User Tag List

  1. #4501
    Mitglied Avatar von Mikku-chan
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    19.712
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    124
    Das mit den Schildern gefällt mir auch sehr gut.
    So kann man bei manch einem Streitthema besser argumentieren
    Nein, im Ernst, hast schon Recht, damit wirkts gleich "japanischer".
    (Ich finde eh, Soundwörter im Org. zu belassen hat mehr Flair)

    Generell find ich die Gebäude und das Setting sehr gut. Manche Manga haben so leere Panels.
    Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only

    Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
    Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
    ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
    Lifejournal CF Blog

  2. #4502
    Mitglied Avatar von Ayumi-sama
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    15.235
    Mentioned
    49 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ein Fünkchen Hoffnung für den Anime:
    Sailor Moon
    (bitte in dem Thread antworten)

  3. #4503
    Höllenfürstin Avatar von Luziferin
    Registriert seit
    11.2006
    Ort
    Höllengrotte
    Beiträge
    3.698
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Diese Neuigkeit habe ich auch schon vernommen. Mal sehen, wer den "Kampf" gewinnen wird. DL soll sich ruhig durchsetzen, ich mag Toeis/ Takeuchis Voraussetzungen nicht wirklich. KSM - gute Wahl. Aber irgendwie werde ich das dumpfe Gefühl nicht los, dass das Ganze wieder ein Eiertanz wird. "
    Zitat Zitat von Minerva X Beitrag anzeigen
    Uh, ich betrachte dich dann einfach als Honig...den liebe ich.


    ----------------------------------------------------------------------------------------------------

    "Manch einer zerstört seinen Traum, weil er ihn mit anderen Träumen erstickt.
    "


  4. #4504
    Mitglied Avatar von rory
    Registriert seit
    09.2011
    Beiträge
    61
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hab mir eben Band 7 geholt und ich finde das Cover immer noch dermaßen weiß und doof... :/ aber naja, der Inhalt zählt ja mehr *g*

  5. #4505
    Mitglied Avatar von Blackshark
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    Essen Frohnhausen
    Beiträge
    1.281
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Band 6

    Ich finde, dass die Reihe wirklich besser wird. Band 6 hat sich schon viel mehr Zeit zum Erzählen gelassen und die ganze Sache rund um Sailor Neptune und Uranus war wirklich spannend und geheimnisvoll. Trotzdem ist der Erzählstil bei Weitem keine Meisterleistung. XD
    Die Gegner/Kämpfe sind natürlich wieder mal völlig belanglos, aber bisher ist die "böse Macht" im Hintergrund schön mysteriös. Die kleine Eifersuchtsgeschichte gefällt mir ganz gut und die neuen Charas finde ich interessant.
    Nun fehlt also nur noch Sailor Saturn....es ist eigentlich recht offensichtlich wer es sein wird, wenn man bedenkt, dass nur noch ein Talisman übrig ist und nicht mehr viele Optionen offen. XD
    Den Auftritt von Sailor Pluto zum Ende des Bandes fand ich sehr gelungen so als "Cliffhanger". Schön, dass sie mitmischt!^^
    Es grüßt der schwarze Hai.

  6. #4506
    Mitglied Avatar von Shillavar
    Registriert seit
    09.2004
    Beiträge
    135
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sou, da ich mich im Girlfriends- pardon, "Wir beide"-Thread negativ über die neue Sailor Moon-Übersetzung geäußert habe, hier nochmal meine Meinung:

    Ich finde die Neuübersetzung prinzipiell gut. Einen Manga nach ner derartigen Pause einer Generalüberholung zu unterziehen finde ich ehrlich gesagt sogar notwendig.
    Aber was mir tatsächlich unglaublich auf die Nerven geht, ist, dass mir plötzlich an jeder Ecke Anglizismen entgegenkommen. Und ich hab nichtmal was speziell gegen Anglizismen, und meinetwegen, es sind die original Sailortitel und original Angriffs-und Verwandlungssprüche (Die ich übrigens auch eher störend finde, da ich mit "Mondstein, flieg und sieg!" und "Macht der Mond(Merkur-,Mars-, etc)Nebel, macht auf!" aufgewachsen bin und die Kriegerinnen plötzlich was andres schreien.... Nya)....aber was mich total rausgehauen hat, war in Band 6, die Überschrift zu Kapitel 29 - da steht
    Zwei New Soldiers

    Muss sowas wirklich sein? :O Ich meine, was wäre falsch daran gewesen, das Kapitel "Zwei neue Soldaten(Soldatinnen)" oder "Zwei neue Kriegerinnen" zu nennen? Oder zumindest "Zwei neue Soliders", wenn man Solider als internen Namen für die Kriegerinnen nimmt? Selbst "Two new soliders" wäre besser gewesen als dieser grauenvolle Sprachmix, der jetzt im Manga steht.
    Wie gesagt, nichts gegen Anglizismen allgemein, aber so unnötiger Einsatz, dass es einem total ins Auge springt?
    Meine Meinung.

  7. #4507
    Mitglied Avatar von nano
    Registriert seit
    05.2010
    Beiträge
    1.511
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Dazu hab ich noch was hinzuzufügen:

    Mir ist aufgefallen, dass unglaublich viele Soundwörter englisch sind. Warum bitte??? Was hab ich als Deutsche von englischen Soundwörtern? Oder waren sogar DAS Vorgaben vom japanischen Verlag?

    Man kann's mit Denglisch auch echt übertreiben.

  8. #4508
    Mitglied Avatar von Kaugummiqueen
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    266
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also ich vermisse auch die alten deutschen Sprüche, aber dafür kann EMA ja nun mal nichts. Die deutschen Verwandlungs- und Attackensprüche hatten ja wenigstens noch irgendwo einen Sinn, aber wenn ich nur an "Venus Love Me Chain" oder "Jupiter Coconut Cyclone" denke, fährt's mir kalt den Rücken runter. Die einzige Attacke, die gut auf englisch klingt, ist "Dead Scream" von Pluto.
    Aber solche Sachen wie Mercury und Neptune überlese ich einfach gekonnt.
    Was die Soundworte betrifft: Kann gut sein, dass Naoko Takeuchi es auch da englisch haben will.
    Und bei der Überschrift: Gut, das mag ein Fehler sein. Aber selbst da bin ich mir nicht sicher. Wenn ich mir schon überlege, dass EMA selbst "Princess", "Small (Lady*)", "King" und dergleichen belassen musste, würde es mich gar nicht so sehr wundern, wenn "Zwei New Soldiers" auch eine Vorgabe war.

    Schade finde ich auch die Schrift, die genommen wurde (wobei EMA da wahrscheinlich auch wieder strenge Vorlagen erfüllen musste). Sie ist zwar besser als die der ersten Auflage, aber immer noch zu dick und klobig für die feinen sanften Zeichnungen. Eine feinere Schrift mit Unterscheidung von Groß- und Kleinbuchstaben hatte ich mir ursprünglich erhofft.


    Aber ich will ja nicht nur meckern. Ich finde den Manga toll und EMA stattet ihn mit den Farbseiten sehr schön aus. Dass die Sticker im ersten Band fehlen finde ich persönlich nicht so tragisch, da ich sie sowieso nie verwendet hätte^^



    _____________
    *Sehe ich persönlich nicht als so falsch an, da "Lady" im Deutschen durchaus verwendet werden kann und es in der ursprünglichen Übersetzung auch "Kleine Lady" hieß.
    You see things and you say "Why?"
    But I dream things that never were and I say "Why not?"
    "Back to Methuselah" (1920) by George Bernard Shaw

    Mein Blog: kaugummiqueen.blogspot.de <-- würde mich über einen Besuch sehr freuen

  9. #4509
    Mitglied Avatar von Mikku-chan
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    19.712
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    124
    Original von nano-chan
    Dazu hab ich noch was hinzuzufügen:

    Mir ist aufgefallen, dass unglaublich viele Soundwörter englisch sind. Warum bitte??? Was hab ich als Deutsche von englischen Soundwörtern? Oder waren sogar DAS Vorgaben vom japanischen Verlag?

    Man kann's mit Denglisch auch echt übertreiben.
    Aber in welcher Sprache dann? Deutsch? Das klingt tlw. noch pardon, bescheidender. (meine Meinung)
    Da sind Englische Soundwörter eher griffig. Aber eigl ist es mir auch wurscht. die könnten auch japanisch bleiben, so intensiv les ich die eh nicht.

    @Shalivar:
    Zu den Anglizismen: Richtig, es ist nah am Original, os nah wie möglich. Wir wissen jetzt nicht, was der Originalverlag für Vorgaben macht, auch was die Titel der Kapitel angeht.

    Sicherlich ist es ungewohnt, als "alter Hase", der die alte Version kennt, sich jetzt mit den neuen Sprüchen etc. konfrontiert zu sehen.

    Ich bin mir bezüglich "Zwei New Soldiers" nicht sicher, ob "New Soldiers" nicht auch ein Eigenname ist.

    Und außer den Sprüchen und diesen Kapiteltiteln ist soweit nichts anders. (ich mein, die Namen sind jetzt nicht mehr, entgegen der alten englischen Version verändert, da war ja Mamoru nicht Mamoru und diverse andere Namensumänderungen gab es)
    Wo da der Übermaß an Anglizismen sein soll, weiß ich nicht.
    Mich störts nicht.

    Aber ist ja ok, jeder hat seine Meinung.
    (es klang im Wir beide!-Thread eher so, als ob du die Übersetzung gar nicht magst.)
    Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only

    Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
    Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
    ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
    Lifejournal CF Blog

  10. #4510
    Mitglied Avatar von Ayumi-sama
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    15.235
    Mentioned
    49 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    viele von uns werden sicher die alten Sprüche usw bevorzugen aber sie sind, wenn man es genau betrachtet, falsch
    und ich weiß auch, dass die Originalsprüche usw nicht selten doof klingen
    aber Naoko wollte es nunmal so und wenn EMA es so nicht durchzieht, dann darf sich EMA über nen Lizenzentzug freuen
    da kann man es noch so doof finden und sich beschweren und auf Besserung hoffen...es MUSS so sein

  11. #4511
    Mitglied Avatar von rory
    Registriert seit
    09.2011
    Beiträge
    61
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ist "death scream" oder "dead scream" richtig?
    Ich meine beide Versionen bei der EMA Version gesehen zu haben?
    Ich finde ja Pluto ist im Manga soooo viel cooler als im Anime! Dort ist sie so ein unnützes Anhängsel, aber im Manga läuft sie ja richtig zur Hochform auf! :rolling:

  12. #4512
    Mitglied Avatar von Marduk
    Registriert seit
    01.2001
    Ort
    Deutschland,49356 Diepholz
    Beiträge
    5.208
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    "Dead Scream" ist richtig.

    Hm, das mit den "New Soldiers" ist doch bestimmt wieder von Japan aus bestimmt worden.

  13. #4513
    Mitglied Avatar von Mikku-chan
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    19.712
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    124
    Original von rory
    Ist "death scream" oder "dead scream" richtig?
    Ich meine beide Versionen bei der EMA Version gesehen zu haben?
    Ich finde ja Pluto ist im Manga soooo viel cooler als im Anime! Dort ist sie so ein unnützes Anhängsel, aber im Manga läuft sie ja richtig zur Hochform auf! :rolling:
    Ka, wie im Original, aber Dead Scream wäre einfach nur dämlich, denn dann wäre ja der Scream tot.

    Es soll aber ja wohl (hoffentlich) Todesschrei, also Death Scream heißen.

    Eben doch nachgeshaut: Es soll doch wahrhaftig "Dead Scream" heißen.
    Oh weh, wieder so eine Takeuchi-Zusammenstellung, die nicht passt.

    Da ist der jap. Name dazu schon besser, denn:
    The kanji name of this attack means "Scream of Destruction."
    Quelle: Dead Scream
    Klingt besser, wenns japanisch ist.

    Das tut irgendwie weh, wenn man Englisch kann. (da stimmt eindeutig was nicht)

    Original von Nergal
    "Dead Scream" ist richtig.

    Hm, das mit den "New Soldiers" ist doch bestimmt wieder von Japan aus bestimmt worden.
    Man glaubts kaum, auch im Japanischen heißt das Chapter "Futari - New Soldiers" (Englische Übersetzung dann "Two New Soldiers" -> bei uns leider dann "Zwei New Soldiers"
    Also auch ein Anglizismus neben dem jap. Begriff.
    Soll wohl dann ein Eigenwort sein.
    Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only

    Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
    Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
    ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
    Lifejournal CF Blog

  14. #4514
    Mitglied Avatar von Shillavar
    Registriert seit
    09.2004
    Beiträge
    135
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Man glaubts kaum, auch im Japanischen heißt das Chapter "Futari - New Soldiers" (Englische Übersetzung dann "Two New Soldiers" -> bei uns leider dann "Zwei New Soldiers" Also auch ein Anglizismus neben dem jap. Begriff. Soll wohl dann ein Eigenwort sein.
    Argh
    Gut, dann ist es wenigstens nicht EMAs schuld, dass ich die neue Version so furchtbar finde

  15. #4515
    Mitglied Avatar von rory
    Registriert seit
    09.2011
    Beiträge
    61
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Mikku-chan
    Ka, wie im Original, aber Dead Scream wäre einfach nur dämlich, denn dann wäre ja der Scream tot.

    Es soll aber ja wohl (hoffentlich) Todesschrei, also Death Scream heißen.

    Eben doch nachgeshaut: Es soll doch wahrhaftig "Dead Scream" heißen.
    Oh weh, wieder so eine Takeuchi-Zusammenstellung, die nicht passt.
    jaaaa das hab ich mir auch gedacht... so ein Käse

  16. #4516
    Mitglied Avatar von Noire
    Registriert seit
    09.2006
    Ort
    Bayern
    Beiträge
    3.141
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich hab mich sehr über die Neuauflage gefreut, da die deutschen Bände der alten Auflage doch sehr sperrig sind. Die Ausstattung finde ich toll: Farbseiten, 12 und nicht 18 Bände, Short Stories in eigenen Bänden und natürlich kein sperriger Einband mehr.

    ABER die meisten Angriffssprüche sind einfach nur dämlich und vor allem peinlich!
    "Dead Scream" ... das ist ja mehr als peinlich.
    Die deutschen Angriffssprüche waren für Takeuchi auf jeden Fall vorteilhafter. Da wusste wenigstens noch niemand, dass sie nicht richtig Englisch kann. Wenn man eine Fremdsprache nicht richtig beherrscht, sie aber unbedingt einbringen möchte, sollte man sich professionelle Hilfe holen. Wäre sicher kein riesen Aufwand gewesen, mal einen Übersetzer zu konsultieren. Aber so lacht die ganze Welt über die schlechten Sprüche ... und über Prince DEMAND !!!

    Daher ist mir die alte deutsche Auflage 100 mal lieber. Klar, die Übersetzung aus dem Französischen ist sicher keine Glanzleistung, aber ich musste mich wenigstens nicht mit schlechtem Englisch auseinander setzen.

  17. #4517
    Vielserienschauer Avatar von Filmfreak
    Registriert seit
    05.2005
    Beiträge
    34.986
    Mentioned
    13 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von ayumi
    viele von uns werden sicher die alten Sprüche usw bevorzugen aber sie sind, wenn man es genau betrachtet, falsch
    So habe ich »Sailor Moon« aber kennengelernt und bin mit ihr lange Zeit so „rumgeschlendert“ - ein bißchen blutet das Herz mir schon, wenn ich die Originalsprüche lese -.-
    Wenn ich gewußt hätte, das die Sprüche im Original so sind, dann hätte ich mir keine Neuübersetzung gewünscht oder zumindest das man die deutschen Angriffssprüche beibehält.

    So sehe ich das leider auch.

  18. #4518
    Mitglied Avatar von Kaugummiqueen
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    266
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Filmfreak

    Wenn ich gewußt hätte, das die Sprüche im Original so sind, dann hätte ich mir keine Neuübersetzung gewünscht oder zumindest das man die deutschen Angriffssprüche beibehält.
    Ja aber das hat ja leider nichts mit Wünschen zu tun. EMA hat von Japan aus die Vorgaben, die Sprüche, Namen, Orte ... nicht zu übersetzen. Und sie durften die Neuauflage nur mit einer neuen Übersetzung rausbringen, die alte wurde von Naoko Takeuchi nicht mehr abgesegnet, also hier bei der Übersetzung kann man EMA nicht wirklich anschwärzen.
    EMA kann leider nichts dafür, dass sie die uns bekannten Sprüche nicht wiederverwenden dürfen. Und EMA kann noch weniger was dafür, dass Naoko Takeuchi einfach mal ne Null in Englisch ist.
    You see things and you say "Why?"
    But I dream things that never were and I say "Why not?"
    "Back to Methuselah" (1920) by George Bernard Shaw

    Mein Blog: kaugummiqueen.blogspot.de <-- würde mich über einen Besuch sehr freuen

  19. #4519
    Vielserienschauer Avatar von Filmfreak
    Registriert seit
    05.2005
    Beiträge
    34.986
    Mentioned
    13 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das weiß ich doch alles - ich meinte damit, das ich es mir innerlich gewünscht hatte oder hier im Forum eben als Wunsch geäußert (wollte es originalgetreu). So wie wir es bei vielen Mangas machen oder aktuell auch beim »Sailor Moon«-Anime. Ich hätte die Neuübersetzung nicht verhindern können, eine große Umgewöhnung wars trotzdem und stört den Lesefluß sehr, wenn man plötzlich was anderes liest als man es eigentlich kennt (und dann Englisch, ich dachte die schreien japanisch) >_<

    Ist natürlich nicht schön, wenn die Vorgaben so streng sind wie in diesem Fall ^^

  20. #4520
    Mitglied Avatar von rory
    Registriert seit
    09.2011
    Beiträge
    61
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Einerseits glaube ich das EMA ja alles, andererseits gibt es dann wieder Fälle, die ich schon komisch finde...ich mein, wieso heißt es dann zB "Infinity Akademie" und nicht "Mugen Akademie"? Man muss ja "Gakuen" nicht dazu nehmen, da kann man ja durchaus Akademie oder sowas sagen, aber "Mugen" ist doch das Orignal und nicht "Infinity"...?
    Also wieso wird da erst vom japanischen ins englische übersetzt? Im japanischen Manga heißt es nicht "Infinity" sondern "Mugen", oder?
    Seh ich da was falsch? Gut, "unendliche Akademie" klänge ziemlich dämlich ... XD

  21. #4521
    Mitglied Avatar von Mikku-chan
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    19.712
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    124
    Jetzt bin ich verwirrt.
    Ich bin mir jetzt nicht sicher, ob das nicht nen Fehler ist... puh.

    Mugen Gakuen ist die Schule im Original. Punkt. (das wissen wir ja xD)
    Infinity Academy wäre die engl. Übersetzung. (1:1)

    So gesehen nicht falsch, wenn man es gerne englisch haben wollte anstatt deutsch (also Infinity anstatt Unendlichkeit), aber dann wäre immer noch die Schreibweise von "Acadamy" die Deutsche und nicht Englisch.

    Da stellt sich die Frage: war wirklich die Vorgabe die Japanische oder ist das was englisches reingerutscht.
    Ich hab null Plan. :wiry:
    Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only

    Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
    Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
    ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
    Lifejournal CF Blog

  22. #4522
    Mitglied Avatar von rory
    Registriert seit
    09.2011
    Beiträge
    61
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Jaaaa, so geht's mir auch :rolleyes2:
    Aber gut, soll mir egal sein, solang EMA damit keine heiligen Auflagen von Naoko verletzt hat ....

  23. #4523
    Mitglied Avatar von Mikku-chan
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    19.712
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    124
    Im Ernst: wir drehen uns damit im Kreis. Es kann ein Fehler sein, es kann so abgesegnet sein, wir wissen es nicht.
    Und ich glaube nicht, dass uns EMA alles hier klein ausbreitet, was Naoko Takeuchi wollte und was nicht.
    (auch wenn's toll wäre )

    Belassen wir es dabei, dass die Übersetzung originalgetreu und nach Takeuchi-Absegnung von statten geht.

    Immerhin haben wir wieder die Möglichkeit zu erschwinglichen Preisen die Serie komplett zu bekommen. (vorher wars ja ne Qual mit den Bänden, tlw. 30 Euro das Stück :tock: )

    Nachwievor genieß ich die neue Version, und ehrlich, immer das Gemecker, es sei "blöd" oder nicht richtig o.Ä. ist ein wenig lästig (ist jetzt nicht so böse gemeint)

    Ich muss mir unbedingt in den nächsten Tagen Bd. 7 kaufen, will weiterlesen.
    (obwohl ich mich ärgere, Bd. 7 und dann Uranus aufm Cover. )
    Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only

    Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
    Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
    ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
    Lifejournal CF Blog

  24. #4524
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2009
    Beiträge
    2.451
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wobei ich nicht verstehe warum sich die ganze Welt derart von Naoko auf der Nase rumtanzen lässt ... Was man so hört, hält sich die Dame ja für den Nabel der Mangawelt.

  25. #4525
    Mitglied Avatar von Mikku-chan
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    19.712
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    124
    Ja, klar, man kann natürlich sagen: Nee Naoko, so nicht. Aber eine mögliche Konsequenz wäre: kein Sailor Moon in dieser Form hierzulande (und auch anders nicht, ergo nur wieder das alte, und Fakt ist: die ist schwer aufzutreiben)

    Es ist schwierig mit Takeuchi.
    Außerdem denk ich hat es auch etwas damit zu tun, dass der Künstler ja "Vorang" hat (oder es haben sollte). Vllt plädiert sie sehr stark dafür: das ist mein geistiges Eigentum, das will ich so, basta.

    Ka, aber ein Verlag kann ja auch nicht so viel machen. Denn der will es ja so vielen wie möglich gerecht machen. Einmal den Lesern, dann der jap. Verlagsseite, dann dem Mangaka etc...

    Und ich denke, dass sich jüngere LeserInnen nicht mit den Problemen, die wir hier diskutieren auseinandersetzen, denn entweder kennen sie a) nicht die alte Version, da sie zu jung sind oder b) es interessiert sie nicht oder c) selbst wenn es ihnen auffällt, sie wissen nicht, wie das Original ist (also, was "richtig" ist, Background fehlt, sag ich mal)
    (das ist jetzt meine Einschätzung, Belege dafür hab ich nicht. Ich versetz mich nur in die Lage eines jüngeren Mädchens)
    Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only

    Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
    Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
    ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
    Lifejournal CF Blog

Seite 181 von 222 ErsteErste ... 81131171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191 ... LetzteLetzte

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •