (keine Abnutzungserscheinungen bis jetzt bei mir festgestellt, hi hi).

  24. #24
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Schweiz, Zürich
    Beiträge
    706
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Original geschrieben von Saffran2
    >Ich will keiner beleidigen, aber ausser der Kulteffekt hat UY kaum was fuer sich. Es ist halt typisch 70er Manga und zum Glueck nicht langweilig.
    Es war der erste von einer Frau gezeichnete Shounen-Manga in einem Wochenmagazin*, der ein Riesenerfolg wurde und mit seinem Humor und der Gewichtung auf Soap Opera jede Menge Nachahmer gefunden hatte (oder kannst Du mir erklaeren, weshalb ab ca. 1980 ploetzlich aberdutzende von Love Comedys auftauchten, von denen die meisten recht schnell wieder in Versenkung geraten sind?) Von dem her wuerde ich Urusei Yatsura nicht in einem Topf schmeissen mit anderen Titeln aus den Siebzigern. Gaki Deka ist mit seinem Humor z.B. weit anders als UY und hat eher Einfluss auf Manga wie Kimengumi oder Hisachi Eguchis "Stop Hibari-kun" gehabt.

    (* von einer Frau gezeichnete Shounen-Manga gab es bis anhin (1978) bloss einen, der allerdings kaum bekannt wurde).

    Ranma finde ich um Einiges besser, dann kommt Inuyasha, und ganz, ganz oben, weit alles andere ueberlegend, sitzt Maison Ikkoku.
    Bei Ranma gefaellt mir der Manga besser als die TV-Serie (die OAVs & Filme sind eine andere Geschichte :). Bei UY ist`s umgekehrt.
    Die Reihenfolge meiner Takahashi Mangalieblinge ist: 5)Inuyasha (gefaellt mir nicht besonders) ...grosser Abstand... 4)Ranma 3)Urusei Yatsura 2)Ningyo no kizu ....grooooooser Abstand 1) Maison Ikkoku. Letzterer ist fuer mich in Sachen Herzschmerz schwer zu toppen (ausser durch Mochiru Hoshisatos Geschichten).

    __
    Mata na
    Ataru

  25. #25
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2001
    Ort
    Deutschland, 54296 Trier
    Beiträge
    337
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Tobias:
    >Deine Reihenfolge finde ich etwas seltsam

    Da legen wir im Bereich des Geschmacks. Ranma war fuer mich eine Revolution. Ich *war* Ranma fuer flotte 26 Monaten. Ich verbinde es mit sehr viele Errinnerungen, deswegen ist es fuer mich besser als UY.

    >Wie kann UY ein typischer 70er-Manga sein?

    Aus der Aufbau und Art des Humors her. UY hat skurille Gags, dazu werden noch skurillere aufgepackt, und noch drauf, und noch drauf bis zum Geht nicht mehr: typisch 70'er "Gag-Manga". Kuck Tensai Bakabon : da haben wir genau das selbe. (weiss eigentlich nicht, ob Tensai Bakabon nicht aus der 60'er stammt, da war irgendwas)
    Es ist natuerlich lobenswert, dass Takahashi mit UY eine der beruehmtesten Serien in Japan ueberhaupt gemacht hat (der Durschnittsjapaner denkt Takahashi=UY), aber obwohl ich genau diesen Humor sehr gerne habe, war ich froh, endlich die Serie "loszuwerden" (spricht : zur Ende gelesen zu haben). "Boy meets Girl" ist einfach genial, aber ausser der eine oder andere Moment fand ich UY nicht... nicht *besonders* gut.

    >Wer hat Vorschläge wie man "Youkai" und "Hanyou" aus IY übersetzen kann?

    Es fallen mir die Woerte "Ungeheuer" und "Mischling" ein. Sesshoumaru spielt gerade auf diese Bedeutung an. "Daemon" ist einfach (fuer mich) viel zu viel mit "boesartig" verknupft, und wer schon Band 11 gelesen hat, weiss, dass es auch gelegentlich "gute" Youkai gibt.

    >oder kannst Du mir erklaeren, weshalb ab ca. 1980 ploetzlich aberdutzende von Love
    >Comedys auftauchten, von denen die meisten recht schnell wieder in Versenkung geraten sind?)

    Weil es eindeutig Kopien waren.

    >Gaki Deka ist mit seinem Humor z.B. weit anders als UY

    *neid* das konnte ich noch nie finden. (Ich kaufe keine bunko, wenn ich es vermeiden kann. Die Bilder sind viel zu klein )

    >Bei Ranma gefaellt mir der Manga besser als die TV-Serie. Bei UY ist`s umgekehrt.

    Mir auch. UY gewinnt durch die Animation (genauso wie Card Captor Sakura IM(ANH)O)

    Ueber das Link:

    Boooo! Es fehlt die Inuyasha Artbooks! Schande! (jetzt wirklich nur ein Witz)

Seite 1 von 25 1234567891011 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher