Obaka Chan 7 bände
Obaka Chan 7 bände
Woher stammt eigentlich der Satz? Eine direkte Übersetzung, eine deutsche Quelle, von Egmont so angegeben? Der ist ja doch ziemlich grenzwertig."Ist es überhaupt möglich jemanden im Rollstuhl zu lieben?"
Meine Mangawünsche:
Dragonball Kanzenban, Shishunki Bitter Change, Kokoro Connect, Futari no Himitsu, Haikyuu!, Ani-Imo, Log Horizon,
Kuroko no Basket, Ame Nochi Hare, Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka, Charlotte,
Lovely Complex, Kiseijuu - Sei no Kakuritsu, Higurash no Naku Koro ni, Dou Danjo?!, Gyakuten Honey
Vermutlich aus dem Internet. Diese Inhaltsangabe des Mangas findet man nur hier im CF und sonst nur auf einer bestimmten Animeseite, die (auch) Streams anbietet.
„Zeichentrick?!“
„Ey, das ist Anime! Das ist quasi Kunst!“
Aus Sturm der Liebe (Folge 3256)
Von EMA gibt es noch garnichts, da ja nur die Titel in der Ani allein standen. Denke also das einfach wo evtl eine englische Beschreibung so war, wo manche auch mal unglücklicher sind und es dann ins deutsche so geschrieben wurde, oder der dt Übersetzer (woher auch immer) da sehr frei das handhabte und absichtlich manches übertrieben hat....denn weder bei baka/Mal noch beim dt as ist die Beschreibung so (lange) und mit der Frage, sondern auch ansich kürzer und etwas anders...(ich finde die insgesammt besser)
Denn da ist die Beschreibung einfach nur so:
Kawana Tsugumi works for an interior design company. She goes to a drinking party at a client's architectural office and happens to meet her first love. He's more handsome than ever and it isn't until he's leaving that she realizes something has changed: Ayukawa is in a wheelchair.
(Mal, baka, MU)
*
Tsugumi Kawana arbeitet in einem Unternehmen für Innenarchitektur. Bei der Party eines Kunden trifft sie zufällig ihre erste Liebe wieder. Ayukawa ist gutaussehender denn je und so bemerkt Tsugumi erst, als er sich verabschiedet, dass sich etwas an ihm geändert hat: Ayukawa sitzt im Rollstuhl.
(as)
Kein Wunder das ich da nichts fand (welche das sein könnte weiß ich so jetzt auch nicht)...denn ich gucke ja nur bei besseren Quellen.
*
Ich finde ehrlich gesagt auch, das man den Beschreibung hier im Thread anpassen sollte...im Serienthread hat man ja auch schon zumindest die Frage entfernt...die braucht eh kein Mensch und schreckt sogar eher noch mehr ab.
Geändert von Mia (07.08.2017 um 23:57 Uhr)
Claire van Cat hat die Beschreibung von mir und ich habe sie von Caelums Thread übernommen, wo dieser die her hat weiß ich nicht.
A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter |Blood on the Tracks| Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori |Twittering Birds never Fly| Uwasa no Midori-kun!! | Watamote |Zetman
Dank Anti scheint ja die Quelle ja schon indirekt so geklärt zu sein....finde halt das man allgemein eher andere bekanntere dt / eng Seiten nehmen sollte für Beschreibungen, dessen Namen auch problemlos genannt werden können im Vergleich zu anderen.
Aber das sollte halt schon beim ersten Threadersteller anfangen....ist ja klar das andere es erst mal nur dann kopieren.
Ich glaube, Miss Morpheus kennt diese Animeseite auch. Wenn ich mich recht entsinne, hat sie die Seite kürzlich erst in einem Post erwähnt (aber den Namen zensiert, d. h. einen Buchstaben durch ein Sternchen ersetzt).Es wäre auch möglich, dass die Animeseite es ausm CF hat.
„Zeichentrick?!“
„Ey, das ist Anime! Das ist quasi Kunst!“
Aus Sturm der Liebe (Folge 3256)
Schon mal daran gedacht, dass sich auch Inhaltsangaben ändern lassen? Denn selbst der Wunsch von 2015 hat exakt diese Inhaltsbeschreibung. Ich tippe also darauf, dass sie zu einem späteren Zeitpunkt von jemanden einfach abgeändert wurde. Ist ja kein Unding auf diesen Seiten Änderungen vorzunehmen.
Mangawünsche:
7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic
Dann wäre aber ja trotzdem noch die Frage woher die Vorlage zur Beschreibung ansich käme u.a.
Generell ist es halt schwierig den Ursprung zu wissen...selbst wenn man es selbst übersetzte oder so schreibt, schreibt mans oft garnicht dazu, und selbst wenn dem so ist, wird das nicht automatisch an anderen Stellen so als Info übernommen etc.
Die Frage wäre eher warum denn was abgeändert werden sollte ...meist wird selten was komplett abgeändert, zumindest bei as ist das doch so.
Nur wenn vorher ein Klappentext eines dt Verlages drin ist, dann wird es gerne durch anderes erstezt. Bei anderen Änderungen sieht man keinen Bedarf und dort hängt man so auch viel nach bei Eintragungen.
*
Genrell zeigt das mit der Beschreibung doch eigendlich auch nur wieder: das man nicht nur mehr danach gehen sollte...
Geändert von Mia (08.08.2017 um 01:12 Uhr)
Das hier ist die japanische Beschreibung von Band 1:
インテリア会社に就職した川奈つぐみ(26歳)は建築会社との飲み会で、高校の時の同級生であり初恋の人・ 鮎川 樹と再会する。樹にトキメキを覚えるつぐみだったが、彼は車いすに乗る障害者になっていた。「樹との恋愛は 無理」。最初はそう思うつぐみだったが……。
Spielt das denn überhaupt eine so großartige Rolle? Vielleicht hat jemand den Manga gelesen und dann eine selbst geschrieben. Denn in der japanischen steht etwas ähnliches drin, in etwa "es ist unmöglich ihn so zu lieben, zumindest dachte das Tsugumi am Anfang".Zitat von Mia
Man braucht doch nur die Frage an euch richten. Warum habt ihr es abgeändert? Weil euch die Frage am Ende störte und die Inhaltsangabe aber ohne diese eigentlich nicht den Kern der Problematik widerspiegelt. Denn es geht ja darum, dass es nicht einfach ist und es viel Kraft erfordert, die die Liebe auf eine harte Probe stellen kann.Die Frage wäre eher warum denn was abgeändert werden sollte
ANN hat z.B. diese Inhaltsangabe:
The manga centers on 26-year-old Tsugumi Kawana, an employee in an interior design company. When she attends a get-together with employees from a construction firm, she has an unexpected reunion with Itsuki Ayukawa, an old flame from high school. Tsugumi still thinks of her time with him fondly, but now she finds that he has to move around in a wheelchair, and initially thinks that reviving a romance with him would be impossible.
http://www.animenewsnetwork.com/news...n-film/.116678
Mangawünsche:
7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic
Naja, ansich fragt man sich sowas halt schon...und auch wenn man was selber schreibt, kann man es eben auch unglücklicher ausdrücken, gerade bei spezielleren Themen.
Naja, hat man doch mitbekommen....es fanden viele die Frage wie sie geschrieben wurde nicht so passend formuliert; genauso hätte man sie anders geschrieben hinpacken können. Aber ich finde es ist auch so klar, dass da andere Probleme mit in der Story reinspielen werden, das muss man garnicht alles so genau reinpacken.
Es gab auch einige die u.a. darum mit schon meinten, das sie den Titel nicht holen werden und das obwohl es nicht mal eine offizielle Verlags-Beschreibung ist. Sowas ist dann schon nicht so praktisch...
Und wenn halt manche leider so schnell bei sowas auswählen, dann spielt halt wie es geschrieben und ausgedrückt wird auch leichter mal eine größere Rolle.
Halte ich auch für sehr wahrscheinlich
Also ich habs abgeändert, weil ich den Eindruck hatte, dass der Satz so manchen dazu verleitet den Titel zu vorverurteilen und das wollte ich eben verhindern
zur japanischen Inhaltsangabe: da wird sich ja auch die Frage gestellt ob Liebe (bzw. eine Beziehung) mit der Person, welche im Rollstuhl sitzt möglich ist, hier scheint allerdings direkt Bezug auf die Person genommen worden zu sein (also wenn das stimmt, was der g. translator da übersetzt hat ^^Tsugumi (26 years old) who got a job at an interior company is a drinking party with a building company and is reunited with Ayukawa Tree who is a classmate at high school and first love. It was Tsugumi who remembered the tree, but he was a person with disabilities riding a wheelchair. "Love with the tree is impossible". At first it was Tsugumi thought so ... ....
Geändert von Miss Morpheus (08.08.2017 um 01:50 Uhr)
A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter |Blood on the Tracks| Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori |Twittering Birds never Fly| Uwasa no Midori-kun!! | Watamote |Zetman
Ganz ehrlich? Wer den Titel wegen einer Frage, die man - wie es in der deutschen Sprache nun mal üblich ist - auf 100 verschiedene Arten hätte stellen können, der hatte von vornherein kein Interesse daran, sich mit der Problematik des Titels auseinanderzusetzen.
Da hier ein "Laie" sich mit der Thematik befassen muss, weil ein Interesse an der Person gegenüber besteht, sehe ich die Umschreibung nicht problematisch, jeder der sich vorher noch nicht damit auseinandersetzen musste, wird so "naive" Fragen im Kopf haben.
Das ist ganz normal, ich freue mich jedenfalls auf die Serie, egal wie die Inhaltsbeschreibung letztendlich lauten wird.
Nicht vergessen: nächsten Monat bzw. auf der Connichi gibt es die ersten Mangabände mit Match-Me Karten
- Say "I love you", Band 1+ 2
- Rainbow Days, Band 8
A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter |Blood on the Tracks| Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori |Twittering Birds never Fly| Uwasa no Midori-kun!! | Watamote |Zetman
Die werden ja wohl eingeschweißt und entsprechend markiert sein. ^^
Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode
Sind sie. Hab heute "Say I love you" Bd 1+2 gekauft.
Die Motive sind auch schön.
@Claire van Cat
Bei Graffiti of the Moment ist es ja der letzte Band, wäre sicher auch gut das noch zu ergänzen.
Unabhängig davon wunderte ich mich aber eh, als irgendwann aufeinmal der Titel auch unter die Aktion gepackt wurde, denn was groß mit Romance hat der doch eigendlich nicht zu tun.
Zeigt halt auch das man für manch andere Genre vielleicht auch mal Aktionen bräuchte.
Geändert von Mia (23.09.2017 um 13:13 Uhr)
Hat sich jemand auf der Connichi schon den 7. Band von Rainbow Days und den 1. und 2. Band von Say "I Love You" gekauft und kann hier ein Foto von den Match-Me Karten posten?
A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter |Blood on the Tracks| Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori |Twittering Birds never Fly| Uwasa no Midori-kun!! | Watamote |Zetman
Von Say "I Love you" Band 1+2 kann ich Fotos machen.
Edit: Foto hab ich auf Instagram gepostet:
https://www.instagram.com/p/BZb7VsojZFz/
Geändert von Mikku-chan (24.09.2017 um 22:00 Uhr)
Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only
Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
Lifejournal CF Blog
dankeschön Mikku-chan :3
A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter |Blood on the Tracks| Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori |Twittering Birds never Fly| Uwasa no Midori-kun!! | Watamote |Zetman
Hab die Bände nich gekauft, durfte die Karten aber mal anfassen. Optisch sind sie gut geworden und liegen auch gut in der Hand (fassen sich IMO besser an als die I Love Shojo-Karten)
Bzgl. der Haptik stimme ich dir zu, für's Spielen sind sie gut geignet, zum Sammeln auf jeden Fall und die Größe ist auch sehr angenehm.
Allerdings finde ich jetzt nicht, dass sie sich "besser" als die ShoCo-Cards anfassen, haben bei eine schöne Beschichtung. Etwas rauer, aber dennoch "glatt".
Einziger "Kritikpunkt" von meiner Seite sind bezüglich der 2 Motive von Band 2: dass es Auszüge aus dem Manga direkt sind und keine Farbillustrationen der Figuren gewählt wurde. :/ Gerade, weil man in dem Vorschauheftchen, das in Band 1 von "Say I love you" dabei lag, eigentlich zwei andere Motive sehen konnte...
Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only
Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
Lifejournal CF Blog
Ich finde die unteren Karten total schön und schick. So was gefällt mir viel besser, als farbige Illus. Ich bekomme fast Lust, die Bände zu kaufen, obwohl ich sie schon auf Englisch habe.
Meine Mangawünsche: Kaze to Ki no Uta, Miriam, Alpenrose, Aozora Yell, Shoukoku no Altair, Haikara-san ga Tooru, Madame Petit, Georgie, Kanata Kara, alles von Natsume Ono, Paradise Pirates
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen