Die OVAs wird es nicht geben. Die scheinen wieder Japan Exclusive zu sein, da es nirgends außerhalb Japans eine Veröffentlichung gibt.
möchte mich hier im Forum beim gesamten Kaze Team schon einmal recht herzlich bedanken. Ihr seid Spitzenklasse !
Ihr wollt Fairy Tail genauso veröffentlichen, wie ich es mir gewünscht habe bezüglich Episoden pro Box + auf Blu-Ray und der Preis klingt nur mehr als fair. Wenn jetzt noch der Rest passt, steht einem grandiosen Release nichts mehr im Wege. Kann es kaum abwarten und freue mich schon riesig darauf. Vielen lieben Dank nochmal. Hoffe das Fairy Tail ein richtiger Kassenschlager wird.
Liebe Grüße
Foo Fighters
Die ersten 5 Episoden wurden von der FSK geprüft. http://www.fsk.de/?seitid=550&tid=70&vvid=124982
Das die erste Episode Feenschweiß heißt, ist hoffentlich nur ein Schreibfehler (Feenschweif).
"Avalun" hoffentlich auch. Ein n kommt in dem Namen nämlich eigentlich nicht vor ... In allen Versionen, die ich kenne, hieß der eigentlich immer Everlue.
Ich hoffe nur, es wird sich nicht an die furchtbar übersetzte deutsche Version des Mangas gehalten. Da ist so ziemlich jeder Name verhauen worden.
Geändert von mizugan (28.06.2017 um 23:20 Uhr)
Schon die frühere Beschreibungen deutete an, dass man es wohl eher so tun wird....und egal wie richtig oder falsch die jetzt zum Original man findet oder gar sind....so ist der Titel mehr bekannt bei uns und es wäre eher sinnfrei wenn zu große Änderungen in beiden Bereichen rumfliegen würden...
Nicht jeder der einen Manga liest kennt den Titel schon in Originalsprache...
Naja hoffen wir mal das die Synchronsprecher super wird
http://news.kaze-online.de/ov?mailin...#pa12464613529Fabelhafte Fairy-Tail-Nacht
Fairy Tail
Ganze 16.000 Magier-in-spe strömten vergangene Woche in die Kinos, um sich von Fairy Tail Dragon Cry auf der großen Leinwand verzaubern zu lassen. Zahlreiche Kinos der Ketten UCI, CinemaxX, CineStar in Deutschland, Cineplexx und UCI in Österreich sowie das Cinecittà in Nürnberg, BABYLON in Berlin und Cinespace in Bremen zeigen den Film nun erneut am 16. Juli.
Mit der Kinopremiere wurde gleichzeitig auch das Geheimnis um die Charakternamen gelüftet. Wir haben den Wunsch zahlreicher Fans vernommen und uns bei der Schreibweise der Namen an der internationalen Fassung orientiert:
• Natsu Dragneel
• Lucy Heartfilia
• Gray Fellbuster
• Erza Scarlet
Japanische Attackennamen werden jedoch ins Deutsche übersetzt, um auch Fans und Neueinsteigern ohne Japanisch-Kenntnisse das Verständnis der Serie zu ermöglichen. Attacken, die bereits im Original auf Englisch sind, bleiben aber auf Englisch erhalten.
Einen ersten Eindruck von der deutschen Synchronisation kannst du dir übrigens direkt bei den KAZÉ Anime Nights am 29. August verschaffen. Dann zeigen wir in über 140 Kinos die ersten vier Episoden der TV-Serie als Synchronpremiere, bevor du dir die Abenteuer der Magiergilde am 27. Oktober mit Fairy Tail – Box 1 auf DVD und Blu-ray auch nach Hause holen kannst.
Hab ihn auch im Kino gesehen und er hat mir super gefallen. Ich hoffe nur, dass der im Newsletter genannte Nachname von Gray ein Tippfehler ist? ^^' Hab den so zumindest noch nie vorher gesehen...
Ist ein Tippfehler und wurde auf der Homepage wo der Beitrag auch in den News steht nicht mit übernommen
Zu den FSK Titeln, diese sollten dann im Endgültigen Release anders aussehen.
Gruß
Artemis
Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden!
Pi-piru-piru-piru-pi-piru-pi
Cocona, Cocona, Coconaaaa!
Sarah Madeleine Tusk spricht Plue
https://www.manime.de/news/anime/ers...uellt/0019586/
Meine Comic & Cartoon Sammlung, Teil.2, Teil.3, Teil.4
Meine Manga & Anime Sammlung, Teil.2
Youtube Kommentar:
City Hunter ist wirklich neben Dragonball/Z/GT eines der besten Animes
Wow, ich habe echt Schlimmeres befürchtet, mit diesen Stimmen kann ich sehr gut leben. :3
Ich hab FT nie richtig geschaut (kenne nur paar Szenen), aber ich finde die Synchro jetzt auch nicht so schlecht? Julius Jellinek ist eine Überraschung als Natsu. Finde zwar, dass er bisschen tief klingt im Trailer, aber das kann sich ja noch bessern. Ist aber schön, in wieder in einer Anime-Hauptrolle zu hören. Lucys und Happys Stimmen sind auch okay. Aber irgendwie haben mich die Stimemn für die Nebencharas bisschen mehr überzeugt im Trailer. xD
Manche FB-Kommentare sind wieder mal zum Lachen. Ich glaube, einige raffen nicht, dass Happy im Japanischen auch eine weibliche Sprecherin hatte. Und dass manche ernsthaft verlangen, dass Natsus japanischer Sprecher doch auch für den dt. Dub sprechen soll, weil er ja Deutsch kann... Als ob er nix besseres zu tun hätte.
Manga-Wünsche: IS - Otoko demo Onna demo nai sei (!!!) | Boku to Kimi to de Niji ni Naru | Sugars | B Gata H Kei | Rudolf Turkey | Lovely Complex | Sasameki Koto | Bread & Butter | Ad Astra
Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden!
Pi-piru-piru-piru-pi-piru-pi
Cocona, Cocona, Coconaaaa!
Manche kommentieren mit Standard-Floskeln ohne jegliche Begründung. Hauptsache sie haben dagegen geschossen.
Dass manche Tetsuya Kakihara als Sprecher haben wollen, zeugt in meinen Augen von Blindheit durch zu starkes Klammern ans Original.
Ja er kann deutsch, aber kein astreines. Das wäre schonmal das 1. Problem.
Das nächste Problem ist, dass sich Deutsch schon allein vom Grundton und in der Betonung komplett anders anhört als Japanisch.
Deswegen ist es auch sehr wahrscheinlich, dass er sich auch komplett anders auf deutsch anhören würde als im Original und demnach sogar als fehlbesetzt durchgehen könnte. Aber vermutlich würde man ihm das verzeihen (Während bei sonstigen deutschen Synchros eine unpassende Stimme gleich die komplette als 'schlecht' bezeichnet wird)
Hinzu kommt, dass er vermutlich unbezahlbar wäre.
Manchen Leuten fehlt halt einfach der Groschen an 'ner Mark
Geändert von Ayumi-sama (06.08.2017 um 15:57 Uhr)
Hab gerade den Trailer gesehen. Lucy klingt mir ein wenig zu quitschig und lispelt der Sprecher?
Aber schade, dass die Stimmen von Gray und Elsa nicht zu hören waren.
Wobei Happy für mich kein Stück männlich klingt, ich dachte sogar er sei weiblich bis ich dann nachgeguckt habe. Da gibt es sicher genug andere weibliche Sprecher, die eine etwas männlichere Note mit reingebracht hätten. Aber da die aktuelle Sprecherin bei den Synchros von RDC sehr häufig dabei war kann ich mir fast denken warum gerade sie es geworden ist
Wahrscheinlich war das Absicht, weil die Stimmen auch nicht so selten vorkommen...und wie die sich anhören kann man sich anhand anderer Rollen schon etwa mit denken.
Sprecherliste:
Charakter Synchronsprecher
Natsu Dragneel Julius Jellinek (Akira Takizawa, Eden of the East)
Lucy Heartfilia Lina Rabea Mohr (Naruko, Anohana)
Erza Scarlet Marieke Oeffinger (Akame, Akame ga Kill)
Gray Fullbuster René Dawn-Claude (Gilgamesh, Fate/Zero)
Happy Charlotte Uhlig (Anzu, Girls & Panzer)
Erzähler Jürgen Kluckert (Genya, Millennium Actress)
https://www.anime2you.de/news/159983...-sprechercast/
Also mir hat der Ausschnitt gut gefallen, auch wenn ich die jap Synchro nur aus dem Dragon Cry Film kenne. Weiß gar nicht, was die immer alle haben. Der Sprecher von Natsu ist doch auch der vonn Jaden aus YGOGX, der hat ja wohl genug Erfahrung als Hauptcharakter und passt auch ganz gut! Hauptsache immer meckern...
Also wenns im TV ausgestrahlt wird, werde ich mit Sicherheit mal reinschauen, auch wenn ich eig kein FT Fan bin.
Aber ernsthaft, warum sollte man einfallslose Besetzungen über den Trailer verheimlichen versuchen wenn man doch einfach andere Leute besetzen könnte? Was hat Kazé davon wenn sie nach deiner Theorie von der mangelnden Abwechslung einiger Synchros Kenntnis haben aber dann absichtlich dennoch die immer gleichen Leute besetzen lassen? Sie sparen dadurch auch nicht großartig Geld, besser werden die Synchros auch nicht, da gibt es einfach keinen nennenswerten Nutzen für Kazé um da irgendetwas zu vertuschen. Kazé sind die eigenen Synchros bzw. die Besetzungen einfach relativ egal und deshalb wird das im Trailer auch nur Zufall sein. Mehr steckt da nicht hinter!
Trailer müssen zur Genehmigung nach Japan gesendet werden, ich kann mir durchaus vorstellen das Erza und einige andere Sprecher zum Zeitpunkt des Cuts für den Trailer noch gar nichts eingesprochen hatten, man kanns halt nicht allen Recht machen die einen meckern wenn nicht alle Stimmen vor kommen die anderen meckern wenn der Trailer erst 6 Monate später erscheint ...
Gruß
artemis
Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden!
Pi-piru-piru-piru-pi-piru-pi
Cocona, Cocona, Coconaaaa!
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen